Mark: Chapter 02

The Gospell of S. Marke. The .ij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
2:1 AFter a feawe dayes he entred īto Capernaum againe/ and it was noysed that he was ī a housse: AFter a feawe dayes/ he entred into Capernaum agayne/ & it was noysed that he was in a housse. AFter a feawe dayes/ he entred into Capernaum agayne/ & it was noysed that he was in a housse. ANd after certayne dayes he wente agayne vnto Capernaum, and it was noysed that he was in ye house.
2:2 and a non many gaddered to gedder/ in so moche that nowe there was no roume to receave them: no/ nott in places a bout the dore. And he preached vnto them. And anone many gadered to geder/ in so moche that now there was no roume to receave them: no/ not so moche as a bout the dore. And he preached the worde vnto them. And anone many gadered to geder/ in so moche that now there was no roume to receaue them: no/ not so moche as about the dore. And he preached the worde vnto them. And immediatly there was gathered a greate multitude, in so moch that they had no rowme, no not without before the dore. And he spake the worde vnto thē.
2:3 And there cam vnto hym that brought wone sycke off the palsey/ borne off fower men: And there came vnto him that brought one sicke of the palsie/ borne of fower men. And there came vnto him that brought one sicke of the palsie borne of fower men. And there came vnto him certaine, which brought one sicke of the palsye borne of foure.
2:4 and be cause they coulde not come nye vnto hym for preace: They opened the rofe of the housse where he was. And when they had broken yt opē/ they lett doune the beed where ī the sicke of the palsey ley/ And because they coulde not come nye vnto him for preace/ they vncovered ye rofe of the housse where he was. And when they had broken it opē/ they let doune ye beed where in ye sicke of the palsie laye. And because they coulde not come nye vnto him for prease/ they vncouered the rofe of the housse where he was. And when they had broken it open/ they let doune the beed where in the sicke of the palsie laye. And when they coude not come nye him for ye people, they vncouered ye rofe of ye house where he was. And when they had made a hole, they let downe the bed (by coardes) wherin the sicke of ye palsy laye.
2:5 Whē Iesus sawe their fayth/ he sayde to the sicke of the palsey/ sonne thy synnes are forgeven the. When Iesus sawe their fayth/ he sayde to the sicke of the palsie/ sonne thy sinnes are forgeven the. When Iesus sawe their fayth/ he sayde to the sicke of the palsie/ sonne thy synnes are forgeuen the. But when Iesus sawe their faith, he sayde vnto the sicke of the palsye: My sonne, thy synnes are forgeuen the.
2:6 There were certeyne of the scrybſ sittinge/ ād reasoninge in their hertſ: And ther were certayne of ye scribſ sittinge there/ & reasoninge in their hertſ: And ther were certayne of the Scribes syttinge there/ & reasoninge in their hertes: Neuertheles there were certayne scrybes which sat there, & thought in their hertes:
2:7 howe doeth thys felowe blaspheme? who cā forgeve synnes/ but god only? how doeth this felowe so blaspheme? Who can forgeve synnes/ but God only? how doeth this felowe so blaspheme? Who can forgeue synnes/ but God only? How speaketh this man soch blasphemy? Who can forgeue synnes, but onely God?
2:8 And immediatly when Iesus perceaved ī his sprete/ that they so reasoned in them selves/ he sayde vnto them: why thynke ye soche thinges in youre hertſ? And immediatly whē Iesus perceaved in his sprete/ yt they so reasoned in thē selves/ he sayde vnto them: why thynke ye soche thingſ in youre hertſ? And immediatly when Iesus perceaued in his sprete/ that they so reasoned in thē selues/ he sayde vnto them: why thynke ye soche thinges in youre hertes? And immediatly Iesus knew in his sprete, that they thought so in thē selues, and saide vnto them: Why thynke ye soch thinges in youre hertes?
2:9 whether ys it easyer to saye to the sicke of the palsey/ thy synnes ar forgevē the: or to saye/ aryse/ take vppe thy beed and walke? Whether is it easyer to saye to ye sicke of ye palsie/ thy synnes are forgeven the: or to saye/ aryse take vp thy beed/ and walke? Whether is it easyer to saye to the sicke of the palsie/ thy synnes are forgeuen the: or to saye/ aryse take vp thy beed/ and walke? Whether is easier to saye to the sicke of the palsye: Thy synnes are forgeuē the, or to saye: aryse, take vp thy bed and walke.
2:10 That ye maye knowe that the sōne of man hath power in erth to forgeve siñes/ he spake vnto the sicke of the palsey: That ye maye knowe yt the sonne of man hath power in erth to forgeve synnes/ he spake vnto ye sicke of the palsie: That ye maye knowe that the sonne of man hath power in erth to forgeue synnes/ he spake vnto the sicke of the palsie: But that ye maye knowe, that ye sonne of man hath power to forgeue synnes vpon earth, he sayde vnto the sicke of ye palsye:
2:11 I saye vnto the/ aryse and take vp thy beed/ and gett the hens in to thyne awne housse. I saye vnto ye/ aryse & take vp thy beed/ & get ye hense in to thyne awne housse. I saye vnto the/ aryse and take vp thy beed/ and get the hense into thyne awne housse. I saye vnto the, aryse, take vp thy bed, and go home.
2:12 And by ād by he arose/ toke vp hys beed/ and wēt forth before them all. in so moche that they were all amased/ and glorified god sayinge: we never sawe it on thys fassion. And by and by he arose/ toke vp the beed/ and went forth before them all: in so moche that they were all amased/ and glorified God sayinge: we never sawe it on this fassion. And by & by he arose/ toke vp the beed/ & went forth before them all: in so moche that they were all amased/ and glorified God sayinge: we neuer sawe it on this fassion. And immediatly he arose, toke his bed, and wente forth before them all: in so moch that they were all astonnied, and praysed God, and sayde: We neuer sawe soch.
2:13 And he went out agayne vnto the see/ and all the people resorted vnto hym/ and he taught thē. And he went agayne vnto the see/ and all the people resorted vnto him/ & he taught thē. And he went agayne vnto the see/ and all the people resorted vnto him/ and he taught them. And he wente forth agayne vnto the see, and all the people came vnto him, and he taught them.
2:14 And as Iesus passed by/ he sawe levy the sonne of alphey/ syt att the receyte of custome/ and sayde vnto him: folowe me. And he arose and folowed hym. And as Iesus passed by/ he sawe Levy ye sonne of Alphey syt at the receyte of custome/ & sayde vnto him: folowe me. And he arose & folowed him. And as Iesus passed by/ he sawe Leuy the sonne of Alphey syt at the receyte of custome/ & sayde vnto him: folowe me. And he arose and folowed him. And as Iesus passed by, he sawe Leui the sonne of Alpheus syttinge at the receate of custome, and sayde vnto him: Folowe me. And he arose, and folowed him.
2:15 And yt cam to passe/ as Iesus sate att meate in his housse/ many pubplicans and synners sate att meate also with Iesus and his disciples. For there were many that folowed him. And it came to passe/ as Iesus sate at meate in his housse/ many publicans & synners sate at meate also with Iesus & his disciples. For there were many that folowed him. And it came to passe/ as Iesus sate at meate in his housse/ many publicans and synners sate at meate also with Iesus and his disciples. For there were many that folowed him And it came to passe as he sat at the table in his house, there sat many publicans & synners at the table with Iesus and his disciples: For there were many yt folowed him.
2:16 And when the scribs and pharises sawe him eate with publicans and synners/ they sayde vnto his disciples: howe is it/ that he eateth ād drynketh with publicans and synners? And when the Scribes & Pharises sawe him eate with publicās and synners/ they sayde vnto his disciples: how is it/ that he eateth & drynketh with publicās and synners? And when the Scribes and Pharises sawe him eate with publicans and synners/ they sayde vnto his disciples: how is it/ that he eateth & drinketh with publicans and synners? And whan the scrybes and Pharises sawe that he ate with publicans & synners, they sayde vnto his disciples: Why doth he eate and dryncke with ye publicans and synners?
2:17 when Iesus had herde that/ he sayd vnto them. The whole have no nede of the visiciō: but the sicke. I cā to cal the siñers to repentaunce/ and not the iuste. When Iesus hearde yt/ he sayde vnto them. The whole have no nede of the phisiciō/ but the sicke. I came not to call the rightwise/ but the synners to repentaunce. When Iesus hearde that/ he sayde vnto them. The whole haue no nede of the phisicion/ but the sicke. I came not to call the rightwyse/ but the synners to repentaunce. Whan Iesus herde that, he sayde vnto thē: The whole nede not ye Phisician, but they that are sycke. I am not come to call the righteous, but the synners to repētaunce.
2:18 And the disciples of Ihō and of the pharises did faste/ and they cā and sayde vnto him. Why do the disciples of Ihon and off the pharises faste/ and thy disciples fast nott. And the disciples of Iohn & the Pharises dyd faste: & therfore came & sayde vnto him. Why do ye disciples of Iohn & of the Pharises faste/ & thy disciples fast not. And the disciples of Iohn and the Pharises dyd faste: & therfore came and sayde vnto him. Why do the disciples of Iohn and of the Pharises faste/ and thy disciples fast not. And the disciples of Ihon and of ye Pharises fasted. And there came certaine, which sayde vnto him: Why fast the disciples of Ihon, and of ye Pharises, and thy disciples fast not?
2:19 And Iesus sayde vnto them: cā the chyldren of a weddinge faste/ whils the brydgrome is with them? As longe as they have the brydgrome with thē/ they cannot faste. And Iesus sayde vnto them: can the chyldren of a weddinge faste/ while the brydgrome is wt them. As longe as they have the brydgrome with them/ they cannot faste. And Iesus sayde vnto them: can the chyldren of a weddinge faste/ whils the brydgrome is with thē. As longe as they haue the brydgrome with them/ they cannot faste. And Iesus sayde vnto them: How can the weddinge children fast, whyle the brydegrome is with them? So longe as ye brydegrome is with them, they can not fast.
2:20 Butt the dayes wyll come whē the brydegrome shalbe taken from them/ and then shall they faste in thoose dayes. But the dayes will come when the brydgrome shalbe taken from them/ & then shall they faste in those dayes. But the dayes will come when the brydgrome shalbe taken from thē and then shall they faste in those dayes. But the tyme wyl come, that the brydegrome shalbe taken from them, and then shal they fast.
2:21 Also no mā soweth a pece of newe cloth vnto an olde garmēt/ for thē taketh he awaye the newe pece from the olde/ and so is the rent worsse. Also no mā soweth a pece of newe cloth vnto an olde garmēt/ for then taketh he awaye ye newe pece frō the olde/ & so is the rent worsse. Also no man soweth a pece of newe cloth vnto an olde garmēt/ for then taketh he awaye the newe pece from the olde/ & so is the rent worsse. No man soweth a pece of new cloth vnto an olde garment, for els he taketh awaye the new pece from the olde, and so is the rēt worse.
2:22 In lyke wyse/ no man poureth newe wyne in to olde vessellſ/ for yf he do the newe wyne breaketh the vesselles/ and the wyne rūneth out/ and the vessels are marde. Butt newe wyne must be poured in to newe vessellſ. In lyke wyse/ no man poureth newe wyne in to olde vessels: for yf he do/ the newe wyne breaketh the vessels/ and the wyne runneth out/ and the vessels are marred. But new wyne must be poured in to new vessels. In lyke wyse/ no man poureth newe wyne into olde vessels: for yf he do/ the newe wyne breaketh the vessels/ & the wyne runneth out/ and the vessels are marred. But new wyne must be poured into new vessels. And no man putteh new wyne into olde vessels, els the new wyne breaketh the vessels, and the wyne is spylt, and ye vessels perishe: but new wyne must be put in to new vessels.
2:23 And it chaunsed that he wēt thorowe the corne feldes on the sabboth daye/ and his disciples as they went on their waye/ began to plucke the eares of corne/ And it chaunsed that he wēt thorow/ ye corne feldes on the Saboth daye: and his disciples as they went on their waye/ beganne to plucke the eares of corne. And it chaunsed that he went thorow the corne feldes on the Sabboth daye: and his disciples as they went in their waye/ beganne to plucke the eares of corne. And it chaunsed that vpon ye Sabbath he wente thorow the corne feldes, and his disciples begāne to make a waye thorow, and to plucke the eares of ye corne.
2:24 And the pharises sayde vnto hī: Take hede why do they on the sabboth daye that which is vnlaufull? And the Pharises sayde vnto him: beholde/ why do they on the Saboth dayes yt which is not laufull? And the Pharises sayde vnto him: beholde/ why do they on the Sabboth dayes that which is not laufull? And the Pharises sayde vnto him: Beholde, what thy disciples do, which is not laufull vpō the Sabbath.
2:25 And he sayde vnto thē: have ye never redde what David did/ whē he had nede/ and was anhōgred bothe he ād they that were with him? And he sayde to them: have ye never rede what David dyd/ when he had nede/ & was anhōgred/ bothe he & they that were with him? And he sayde to them: haue ye neuer rede what Dauid dyd/ when he had nede/ and was anhongred/ bothe he and they that were with him? And he sayde vnto thē: Haue ye neuer red what Dauid dyd, whā he had nede, and was anhongred, both he and they that were wt him:
2:26 howe they went into the housse of God in the dayes of Abiathar the hye preste/ and ate the halowed loves/ which is not laufull but for the prestſ only to eate: ād gave also to thē which were with him? How he went into the housse of God in the dayes of Abiathar ye hye preste/ & dyd eate ye halowed loves/ which is not laufull to eate/ but for ye prestes only: & gave also to thē which were with him? How he went into the housse of God in the dayes of Abiathar the hye Preste/ and dyd eate the halowed loues/ which is not laufull to eate/ but for the Prestes only: & gaue also to them which were with him? how he wente in to the house of God in the tyme of Abiathar the hye prest, and ate the shewbreds (which was laufull for no man to eate, but for the prestes) and he gaue them vnto him, and to them that were with him?
2:27 And he sayde to them: the saboth daye was made for man/ and nott man for the saboth daye. And he sayde to them: the Saboth daye was made for man/ and not man for the Saboth daye. And he sayde to them: the Saboth was made for man/ and not man for the Saboth. And he sayde vnto them: The Sabbath was made for mans sake, and not man for the Sabbathes sake.
2:28 Wherfore is the sōne of mā lorde even of the saboth daye. Wherfore the sonne of man is Lorde evē of the Saboth daye. Wherfore the sonne of man is Lorde euen of the Saboth daye. Therfore is the sonne of man LORDE euen ouer the Sabbath.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *