Matthew: Chapter 08

8:1 VVhen he was come downe from the mountayne/ moche people folowed him. When he was come downe from the mountayne, moch people folowed hym. VVhen he was come downe from the mountayne/ moche people folowed him. WHEN he was come downe from the mountayne, great presse of people folowed him.
8:2 And lo/ ther came a leper & worshipped him sayinge: Master yf thou wilt thou canst make me clene. And beholde, there came a leper, and worshypped him sayeng: Mayster, yf thou wylt, thou canst make me cleane. And lo/ ther came a leper & worshipped him sayinge: Master yf thou wilt thou canst make me clene. And lo, there came a leper and worshipped him, saying, Maister, If thou wylt, thou canst make me cleane.
8:3 And Iesus put forth his hōd & touched him sayinge: I will/ be thou clene/ & immediatly his leprosye was clensed. And Iesus put forth hys hande, and touched him sayenge: I will, be thou cleane, and immediatly hys leprosye was clensed. And Iesus put forth his hōd & touched him sayinge: I will/ be thou clene/ & immediatly his leprosye was clensed. And Iesus putting forth his hand, touched him, saiyng, I wil, be thou cleane: and immediatly his leprosie was clensed.
8:4 And Iesus sayde vnto him: Se thou tell no man/ but go and shewe thy selfe to the preste/ & offer the gyfte that Moses cōmaunded in wytnes to them. And Iesus sayeth vnto hym: se thou tell no man but go, & shewe thy selfe to the preste: and offre the gyfte (that Moses commaunded to be offred) for a witnes vnto them. And Iesus sayde vnto him: Se thou tell no man/ but go and shewe thy selfe to the preste/ & offer the gyfte that Moses cōmaunded in wytnes to them. And Iesus sayed vnto him, se thou tel no man, but go, and shewe thy self vnto the Priest, and offer the gift that Moses commanded, for a witnes to them.
8:5 When Iesus was entred into Capernaū ther came vnto him a certayne Centurion/ & besought him And when Iesus was entred into Capernaum, ther came vnto him a Centurion, and besought him, When Iesus was entred into Capernaū ther came vnto him a certayne Centurion/ & besought him When Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Centurion, beseching him.
8:6 sayinge: Master/ my seruaūt lyeth sicke at home of the palsye/ & is greuously payned. sayenge: Master, my seruaunt lyeth at home sycke of the palsye, and is greuously payned. sayinge: Master/ my seruaūt lyeth sicke at home of the palsye/ & is greuously payned. And said, Master, my seruant lieth sycke at home of the palsy, and is greuously payned.
8:7 And Iesus sayd vnto him: I will come and heale him. And Iesus saith whan I come vnto hym, I wyll heale hym. And Iesus sayd vnto him: I will come and heale him. And Iesus sayed vnto him, I wil come and heale him.
8:8 The Centurion answered and sayde: Syr I am not worthy that thou shuldest come vnder my rofe/ but speake the worde only & my seruaunt shalbe healed. The Centurion answered, & sayd: Syr, I am not worthy, that thou shuldest come vnder my rofe: but speake the word only, and my seruaunt shalbe healed. The Centurion answered and sayde: Syr I am not worthy that thou shuldest come vnder my rofe/ but speake the worde only & my seruaunt shalbe healed. And the Centurion answered, saying, Syr, I am not worthy that thou sholdest come vnder my rofe: but speake the worde only, and my seruant shalbe healed.
8:9 For I also my selfe am a man vnder power/ & haue sowdyers vnder me/ & I saye to one go/ & he goeth/ & to another come/ & he cometh: & to my seruaunt/ do this/ & he doeth it. For I also my self am a man subiect to the aucthoryte of another, and haue soudyers vnder me, and I saye to thys man: go, & he goeth: and to another come, and he cometh, & to my seruaunt do this, and he doeth it. For I also my selfe am a man vnder power/ & haue sowdyers vnder me/ & I saye to one go/ & he goeth/ & to another come/ & he cometh: & to my seruaunt/ do this/ & he doeth it. For I am a man subiect to the autoritie of another, and haue souldiers \~nder me: and I say to one, Go: and he goeth, and to an other, Come: and he commeth, and to my seruant, Do this: and he doeth it.
8:10 When Iesus hearde that/ he marueled and sayd to thē that folowed him: Verely I saye vnto you/ I haue not founde so great fayth: no/ not in Israel. When Iesus herd these wordes, he marueled: and sayde to them that folowed him. Verely, I saye vnto you: I haue not founde so greate fayth in Israell. When Iesus hearde that/ he marueled and sayd to thē that folowed him: Verely I saye vnto you/ I haue not founde so great fayth: no/ not in Israel. When Iesus heard that, he merueiled, and said to them that folowed him, Verely I say vnto you, I haue not founde so great fayeth: no, not in Israel.
8:11 I say therfore vnto you that many shall come from the eest & weest/ and shall rest with Abraham/ Isaac & Iacob in the kyngdome of heauen: I saye vnto you that many shall come from the east, and west, and shall rest with Abraham and Isaac and Iacob in the kyngdome of heauen: I say therfore vnto you that many shall come from the eest & weest/ and shall rest with Abraham/ Isaac & Iacob in the kyngdome of heauen: I say therfore vnto you, that many shal come from the east and west, and shal sitt doune with Abraham, Isaac, and Iacob in the kingdome of heauen.
8:12 & the chyldren of the kyngdome shalbe cast out in to vtter darcknes: there shalbe wepinge and gnasshing of teth. but the children of the kyngdome shalbe cast out into vtter darcknes: there shalbe weping and gnasshing of teth. & the chyldren of the kyngdome shalbe cast out in to vtter darcknes: there shalbe wepinge and gnasshing of teth. And the children of the kingdome shal be cast out into vtter darknes: there shalbe weping and gnashing of teeth.
8:13 Then Iesus sayde vnto the Centurion/ go thy waye/ and as thou beleuest so be it vnto the. And his seruaunt was healed the selfe houre. And Iesus sayde vnto the Centurion: go thy waye, and as thou beleuest, so be it vnto the. And hys seruaunt was healed in the selfe same houre: Then Iesus sayde vnto the Centurion/ go thy waye/ and as thou beleuest so be it vnto the. And his seruaunt was healed the selfe houre. Then Iesus said vnto the Centurion, Go thy way, and as thou hast beleued, so be it vnto thee. And his seruant was healed the self same houre.
8:14 And then Iesus went to Peters housse/ & sawe his wyues mother lyinge sicke of a feuer/ And when Iesus was come into Peters house, he sawe hys wyues mother lyenge in bed, and sycke of a feuer. And then Iesus went to Peters housse/ & sawe his wyues mother lyinge sicke of a feuer/ And Iesus comming to Peters house, sawe his wyues mother liyng, and sycke of a feuer.
8:15 and touched her hande/ and the feuer left hir: and she arose/ and ministred vnto them. And he touched her hande, and the feuer left her: and she arose, & minystred vnto them. and touched her hande/ and the feuer left hir: and she arose/ and ministred vnto them. And he touched her hand, & the feuer left her: so she arose, & ministred vnto them.
8:16 When the euen was come/ they brought vnto him many that were possessed with deuyls. And he cast out the sprites with a worde/ and healed all that were sicke/ When the euen drue on, they brought vnto him many that were possessed with deuils. And he cast out the spretes with a worde, and healed all that were sycke, When the euen was come/ they brought vnto him many that were possessed with deuyls. And he cast out the sprites with a worde/ and healed all that were sicke/ When that euen was come, they broght vnto him many that were possessed with deuils: And he cast out the spirites with a worde and healed all that were sicke.
8:17 to fulfill that which was spoken by Esayas the Prophet sayinge: He toke on him oure infirmities/ and bare oure sicknesses. that it myght be fulfylled, which was spoken by Esay the prophete, when he sayth: He toke on hym oure infirmytes, and bare oure sycknes. to fulfill that which was spoken by Esayas the Prophet sayinge: He toke on him oure infirmities/ and bare oure sicknesses. To fulfil that which was spoken by Esai the Prophet, saying, He toke on him our infirmities, and bare our sicknesses.
8:18 When Iesus sawe moche people about him/ he cōmaunded to go ouer the water. When Iesus sawe moch people about him, he commaunded that they shulde go vnto the other syde of the water. When Iesus sawe moche people about him/ he cōmaunded to go ouer the water. And when Iesus saw much people about him, he commanded them to go ouer the water.
8:19 And ther came a Scribe and sayde vnto him: master/ I will folow the whither soeuer thou goest. And a certayne scribe (whan he was come) sayde vnto him: Master, I wil folowe the whither soeuer thou goest. And ther came a Scribe and sayde vnto him: master/ I will folow the whither soeuer thou goest. And there came a certayne Scribe and sayed vnto him, Master, I wil folow thee whether soeuer thou goest.
8:20 And Iesus sayde vnto him: the foxes haue holes/ and the bryddes of the ayer haue nestes/ but the sonne of the man hath not wheron to rest his heed. And Iesus sayeth vnto him: the foxes haue holes, and the byrdes of the ayer haue nestes: but the sonne of man hath not where to reste his head. And Iesus sayde vnto him: the foxes haue holes/ and the bryddes of the ayer haue nestes/ but the sonne of the man hath not wheron to rest his heed. And Iesus saied vnto him: The foxes haue holes, & the byrdes of the ayre haue neastes, but the sonne of man hath not where on to rest his head.
8:21 Another that was of his disciples sayde vnto him: master/ suffre me fyrst to go and burye my father. And another of the nomber of his disciples sayd vnto him: Master, suffre me first to go and bury my father. Another that was of his disciples sayde vnto him: master/ suffre me fyrst to go and burye my father. And another that was of his disciples sayed vnto him: master, suffer me first to go and bury my father.
8:22 But Iesus sayde vnto him: folowe me/ and let the deed burye their deed. But Iesus sayde vnto hym: folowe me, and let the deed burye theyr deed. But Iesus sayde vnto him: folowe me/ and let the deed burye their deed. But Iesus sayed vnto him, Folow me, & let the dead bury their dead.
8:23 And he entred in to a shyppe/ & his disciples folowed him. And whan he entred into a shyp, his disciples folowed him. And he entred in to a shyppe/ & his disciples folowed him. And when he was entred into the shyp, his disciples folowed him.
8:24 And beholde ther arose a greate tempest in the see/ in so moche that the shyppe was couered with waues/ and he was a slepe. And beholde, there arose a greate tempeste in the see, in so moche that the shyppe was couered with waues, but he was a slepe. And beholde ther arose a greate tempest in the see/ in so moche that the shyppe was couered with waues/ and he was a slepe. And beholde, there arose a great tempest in the sea, in so much that the shyp was couered with wanes, but he was a slepe.
8:25 And his disciples came to him/ & awoke him sayinge: master saue vs/ we perisshe. And hys discyples came to hym, and awoke hym, sayenge: Master, saue vs, we peryshe. And his disciples came to him/ & awoke him sayinge: master saue vs/ we perisshe. And his disciples came, and awoke him, saying, Master saue vs, we peryshe.
8:26 And he sayd to thē: why are ye fearfull/ o ye of lytell fayth? Then he arose/ & rebuked the wyndes & the see/ & ther folowed a greate calme. And he sayth vnto them: why are ye fearful, O ye of lytle faith? Then he arose and rebuked the wyndes and the see, and there folowed a greate calme. And he sayd to thē: why are ye fearfull/ o ye of lytell fayth? Then he arose/ & rebuked the wyndes & the see/ & ther folowed a greate calme. And he said vnto them, Why are ye fearefull, O ye of litle fayeth. Then he arose, and rebuked the windes and the sea: & there folowed a great calme.
8:27 And the men marueyled & sayd: what mā is this/ that both wyndes & see obey him? But the men marueyled, sayinge: what maner of man is this, that both wyndes and see obey hym? And the men marueyled & sayd: what mā is this/ that both wyndes & see obey him? And the men marueyled, saying, What man is this, that both windes and seas obey him?
8:28 And when he was come to the other syde/ in to the coūtre of the Gergesites/ ther met him two possessed of deuylles/ which came out of the graues/ & were out of measure fearce/ so yt no mā myght go by that waye. And when he was come to the other syde, into the countre of the Gergesites, ther met him two possessed of deuylles, which came out of the graues, and were out of measure fearce, so that no man might go by that waye. And when he was come to the other syde/ in to the coūtre of the Gergesites/ ther met him two possessed of deuylles/ which came out of the graues/ & were out of measure fearce/ so yt no mā myght go by that waye. And when he was come to the other syde, into the countrey of the Gergesites, there met him two possessed of deuills which came out of the graues, and were out of measure fearce: so that no man myght go by that same way.
8:29 And beholde they cryed out sayinge: O Iesu the sonne of God what haue we to do with the? Art thou come hither to tormēt vs before the tyme be come? And beholde, they cryed out sayinge: O Iesu thou sonne of God what haue we to do with the? Art thou come hyther to torment vs before the tyme? And beholde they cryed out sayinge: O Iesu the sonne of God what haue we to do with the? Art thou come hither to tormēt vs before the tyme be come? And behold, they cryed out, saying, O Iesu thou Sonne of God, what haue we to do with thee? Art thou come hyther to torment vs before the tyme?
8:30 And ther was a good waye of frō them a greate heerd of swyne fedinge. And ther was a good waye of from them a heerd of many swyne, fedynge. And ther was a good waye of frō them a greate heerd of swyne fedinge. And there was a good way of from them, a great heard of swyne feedyng.
8:31 Then the deuyls besought him sayinge: yf thou cast vs out/ suffre vs to go oure waye into ye heerd of swyne. So, the deuyls besought him, sayinge, yf thou cast vs out, suffre vs to go oure waye into the heerd of swyne. Then the deuyls besought him sayinge: yf thou cast vs out/ suffre vs to go oure waye into ye heerd of swyne. Then the deuyls besoght him, sayng, if thou cast vs out, suffer vs to go our way into the heard of swyne.
8:32 And he sayd vnto them: go youre wayes. Then went they out/ & departed into the heerd of swyne. And beholde the whoale heerd of swyne was caryed with violence hedlinge in to the see/ and perisshed in the water. And he sayde vnto them: go youre wayes. Then went they out, and departed into the heerd of swyne. And beholde, the whole heerd of swyne was caried headlynge into the see, and perisshed in the waters, And he sayd vnto them: go youre wayes. Then went they out/ & departed into the heerd of swyne. And beholde the whoale heerd of swyne was caryed with violence hedlinge in to the see/ and perisshed in the water. And he sayd vnto them go your wayes. Then they went out, and departed into the heard of swine. And beholde, the whole heard of swyne was caried with violence frome a stiepe downe phce into the sea, and died in the water.
8:33 Then the heerdmen fleed & went their wayes into the cyte/ and tolde euery thinge/ and what had fortuned vnto the possessed of the deuyls. Then they that kepte them, fledd, and went their wayes into the cytie, and tolde euery thinge, and what had fortuned vnto the possessed of the deuyls. Then the heerdmen fleed & went their wayes into the cyte/ and tolde euery thinge/ and what had fortuned vnto the possessed of the deuyls. Then the heardmen fled, and went their wayes into the citie, and tolde euerything, and what had fortuned vnto the possessed of the deuyls.
8:34 And beholde all the cyte came out & met Iesus. And when they sawe him/ they besought him to departe out of their costes. And beholde, the whole cytie came out to mete Iesus: and when they sawe him, they besought him that he wolde departe out of their coastes. And beholde all the cyte came out & met Iesus. And when they sawe him/ they besought him to departe out of their costes. And beholde all the citie came out, and met Iesus, and when they saw him, they besoght him to departe out of their coastes.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *