Mark: Chapter 16

16:1 ANd when the Saboth daye was past/ Mary Magdalen/ and Mary Iacoby/ and Salome/ bought odoures/ that they myght come & anoynt him. And when the Saboth was past, Mary Magdalen, & Mary Iacob, & Salome, bought swete odoures, that they myght come, & anoynt him? ANd when the Saboth daye was past/ Mary Magdalen/ and Mary Iacoby/ and Salome/ bought odoures/ that they myght come & anoynt him. AND when the Sabbath day was past, Marie Magdalene, and Marie the mother of lames, and Salome, boght swete oyntments that they might come and embaulme him.
16:2 And erly in the morninge the nexte daye after the Saboth daye/ they came vnto the sepulcre/ when the sunne was rysen. And early in the mornyng the fyrst daye of the Sabboth they came vnto the sepulcre, when the Sonne was rysen. And erly in the morninge the nexte daye after the Saboth daye/ they came vnto the sepulcre/ when the sunne was rysen. And early in the morning the fyrst day of the weeke, they came vnto the sepulchre, when the sunne was yet rysing:
16:3 And they sayd one to another: who shall rolle vs awaye the stone frō the dore of the sepulcre? And they sayd among them selues: who shall rolle vs awaye the stone from the dore of the sepulchre? And they sayd one to another: who shall rolle vs awaye the stone frō the dore of the sepulcre? And they sayd one to another, Who shal rolle vs away the stone from the doore of the sepulchre?
16:4 And whē they loked/ they sawe how the stone was rolled awaye: for it was a very greate one. And when they loked, they sawe how that the stone was rolled awaye, for it was a very greate one. And whē they loked/ they sawe how the stone was rolled awaye: for it was a very greate one. And when they loked, they saw how the stone was rolled away (for it was a very great one)
16:5 And they went into the sepulcre/ & sawe a yonge mā sittinge on the ryghtside/ clothed in a longe white garment/ and they were abasshed. And they went into the sepulcre, and sawe a younge man syttyng on the ryghtsyde, clothed in a longe white garment, & they were afrayed. And they went into the sepulcre/ & sawe a yonge mā sittinge on the ryghtside/ clothed in a longe white garment/ and they were abasshed. And they went into the sepulchre, and saw a yonge man syttyng at the right syde, clothed in a long white garment: and they were afrayed.
16:6 And he sayd vnto them/ be not afrayed: ye seke Iesus of Nazareth/ which was crucified. He is risen/ he is not here. Beholde the place/ where they put him. And he sayeth vnto them, be not afrayed: ye seke Iesus of Nazareth, whych was crucifyed. He is rysen, he is not here. Beholde the place where they had put him. And he sayd vnto them/ be not afrayed: ye seke Iesus of Nazareth/ which was crucified. He is risen/ he is not here. Beholde the place/ where they put him. But he sayd vnto them, Be not afrayed: ye seke Iesus of Nazaret, which hath bene crucified: he is risen, he is not here: beholde the place, where they put him.
16:7 But go youre waye/ and tell his disciples/ & namely Peter: he will go before you into Galile: there shall ye se him/ as he sayde vnto you. But goo youre waye, and tell his disciples, & Peter, that he goeth before you into Galile: there shall ye se him, as he sayd vnto you. But go youre waye/ and tell his disciples/ & namely Peter: he will go before you into Galile: there shall ye se him/ as he sayde vnto you. But go your way, and tel his disciples, and Peter, That he wil go before you into Galile: there shal ye see him, as he sayd vnto you.
16:8 And they went oute quickly and fleed from the sepulcre. For they trembled & were amased. Nether sayde they eny thinge to eny man/ for they were afrayed. And they went oute quyckly, and fledd from the sepulcre. For they trembled & were amased. Nether sayde they eny thynge to eny man, for they were afrayed. And they went oute quickly and fleed from the sepulcre. For they trembled & were amased. Nether sayde they eny thinge to eny man/ for they were afrayed. And they went out quickly and fled from the sepulchre: For they trembled and were amased: nether sayd they any thing to any man, for they were afrayed.
16:9 When Iesus was rysen the morow after the Saboth daye/ he appered fyrst to Mary Magdalen/ out of whom he cast seuē deuyls. When Iesus was rysen early the fyrst daye after the Sabboth he appeared fyrst to Mary Magdalen, out of whom he had cast seuen deuyls. When Iesus was rysen the morow after the Saboth daye/ he appered fyrst to Mary Magdalen/ out of whom he cast seuē deuyls. When Iesus was rysen agayn, in the morow (which was the first day of the weeke) he appeared fyrst to Marie Magdalene, out of whom he had cast seuen deuyls.
16:10 And she went and tolde them that were with him/ as they morned and weapte. And she went, and tolde them that were with him, as they mourned & weapte. And she went and tolde them that were with him/ as they morned and weapte. And she went and tolde them that had bene with him, which mourned and wept.
16:11 And though they herde that he was alyue and had appered to hyr/ yet they beleued it not. And they, whan they herde that he was a lyue, and had appered vnto her, beleued it not. And though they herde that he was alyue and had appered to hyr/ yet they beleued it not. And thogh they heard that he was alyue, and had appeared to her, yet they beleued it not.
16:12 After that/ he appered vnto two of them in a straunge figure/ as they walked and went into the country. After that, appeared he vnto two of them in a straunge fygure, as they walked, & went in to the country. After that/ he appered vnto two of them in a straunge figure/ as they walked and went into the country. After that, he appeared vnto two of them in an other forme, as they walked and went into the country.
16:13 And they went and tolde it to the remnaunt. And they beleued them nether. And they went & tolde it to the remnaunt. And they beleued not these also. And they went and tolde it to the remnaunt. And they beleued them nether. And they went and tolde it to the remnant: but they beleued them not.
16:14 After that/ he appered vnto the eleuen as they sate at meate: and cast in their teth their vnbelefe & hardnes of herte: because they beleued not them which had sene him after his resurreccion. Afterwarde he appeared vnto the eleuen as they sate at meate: and cast in their teth their vnbelefe, and hardnes of herte: because they beleued not them whych had sene that he was rysen agayne from the deed. After that/ he appered vnto the eleuen as they sate at meate: and cast in their teth their vnbelefe & hardnes of herte: because they beleued not them which had sene him after his resurreccion. Finally, he appeared vnto the eleuen as they sate together, and cast in their teeth their vnbeliefe, and hardenes of heart: because they beleued not them which had seene him after his resurrection.
16:15 And he sayde vnto them: Go ye into all the worlde/ and preache the glad tydinges to all creatures/ And he sayde vnto them: Goo ye into al the worlde, and preache the gospell to all creatures, And he sayde vnto them: Go ye into all the worlde/ and preache the glad tydinges to all creatures/ And he sayd vnto them. Go ye into all the world, and preach the glad tidinges to all creatures,
16:16 he that beleueth & is baptised/ shalbe saued. But he that beleueth not/ shalbe dampned. he that beleueth & is baptised, shalbe saued. But he that beleueth not, shalbe dampned. he that beleueth & is baptised/ shalbe saued. But he that beleueth not/ shalbe dampned. He that shal beleue and be baptized, shalbe saued: but he that wfl not beleue, shalbe damned.
16:17 And these thinges shall folowe thē that beleue: In my name they shall cast oute deuyls/ and shall speake with newe tonges/ And these tokens shall folowe them that beleue. In my name they shall cast out deuyls, they shall speake with newe tonges, And these thinges shall folowe thē that beleue: In my name they shall cast oute deuyls/ and shall speake with newe tonges/ And these tokens shal folow them that beleue. In my name they shal cast out deuils, and shal speake with newe tongues.
16:18 and shall kyll serpentes. And yf they drinke any dedly thinge/ it shall not hurte them. They shall laye their hondes on the sicke/ and they shall recouer. they shall dryue awaye serpentes. And yf they drynke any deadly thynge, it shall not hurte them. They shall laye their handes on the sycke, & they shall recouer. and shall kyll serpentes. And yf they drinke any dedly thinge/ it shall not hurte them. They shall laye their hondes on the sicke/ and they shall recouer. And shal take away serpentes: and if they shal drinke any deadly thing, it shal not hurt them: they shal lay their handes on the syck, and they shal recouer.
16:19 So then when the Lorde had spoken vnto them/ he was receaued into heauen/ and sate him doune on the ryght honde of God. So then, when the Lorde had spoken vnto them he was receaued into heauen, and is on the right hand of God. So then when the Lorde had spoken vnto them/ he was receaued into heauen/ and sate him doune on the ryght honde of God. So then when the Lord had spoken vnto them, he was receaued into heauen, and sitteth at the right hande of God.
16:20 And they wēt forth/ & preached euery where. And the Lorde wrought with them/ & confirmed the worde with miracles that folowed. And they went forth, and preached euery where: the Lorde workyng with them and confyrmyng the worde with myracles folowing. And they wēt forth/ & preached euery where. And the Lorde wrought with them/ & confirmed the worde with miracles that folowed. And they went forth, and preached euery where. And the Lord wroght with them, and confirmed the woord with miracles that folowed.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *