Mark: Chapter 07

7:1 ANd the Pharises came to gedder vnto him/ & diuers of the Scribes which came frō Ierusalē. And the Pharyses came together vnto hym, & dyuers of the Scrybes whych came from Ierusalem. ANd the Pharises came to gedder vnto him/ & diuers of the Scribes which came frō Ierusalē. THEN gather vnto him the Pharises and certeyn of the Scribes which came from Ierusalem.
7:2 And when they sawe certayne of his disciples eate breed with commen hondes (that is to saye/ with vnwesshen hondes) they complayned. And when they sawe certaine of his discyples eate bread wyth commen (that is to saye, with vnwesshen) handes, they complayned. And when they sawe certayne of his disciples eate breed with commen hondes (that is to saye/ with vnwesshen hondes) they complayned. And when they sawe certayne of his disciples eat meat with commen handes (that is to say,) with mwasshen handes, they complained.
7:3 For the Pharises & all the Iewes/ excepte they wasshe their hondes ofte/ eate not/ obseruinge the tradicions of the elders. For the Pharyses and all the Iewes, excepte they wasshe theyr handes ofte, eate not, obseruyng the tradicyons of the elders. For the Pharises & all the Iewes/ excepte they wasshe their hondes ofte/ eate not/ obseruinge the tradicions of the elders. For the Pharises, and all the Iewes, except they washe their handes oft, eat not: holding harde the tradition of the Elders.
7:4 And when they come from the market/ except they washe/ they eate not. And many other thinges ther be/ which they haue taken vpon them to obserue/ as the wasshinge of cuppes and cruses/ and of brasen vessels and of tables. And when they come from the market, except they washe, they eate not. And many other thynges there be, which they haue taken vpon them to obserue, as the wasshynge of cuppes and cruses, and, brasen vessels, and of tables. And when they come from the market/ except they washe/ they eate not. And many other thinges ther be/ which they haue taken vpon them to obserue/ as the wasshinge of cuppes and cruses/ and of brasen vessels and of tables. And when they come from the market, except they washe, they eat not. And many other thynges there be, which they bane taken vpon them to obserue, as the wasshynge of cuppes, pottes, of brasen vessels, and of tables.
7:5 Then axed him the Pharises and scribes/ why walke not thy disciples according to the tradicions of the elders/ but eate breed with vnwesshen hondes? Then asked hym the Pharyses & Scribes: why walke not thy dyscyples accordyng to the custome, ordeyned by the elders, but eate bread wyth vnwasshen handes? Then axed him the Pharises and scribes/ why walke not thy disciples according to the tradicions of the elders/ but eate breed with vnwesshen hondes? Then asked hym the Pharises and Scribes, why walke not thy disciples |accordyng to the tradition of the Elders, but eat meat with vnwasshen handes?
7:6 He answered & sayd vnto them: well prophesied Esayas of you ypocrites/ as it is wrytten: This people honoreth me with their lyppes/ but their herte is farre frō me: He answered & sayd vnto them: well prophesyed Esayas of you, ypocrytes, as it is wrytten: Thys people honoreth me wyth theyr lyppes, but theyr herte is farre from me: He answered & sayd vnto them: well prophesied Esayas of you ypocrites/ as it is wrytten: This people honoreth me with their lyppes/ but their herte is farre frō me: He answered and sayd vnto them, Oh, Eeai hath Prophecied well of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lippes, but their hart is farre from me:
7:7 In vayne they worshippe me/ teaching doctryns which are nothinge but the cōmaundemētes of men. howbeit, in vayne do they serue me, teachyng the doctrines and commaundementes of men. In vayne they worshippe me/ teaching doctryns which are nothinge but the cōmaundemētes of men. In vayne they worshyp me, teaching for doctrines the commandements of men.
7:8 For ye laye the commaundement of God aparte/ & obserue the tradiciōs of men/ as the wesshinge of cruses and of cuppes/ & many other suche lyke thinges ye do. For ye laye the commaundement of God a parte, & obserue the constitucyons of men, as the wesshinge of cruses & of cuppes, and many other soch lyke thynges ye do. For ye laye the commaundement of God aparte/ & obserue the tradiciōs of men/ as the wesshinge of cruses and of cuppes/ & many other suche lyke thinges ye do. For ye laye the commandement of God aparte, and obeerue the tradition of men, as the wasshynge of pottes and of cuppes, and many other suche lyke thynges ye do.
7:9 And he sayde vnto them: well/ ye cast a syde the commaundement of God/ to mayntayne youre awne tradiciōs. And he sayde vnto them: well, ye cast a syde the commaundement of God, to mayntayne youre awne constitucyons. And he sayde vnto them: well/ ye cast a syde the commaundement of God/ to mayntayne youre awne tradiciōs. And he sayd vnto them, Verie wel ye cast asyde the commandement of God, to mayntayne your owne tradition.
7:10 For Moses sayde: Honoure thy father & thy mother: & whosoeuer cursseth father or mother/ let him dye for it. For Moses sayd: honoure thy father & thy mother: & whoso curseth father or mother, let him dye the death. For Moses sayde: Honoure thy father & thy mother: & whosoeuer cursseth father or mother/ let him dye for it. For Moses sayd, Honour thy father and thy mother: and, Whosoeuer shal curse father or mother, let hym dye the death.
7:11 But ye saye: a man shall saye to father or mother Corban: which is: that thou desyrest of me to helpe the with is geuen God But ye saye: a man shall saye to father or mother, Corban: whych is: what gyfte soeuer commeth fro me, shalbe for thy profyt. But ye saye: a man shall saye to father or mother Corban: which is: that thou desyrest of me to helpe the with is geuen God Bat ye say, If a man say to father or mother, Corban, (that is gyft) that shall come from me, thou shalt be holpen ther by: it is sufficient.
7:12 And so ye soffre him no more to do ought for his father or his mother And so ye suffre him no more to do ought for hys father or his mother, And so ye soffre him no more to do ought for his father or his mother And so ye suffre hym no more to do oght for his father, or his mother:
7:13 makinge the worde of God of none effecte/ through youre awne tradicions which ye haue ordeyned. And many soche thinges do ye. and make the worde of God of none effecte, through youre awne constitucyon whych ye haue ordeyned. And many soche thynges do ye. makinge the worde of God of none effecte/ through youre awne tradicions which ye haue ordeyned. And many soche thinges do ye. Makyng the worde of God of none effect, through your owne tradition -which ye haue ordeyned. And many suche thynges ye do.
7:14 And he called all the people vnto him/ & sayde vnto them: Herken vnto me/ euery one of you & vnderstonde. And whan he had called all the people vnto hym, he sayde vnto them: herken vnto me, euery one of you, and vnderstande. And he called all the people vnto him/ & sayde vnto them: Herken vnto me/ euery one of you & vnderstonde. And he called al the people vnto hym and sayd vnto them, Hearken vnto me euery one of you, and vnderstand.
7:15 There is nothinge with out a mā that can defyle him when it entreth into him: but thoo thinges which procede out of him/ are those wich defyle the mā. There is nothynge wyth out a man that can defyle him, when it entreth into him: but the thynges whych proceade out of a man, those are they that defyle the man. There is nothinge with out a mā that can defyle him when it entreth into him: but thoo thinges which procede out of him/ are those wich defyle the mā. There is nothyng without a man, that can defyle hym, when it entreth into hym: but those thynges which procede out of him, are those which defyle the man.
7:16 If eny man haue eares to heare/ let him heare. If eny man haue eares to heare, let hym heare. If eny man haue eares to heare/ let him heare. If any man haue eares to heare, let him heare.
7:17 And whē he came to house awaye frō the people/ his disciples axed him of the similitude. And when he came in to the house awaye from the people, his discyples asked him of the symilitude. And whē he came to house awaye frō the people/ his disciples axed him of the similitude. And when he came into a house away from the people, his disciples asked him of the similitude.
7:18 And he sayde vnto them: are ye so without vnderstondinge? Do ye not yet perceaue/ that whatsoeuer thinge from without/ entreth in to a mā/ it cānot defile him/ And he sayd vnto them: are ye also so greatly wyth out vnderstandinge? Do ye not yet perceaue, that what soeuer thynge from wtout, entreth into a man, it cannot defyle him, And he sayde vnto them: are ye so without vnderstondinge? Do ye not yet perceaue/ that whatsoeuer thinge from without/ entreth in to a mā/ it cānot defile him/ And he sayd vnto them, What, are ye without vnderstandyng also? Do ye not knowe, that whatsoeuer thing from without entreth into a man, it can not defyle him?
7:19 because it entreth not into his hert/ but in the belly: & goeth out into the draught that porgeth out all meates? because it entreth not into his hert but into the bely: & goeth out into the draught, pourgyng out all meates? because it entreth not into his hert/ but in the belly: & goeth out into the draught that porgeth out all meates? Because it entreth not into his hart, but into the belly, and goeth out into the draught, that purgeth out all meates.
7:20 And he sayde: that defileth a man which cometh oute of a man. And he sayde: that whych commeth out of a man And he sayde: that defileth a man which cometh oute of a man. Then he sayd, That defyleth a man which cometh out of a man.
7:21 For frō with in euē oute of the herte of mē proceade euyll thoughtes aduoutry/ fornicaciō/ murder/ theeft/ defyleth the man. For from wyth in, euen out of the herte of men proceade euyll thoughtes, aduoutry, fornicacyon, murther, For frō with in euē oute of the herte of mē proceade euyll thoughtes aduoutry/ fornicaciō/ murder/ theeft/ For from within, euen out of the hart of men, procede euyl thoghtes, aduoutries, fornication, murther,
7:22 couetousnes/ wyckednes/ deceyte/ vnclēnes/ & a wicked eye/ blasphemy/ pryde/ folishnes: theft, couetousnes, fraude, deceyte, vnclennes, a wycked eye, blasphemyes, pryde, folyshnes: couetousnes/ wyckednes/ deceyte/ vnclēnes/ & a wicked eye/ blasphemy/ pryde/ folishnes: Thefte, couetousnes, wickednes, desceite, vnclennes, and a wicked eye, backbiting, pryde, folishnes.
7:23 all these euyll thinges come frō with in/ & defile a mā. all these euyll thynges come from wt in, and defyle a man. all these euyll thinges come frō with in/ & defile a mā. All these euyl thynges come from within, and defyle a man.
7:24 And from thence he rose & wēt into the borders of Tyre & Sidō/ & entred into an housse/ & wolde that no man shuld haue knowē. But he coulde not be hyd. And from thence he rose, & went into the borders of Tyre & Sidon: & entred into an house, & wolde that no man shuld haue knowen. But he coulde not be hyd. And from thence he rose & wēt into the borders of Tyre & Sidō/ & entred into an housse/ & wolde that no man shuld haue knowē. But he coulde not be hyd. And from thence he rose, and went into the borders of Tyre and Sidon: and entred into an house, and would that no man should haue knowen: but he could not be hydd.
7:25 For a certayne woman whose doughter had a foule sprite hearde of him & came & fell at his fete. For a certayne woman (whose daughter had a foule sprete) as soone as she heard of hym, came, and fell at hys fete. For a certayne woman whose doughter had a foule sprite hearde of him & came & fell at his fete. For a certayne woman whose daughter had a foule spirit, hearde of him, and came and fell at his feete.
7:26 The womā was a Greke oute of Syrophenicia/ & she besought him that he wolde cast out the deuyll oute of her doughter. The woman was a Greke out of the nacyon of Syrophenicia, & she besought him, that he wolde cast out the deuyl from her daughter. The womā was a Greke oute of Syrophenicia/ & she besought him that he wolde cast out the deuyll oute of her doughter. (The woman was a Greeke, out of Syrophsenissa) and she besoght him that he would cast oat the deuyl out of her daughter.
7:27 And Iesus sayde vnto her: let the chyldren fyrst be feed. For it is not mete to take the chyldrēs breed/ & to caste it vnto whelppes. But Iesus sayd vnto her: let the chyldren fyrst be fedd. For it is not mete, to take the chyldrens bread, and to cast it vnto whelpes. And Iesus sayde vnto her: let the chyldren fyrst be feed. For it is not mete to take the chyldrēs breed/ & to caste it vnto whelppes. And Iesus sayd vnto her, Let the chyldem fyrst be fed: for it is not mete to take the chylderns bread, and cast it vnto whelpes.
7:28 She answered and sayd vnto him: euē so master/ neuerthelesse/ the whelppes also eate vnder the table of the chyldrēs cromes. She answered & sayde vnto hym: euen so lorde, neuerthelesse, the whelpes also eat vnder the table of the chyldrens cromes. She answered and sayd vnto him: euē so master/ neuerthelesse/ the whelppes also eate vnder the table of the chyldrēs cromes. She answered and sayd vnto him, Truth it is Maister, for in deed, the whelpes eat vnder the table, of the chylderns crommes.
7:29 And he sayde vnto her: for this sayinge go thy waye/ the deuyll is gone out of thy doughter. And he sayde vnto her: for thys sayinge go thy waye, the deuyl is gone out of thy daughter. And he sayde vnto her: for this sayinge go thy waye/ the deuyll is gone out of thy doughter. Then he sayd vnto her, For this saying go thy way, the deuyl is gone out of thy daughter.
7:30 And when she was come home to her housse/ she founde the deuyll departed/ & her doughter lyinge on the beed. And when she was come home to her house, she founde that the deuyll was departed, and her daughter lyinge on the bedd. And when she was come home to her housse/ she founde the deuyll departed/ & her doughter lyinge on the beed. And when she was come home to her house, she founde the deuyl departed, and her daughter lying on the bed.
7:31 And he departed agayne frō the costes of Tyre and Sydon/ & came vnto the see of Galile thorow the myddes of the costes of the .x. cities. And he departed agayne from the coastes of Tyre and Sidon, and came vnto the see of Galile thorow the myddes of the coastes of the ten cyties. And he departed agayne frō the costes of Tyre and Sydon/ & came vnto the see of Galile thorow the myddes of the costes of the .x. cities. And he turned agayne from the coastes of Tyre and Sidon, and came vnto the sea of Galile, through the myddes of the coastes of Decapolis.
7:32 And they brought vnto him one that was deffe & stambred in his speche/ & prayde him to put his honde vpon him. And they broughte vnto him one that was deaffe and had an impediment in hys speche, and they prayd hym to put his hande vpon him. And they brought vnto him one that was deffe & stambred in his speche/ & prayde him to put his honde vpon him. And they broght vnto him, one that was deafe, and stambbred in his speach, and prayd hym to put his hand vpon him.
7:33 And he toke him a syde from the people/ & put his fingers in his eares & dyd spyt & touched his tounge/ And when he had taken hym asyde from the people, he put hys fyngers into hys eares, and dyd spyt, & touched hys tonge, And he toke him a syde from the people/ & put his fingers in his eares & dyd spyt & touched his tounge/ And he toke him a syde from the people, and put his fyngere in his eares, and dyd spyt, and touched his tongue:
7:34 & loked vp to heauē & sighthed/ and sayd vnto him: Ephatha/ that is to saye/ be opened. and loked vp to heauen, and syghed, and sayde vnto hym: Ephata, that is to saye, be opened. & loked vp to heauē & sighthed/ and sayd vnto him: Ephatha/ that is to saye/ be opened. And loked vp to heauen, and syghed, and sayd vnto him, Ephphatha, that is to say, Be opened.
7:35 And streyght waye his eares were opēned/ and the stringe of his tounge was loosed/ and he spake playne. And strayght waye his eares were opened, and the stryng of his tounge was lowsed, and he spake playne. And streyght waye his eares were opēned/ and the stringe of his tounge was loosed/ and he spake playne. And strayght way his eares were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake playne.
7:36 And he cōmaunded them that they shulde tell no man. But the more he forbad them/ so moche the moare a greate deale they publisshed it: And he commaunded them, that they shulde tell no man. But the more he forbad them, so moch the more a greate deale they publisshed, And he cōmaunded them that they shulde tell no man. But the more he forbad them/ so moche the moare a greate deale they publisshed it: And he commanded them, that they should tel no man. But howmuch soeuer he forbad them, so muche the more they published it:
7:37 and were beyonde measure astonyed/ sayinge: He hath done all thinges well/ and hath made booth the deffe to heare and the domme to speake. saying: He hath done all thynges well, he hath made both the deaffe to heare, and the dome to speake. and were beyonde measure astonyed/ sayinge: He hath done all thinges well/ and hath made booth the deffe to heare and the domme to speake. And were beyonde measure astonied, saying, He hath done all thinges wel, he maketh both that the deafe can heare, and the domme speake.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *