Romans: Chapter 5

The Epistle of S. Paul To the Romayns. The .v. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
5:1 BE cause therfore thatt we are iustifyed by fayth we are at peace with god thorow oure lorde Iesus Christ: BEcause therfore that we are iustified by fayth/ we are at peace with god thorow oure Lorde Iesus Christ: BEcause therfore that we are iustified by fayth/ we are at peace with god thorow oure Lorde Iesus Christ: BEcause therfore that we are iustified by faith, we haue peace with God thorow oure LORDE Iesus Christ,
5:2 by whom we have awaye in thorow faith vnto this faveour wherin we stōde ād reioyse in hope of the prayse that shalbe geven of God. by whō we have awaye in thorow fayth/ vnto this grace wherin we stonde aud reioyce in hope of the prayse that shalbe geven of God. by whō we haue a waye in thorow fayth/ vnto this grace wherin we stonde & reioyce in hope of the prayse that shalbe geuē of God. by whō also we haue an intraunce in faith vnto this grace, wherin we stonde, & reioyse in the hope of ye glorye for to come, which God shal geue.
5:3 Nether do we so only: but also we reioyce in tribulacion: For we know that tribulacion bryngeth pacience/ Nether do we so only: but also we reioyce in tribulacion. For we know that tribulacion bringeth pacience/ Nether do we so only: but also we reioyce in tribulaciō. For we know that tribulaciō bringeth paciēce/ Not onely yt, but we reioyse also ī troubles, for so moch as we knowe, yt trouble bryngeth paciēce,
5:4 pacience bryngeth felynge/ felynge bryngeth hope. pacience bringeth experience/ experience bringeth hope. paciēce bringeth experiēce/ experiēce bringeth hope. paciēce bryngeth experiēce, experiēce bryngeth hope:
5:5 and hope maketh vs not a shamed/ be cause the love that god hath vnto vs/ is sheed abrod in oure hertes/ by the holy gost/ which is geven vnto vs. And hope maketh not ashamed/ for the love of God is sheed abrod in oure hertes/ by the holy goost/ which is geven vnto vs. And hope maketh not ashamed/ for the loue of God is sheed abrod in oure hertes by the holy goost/ which is geuen vnto vs. As for hope, is letteth vs not come to cōfusion, because the loue of God is shed abrode in oure hertes, by the holy goost which is geuen vnto vs.
5:6 For when we were yett weake accordynge to the tyme: Christ dyed for vs which were vngodly. For when we were yet weake/ accordynge to ye tyme: Christ dyed for vs which were vngodly. For when we were yet weake/ according to the tyme: Christ dyed for vs which were vngodly. For whan we were yet weake acordinge to the tyme, Christ dyed for vs vngodly.
5:7 Yett scace will eny man deye for a rightewes man. Paraventure for a good man durst a man deye. Yet scace will eny man dye for a rightewes man. Paraventure for a good mā durst a man dye. Yet scace will eny man dye for a rightewes man. Parauēture for a good mā durst a mā die. Now dyeth there scace eny man for the righteous sake: Peraduenture for a good man durst one dye.
5:8 Butt God setteth out hys love thatt he hath to vs/ Seyinge that whyll we were yett synners/ Christ deyed for vs. But God setteth out his love that he hath to vs/ seinge that whyll we were yet synners/ Christ dyed for vs. But God setteth out his loue that he hath to vs/ seinge that whyll we were yet synners/ Christ dyed for vs. Therfore doth God set forth his loue towarde vs, in yt Christ dyed for vs, whan we were yet synners:
5:9 Moche more then nowe (seynge we are iustifyed in hys bloud) shall we be preserved from wrath thorow hym. Moche more then now (seynge we are iustifyed in his bloud) shall we be saved from wrath thorow him. Moche more then now (seynge we are iustified in his bloud) shall we be saued from wrath thorow him. Moch more then shal we be saued from wrath by him seynge we are now made righteous thorow his bloude.
5:10 For yf when we were enemys/ we were recōciled to God by the deeth of hys sōne: moche more/ seynge we are recōciled/ we shalbe preservyd by his life. For yf when we were enemyes/ we were reconciled to God by the deeth of his sonne: moche more/ seinge we are reconciled/ we shal be preservid by his lyfe. For yf when we were ennemyes/ we were reconciled to God by the deeth of his sonne: moche more/ seinge we are reconciled/ we shalbe preserued by his lyfe. For yf we were recōcyled vnto God by ye death of his sōne, whā we were yet enemies: moch more shal we be saued by him, now yt we are reconcyled.
5:11 Not only so/ but we also ioye in God by the meanes off oure lorde Iesus Christ/ by whom we have receavyd this attonment. Not only so/ but we also ioye in God by the meanes of oure Lorde Iesus Christ/ by whom we have receavyd the attonment. Not only so/ but we also ioye in God by the meanes of oure Lorde Iesus Christ/ by whom we haue receaued the attonment. Not onely that, but we reioyse also in God thorow oure LORDE Iesus Christ, by whom we haue now receaued the attonement.
5:12 Wherfore as by one man synne entred īto the worlde/ and deeth by the meanes off synne. And so deeth went over all mē/ in somoche that all mē synned. Wherfore as by one mā synne entred into the worlde/ & deeth by the meanes of synne. And so deeth went over all men/ in somoche that all men synned. Wherfore as by one man synne entred into the worlde/ & deeth by the meanes of synne. And so deeth went ouer all men/ in so moche that all men synned. Wherfore as by one man synned entred in to the worlde, and death by ye meanes off synne:
5:13 For even vnto the tyme of the lawe was synne ī the worlde: but synne was not regarded/ as longe as there was no lawe. For even vnto the tyme of the lawe was synne in the worlde: but synne was not regarded/ as longe as ther was no lawe: For euen vnto the tyme of the lawe was synne in the worlde/ but synne was not regarded/ as lōge as ther was no lawe: euen so wente death also ouer all men, in so moch as they all haue synned. For synne was in ye worlde vnto the lawe: but where no lawe is, there is not synne regarded.
5:14 neverthelesse deeth rayned from Adam to Moses/ evē over thē also that synned not/ with lyke transgression as did Adam: which is the similitude off hym that was to come. neverthelesse deeth rayned frō Adam to Moses/ evē over them also that synned not/ wt lyke transgression as dyd Adam: which is ye similitude of him that is to come. neuerthelesse deeth rayned from Adam to Moses/ euē ouer thē also that synned not/ with lyke transgression as dyd Adam: which is the similitude of him that is co come. Neuertheles death reigned from Adam vnto Moses, euen ouer them also that synned not with like trangression as dyd Adam, which is ye ymage of him yt was to come.
5:15 But the gyfte is not lyke as is the synne. For yf thorow the synne of one/ many be deed: moche more plenteous apon many was the faveour of God ād gyfte by faveoure: which faveoure was geven by one man Iesus Christ. But the gyfte is not lyke as the synne. For yf thorow the synne of one/ many be deed: moche more plenteous vpon many was the grace of God & gyfte by grace: which grace was geven by one man Iesus Christ. But the gyfte is not lyke as the synne. For yf thorow the synne of one/ many be deed: moche more plenteous vpon many was the grace of God & gyfte by grace: which grace was geuen by one man Iesus Christ. But it is not with the gifte as with the synne: for yf thorow the synne of one many be deed, yet moch more plenteously came the grace and gifte of God vpon many by the fauoure that belonged vnto one man Iesus Christ.
5:16 And the gyfte is nott over one synne/ as deeth cam thorow one synne of one that synned. For damnacion cam off one synne vnto condemnacion: But the gyft cam to iustify from many synnes. And ye gifte is not over one synne/ as deeth cam thorow one synne of one yt synned. For damnacion cam of one synne vnto condemnacion: but the gyft cam to iustify frō many synnes. And the gyfte is not ouer one synne/ as deeth cam thorow one synne of one that synned. For damnacion came of one synne vnto condemnacion: but the gift came to iustify frō many synnes. And the gifte is not onely ouer one synne, as death came thorow one synne of one that synned. For the iudgment came of one synne vnto condempnacion, but the gifte to iustifye fro many synnes.
5:17 For yff by the synne off one/ deeth raigned by the meanes of one/ moche more shall they which receave aboundance off faveour and off the gyfte of rightewesnes raygne in lyfe by the meanes of one (that is to saye) Iesus Christe. For yf by the synne of one/ deeth raigned by the meanes of one/ moche more shall they which receave aboundance of grace & of the gyfte of rightewesnes raygne in lyfe by the meanes of one (that is to saye) Iesus Christ. For yf by the synne of one/ deeth raygned by the meanes of one: moche more shall they which receaue aboundance of grace and of the gyfte of rightewesnes/ raygne in lyfe by the meanes of one (that is to saye) Iesus Christ. For yf by ye synne of one, death raigned by the meanes of one, moch more shal they which receaue the abūdaunce of grace and of the gifte vnto righteousnes, raigne in life by ye meanes of one Iesus Christ.
5:18 Lyke wyse then as by the synne of one/ condēnacion cam on all men: even so by the iustifyinge of one commeth the rightewesnes that bryngeth lyfe/ apon all men. Lykewyse then as by the synne of one/ condemnacion cam on all men: evē so by the iustifyinge of one cōmeth the rightewesnes that bringeth lyfe/ vpō all men. Lykewyse then as by the synne of one/ condemnaciō came on all men: euē so by the iustifyinge of one commeth the rightewesnes that bringeth life vpō all mē. Likewyse thē as by the synne of one, condemnacion came on all men, euen so also by the righteousness of one, came the iustififienge off life vpon all men.
5:19 For as by one mannes disobedience many be cam synners: so by the obedience of one shall many be made righteous. For as by one mānes disobediēce many be cam synners: so by ye obediēce of one shall many be made righteous. For as by one mānes disobediēce many be came synners: so by the obediēce of one/ shall many be made righteous. For as by the disobedience of one, many became synners, euen so by the obedience of one shal many be made righteous.
5:20 The lawe in the meane tyme entred in thatt synne shulde encreace. And where aboundaunce off synne was/ there was more plenteousnes of grace. But ye lawe in the meane tyme entred in/ yt synne shuld encreace. Neverthelater where aboundaunce of synne was/ there was more plenteousnes of grace. But the lawe in the meane tyme entred in/ that synne shuld encreace. Neuerthelater where aboundaūce of synne was/ there was more plēteousnes of grace. But the lawe in the meane tyme entred, that synne shulde increace. Neuertheles where abundaunce of synne was, there was yet more plenteousnes of grace:
5:21 That as sinne had raigned vnto deeth/ evē so might grace raynge thorow rightewesnes vnto eternall lyfe/ by the helpe of Iesu Christ. That as synne had raigned vnto deeth/ even so might grace raygne thorow rightewesnes vnto eternall lyfe/ by the helpe of Iesu Christ. That as synne had raygned vnto deeth/ euen so myght grace raygne thorow rightewesnes/ vnto eternall lyfe/ by the helpe of Iesu Christ. that, like as synne had reigned vnto death, euē so mighte grace reigne also thorow righteousnes to euerlastinge life by the meanes of Iesus Christ.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *