Mark: Chapter 15

The Gospell of S. Marke. The .xv. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
15:1 ANd anon in the dawnynge heelde the hye prestes a counsell with the seniours ād the scribſ/ And also the whoole congregacion/ and bounde Iesus and ledde hym awaye/ and delyvered hym to Pilate. ANd anone in ye dawnynge the hye prestes helde counsell wt ye elders & ye scribes/ & ye whoole cōgregacion/ & bounde Iesus & ledde him awaye/ & delivered him to Pilate. ANd anone in the dawninge the hye prestes helde counsell with the elders and the scribes/ & the whoole congregaciō/ and bounde Iesus & ledde him awaye/ & deliuered him to Pilate. ANd soone in the mornynge the hye prestes helde a councell wt the elders and scrybes and the whole councell, & bounde Iesus, and led him awaye, and delyuered him vnto Pylate.
15:2 And Pilate axed hym: Arte thou the kynge off the Iewes? And he answered/ and sayde vnto hym: thou sayest yt. And Pilate axed him: arte thou the kynge of the Iewes? And he answered & sayde vnto him: thou sayest it. And Pylate axed him: arte thou the kynge of the Iewes? And he answered & sayde vnto him: thou sayest it. And Pylate axed him: Art thou the kynge of the Iewes? He answered, and sayde vnto him: Thou sayest it.
15:3 And the hye prestes accused hym off many thyngſ. And the hye prestes accused him of many thinges. And the hye prestes accused him of many thinges. And the hye prestes accused him sore.
15:4 Pylate axed hym agayne/ sayinge: Answerest thou nothynge? Behoolde howe many thingſ they lay vnto thy chard? Wherfore Pilate axed him agayne sayinge: Answerest thou nothinge? Beholde how many thinges they lay vnto thy charge. Wherfore Pylate axed him agayne sayinge: Answerest thou nothinge? Beholde how many thinges they lay vnto thy charge. But Pylate axed him agayne, and sayde: Answerest thou nothinge? Beholde, how sore they laye to yi charge.
15:5 Iesus yett answered never a worde/ so that Pilate merveled. Iesus yet answered never aworde/ so that Pilate merveled. Iesus yet answered neuer a worde/ so that Pylate merueled. Neuertheles Iesus answered nomore, in so moch yt Pylate marueyled.
15:6 Att the feast Pilate was wont to delyvre att their pleasure a presoner: whōsoever they wolde desyre. At that feast Pilate was wont to delivre at their pleasure a presoner: whomsoever they wolde desyre. At that feast Pylate was wont to deliuer at their pleasure a presoner: whomsoeuer they wolde desyre. At that feast of Easter he was wonte to delyuer vnto them a presoner, whom so euer they wolde desyre.
15:7 And there was one named Barrabas/ which laye bounde with them/ that caused in surrettion/ and in the in surrection cōmitted murther. And ther was one named Barrabas/ which laye bounde with thē that made insurreccion/ & in the insurreccion cōmitted murther. And ther was one named Barrabas/ which laye bounde with them that made insurreccion/ and in the insurreccion committed murther. There was ī preson with the sedicious, one called Barrabas, which in the vproure had committed murthur.
15:8 And the people called vnto hym/ and began to desyre off hym/ accordinge as he had ever done vnto them. And ye people called vnto him/ & began to desyre accordinge as he had ever done vnto them. And the people called vnto him/ and begā to desyre accordinge as he had euer done vnto them. And the people wente vp, and prayed him, that he wolde do, as he was wonte.
15:9 Pylate answered them/ and sayd: Wyll ye that I loose vnto you the kynge off the Iewes? Pylate answered them and sayd: Will ye that I lowse vnto you the kynge of the Iewes? Pylate answered thē & sayde: Will ye that I lowse vnto you the kinge of the Iewes? Pylate answered them: wyl ye that I geue lowse vnto you the kynge of the Iewes?
15:10 For he knewe that the hye prestes had delyvered hym off envy. For he knewe that the hye Prestes had delyvered him of envy. For he knewe that the hye Prestes had deliuered him of enuy. For he knew, that ye hye prestes had delyuered him of envye.
15:11 Butt the hye prestes had moved the people that he shulde rather delyvre Barrabas vnto them. But the hye prestes had moved the people/ that he shuld rather delyvre Barrabas vnto them. But the hye prestes had moued the people that he shulde rather deliuer Barrabas vnto them. But the hye prestes moued ye people, that he shulde rather geue Barrabas lowse vnto them.
15:12 Pylate answered agayne/ and sayd vnto thē: What wyll ye then that I do with hym/ whom ye call the kynge of the Iewes? And Pylate answered agayne/ and sayd vnto thē: What will ye then that I do wt him whom ye call ye kynge of ye Iewes? And Pylate answered agayne/ and sayde vnto them: What will ye then that I do with him whō ye call the kynge of the Iewes? Pylate answered agayne, and sayde vnto them: What wil ye thē that I do vnto him, whom ye accuse to be kynge of the Iewes?
15:13 And they cryed agayne: crucify hym. And they cryed agayne: crucifie him. And they cryed agayne: crucifie him. They cried agayne: Crucifie hī.
15:14 Pylate sayde vnto them: What harme hath he done? And they cryed the moore fervently: crucifi hym. Pylate sayde vnto them: What evell hath he done? And they cryed ye moore fervently: crucifie him. Pylate sayde vnto thē: What euyll hath he done? And they cryed the moare feruentlye: Crucifie him. Pylate sayde vnto thē: What euell hath he done? But they cried yet moch more: Crucifie him.
15:15 Pylate willinge to content the people/ loused Barrabas/ And delyvered Iesus scourged for to be crucifyed. And so Pylate willinge to content the people/ lowsed them Barrabas/ and delyvered Iesus when he had scourged him/ for to be crucified. And so Pylate willinge to content the people lowsed them Barrabas/ and deliuered Iesus when he had scourged him/ for to be crucified. So Pylate thought to satisfie the people, and gaue Barrabas lowse vnto them, and delyuered thē Iesus, to be scourgd & crucified.
15:16 And the souddeers ledde hym awaye in to the cōmen hall/ and called togedder all the whoole multitude/ And the souddeers ledde him awaye into ye commen hall/ and called togedder the whoole multitude/ And the soudyers ledde him awaye into the commen hall/ and called together the whole multitude/ And the soudyers led him in to the comō hall, and called the whole multitude together,
15:17 and they clothed hym with purple/ and they plated a croune off thornes and crouned hym with all/ & they clothed him with purple/ and they platted a croune of thornes & crouned him with all/ & they clothed him with purple/ & they platted a croune of thornes and crouned him with all/ and clothed him with purple, and plated a crowne of thorne, and crowned him withall,
15:18 And began to salute hym: hayl kynge off the Iewes. and beganne to salute him. Hayle kynge of the Iewes. and beganne to salute him. Hayle kynge of the Iewes. and beganne to salute him: Hayle kynge of the Iewes.
15:19 And they smoote hym on the heed with a rede/ and spatt apon hym/ and kneled doune and worsheped hym. And they smoote him on the heed wt a rede/ and spat apon him/ and kneled doune and worsheped him. And they smoote him on the heed with a rede/ and spat vpon him/ & kneled doune and worsheped him. And smote him vpon the heade with a rede, and spytted vpō him, and fell vpō the kne, & worshipped him.
15:20 And when they had moocked hī/ they toke the purple off hī/ and put his awne cloothes on hī/ ād ledde hī oute/ to crucify hī. And when they had moocked him/ they toke the purple of him/ & put his awne cloothes on him/ and ledde him oute/ to crucifie him. And when they had mocked him/ they toke the purple of him/ & put his awne clothes on him and ledde him oute/ to crucifie him. And whā they had mocked him, they toke ye purple of him, and put his clothes vpon him, & led him out, that they might crucifye him.
15:21 And they cōpelled won that passed by called Simō of cerene (which cā oute of the felde/ and was father off Alexander and Rufus) to beare hys crosse. And they compelled one that passed by/ called Symon of Cyrene (which cam oute of the felde/ and was father of Alexander and Rufus) to beare his crosse. And they compelled one that passed by/ called Simon of Cyrene (which cam oute of the felde/ and was father of Alexander and Rufus) to beare his crosse. And they compelled one that passed by, called Symon of Cyren (which came from the felde, and was the father of Alexander and Ruffus) to beare his crosse.
15:22 And they brought him to a place named Golgotha (which is by interpretacion/ the place of deed mens scoulles) And they brought him to a place named Golgotha (which is by interpretacion/ the place of deed mens scoulles) And they brought him to a place named Golgotha (which is by interpretacion/ the place of deed mens scoulles) And they brought him to the place Golgatha, which is by interpretacion: a place of deed mens skulles.
15:23 and they gave hī to drynke wyne myngled with mirre/ butt he receaved it not. and they gave him to drinke/ wyne myngled with myrre/ but he receaved it not. and they gaue him to drinke/ wyne mingled with myrre/ but he receaued it not. And they gaue him wyne myxted wt myrre, to drynke, & he toke it not.
15:24 And when they had crucified hym/ they parted hys garmentſ/ castinge loottſ for them/ what every man shulde have. And when they had crucified him/ they parted his garmentes/ castinge loottes for them/ what every man shulde have. And when they had crucified him/ they parted his garmentes/ castinge lotes for them/ what euery man shulde haue. And whan they had crucified him, they parted his garmētes, & cast lottes therfore, what euery one shulde take.
15:25 And it was aboute the thyrde houre/ and they crucifyed hym. And it was aboute ye thyrde houre/ and they crucified him. And it was aboute the thyrde houre/ & they crucified him. And it was aboute ye thirde houre, & they crucified him.
15:26 And the title of the cause of hys deeth was wrytten/ The kynge of the iewis. And the tytle of his cause was wrytten: The kynge of the Iewes. And the tytle of his cause was wrytten: The kynge of the Iewes. And the tytle of his cause was wryttē ouer aboue him (namely:) The kynge of the Iewes.
15:27 And they crucifyed with hī two theves: the one on his ryghthonde/ ād the other on hys lifte honde. And they crucified with him two theves: the one on the ryght honde/ and the other on his lyfte. And they crucified with him two theues: the one on the ryght honde/ and the other on his lyfte. And they crucified him wt two murtherers, one at ye right hande, and one at the left.
15:28 And the scripture was fulfilled/ which sayeth: ād he was coūted amonge the wicked. And the scripture was fulfilled which sayeth: he was counted amonge the wicked. And the scripture was fulfilled which sayeth: he was counted amonge the wycked. Then was the scrypture fulfilled, which sayeth: He was coūted amonge the euell doers.
15:29 And they that went by/ rayled on hym: waggynge their heedes/ ād sayinge: A wretche/ that destroyest the tēple and byldest yt in thre dayes. And they that went by/ rayled on him: waggynge their heedes and sayinge: A wretche/ that destroyest the temple and byldest it in thre dayes: And they that went by/ rayled on him: wagginge their heedes and sayinge: A wretche/ that destroyest the temple/ and byldest it in thre dayes: And they that wēte by, reuyled him, and wagged their heades, and sayde: Fye vpon the, how goodly breakest thou downe ye tēple, & buyldest it agayne in thre dayes?
15:30 Save thy silfe/ and come doune from the crosse. save thy sylfe/ and come doune from the crosse. saue thy selfe/ & come doune from the crosse. Helpe yi self now, & come downe frō the crosse.
15:31 Lyke wyse also mocked hī the hye preestſ amonge them selves whyth the scribſ/ and sayde: He saved other men/ hym silfe he cannot save. Lyke wyse also mocked him ye hye preestes amonge them selves with the scribes and sayde: He saved other men/ him sylfe he cannot save. Lyke wyse also mocked him the hye Prestes amōge them selues with the Scribes and sayde: he saued other men/ him selfe he cannot saue. The hye prestes also in like maner laughed him to scorne amonge thē selues, with the scrybes, & sayde: He hath helped other, himself can he not helpe.
15:32 Lett Christ the kynge of Israel nowe descende from the crosse/ that we waye se and beleve. And they that were crucified with him/ checked hym also. Let Christ the kynge of Israel now descende from the crosse/ that we maye se and beleve. And they that were crucified with him/ checked him also. Let Christ the kynge of Israel now descende from the crosse/ that we maye se and beleue. And they that were crucified with him/ checked him also. Yf he be Christ and ye kynge of Israel, let him come downe now frō the crosse, yt we maye se it, & beleue. And they yt were crucified wt hī, checked hī also.
15:33 And whē the sixte houre was come/ darknes aroose over all the erth/ vntill the nynthe houre. And when the sixte houre was come/ darknes aroose over all the erth/ vntyll ye nynthe houre. And when the sixte houre was come/ darcknes arose ouer all the erth vntill the nynthe houre. And whā it was aboute the sixte houre, there was a darcknesse ouer the whole lōde, tyll aboute ye nyenth houre.
15:34 And att the nynthe houre Iesus cryed with a loude voyce/ sayīge: Eloi/ Eloi/ la ma sabaththani/ which is yf yt be interpreted: my god/ my god/ why hast thou forsaken me? And at the nynthe houre Iesus cryed with a loude voyce sayinge: Eloi/ Eloi/ lamaasbathani/ which is yf it be interpreted: my God/ my God/ why hast thou forsaken me? And at the nynthe houre Iesus cryed wt a loude voyce sayinge: Eloi/ Eloi/ lamaasbathani/ which is yf it be interpreted: my God my God why hast thou forsaken me. And aboute ye nyenth houre Iesus cried loude, and sayde: Eli, Eli, lamma asabthani? which is interpreted: My God, my God, why hast thou forsaken me?
15:35 And some off them that stode by when they herde that sayde: behoolde he calleth for Helias. And some of them that stode by/ when they hearde yt/ sayde: beholde he calleth for Helyas And some of them that stode by when they hearde that/ sayde: beholde he calleth for Helyas. And some that stode by, whan they herde yt, they sayde: Beholde, he calleth Elias.
15:36 And won ran/ and filled a sponge full off veneger/ and putt yt on a rede/ and gave it hym to drynke/ sayinge: lett hym alone/ let vs se whither Helias wyll come and take hym doune. And one ran & filled a sponge full of veneger/ and put it on a rede/ and gave him to drinke/ sayinge: let him alone/ let vs se whether Helyas will come and take him doune. And one ran and filled a sponge full of veneger and put it on a rede/ & gaue him to drinke/ sayinge: let him alone/ let vs se whether Helyas will come and take him doune. Then rāne there one, & fylled a spōge wt vyneger, & stickte it vpō a rede, & gaue hī to drynke, & sayde: Holde styll, let se, whether Elias wil come, and take him downe.
15:37 Butt Iesus cryed with aloude voyce/ ād gave vppe the gooste. But Iesus cryed with aloude voyce/ & gave vp the gooste. But Iesus cryed with a loude voyce/ & gaue vp the goost. But Iesus cried loude, and gaue vp the goost.
15:38 And the vayle off the temple did rent ī two parties/ frō the toppe to the boottome. And the vayle of the temple dyd rent in two peces/ from the toppe to the boottome. And the vayle of the temple dyd rent in two peces/ from the toppe to the bottome. And the vale of the tēple rent in two peces, from aboue tyll beneth.
15:39 And the vndercaptayne which stode before hym sawe that he so cryed and gave vppe the gooste/ and he sayd: truely this man was the sonne of god. And when the Centurion which stode before him/ sawe that he so cryed & gave vp the gooste/ he sayd: truly this man was the sonne of God. And when the Centuriō which stode before him/ sawe that he so cryed and gaue vp the gooste/ he sayde: truly this mā was the sonne of God. The captayne that stode thereby ouer agaynst him, whā he sawe yt he gaue vp the goost with soch a crye, he sayde: Verely this man was Gods sonne.
15:40 There were also wemē a good waye of beholdinge him/ amonge whom was Mary magdalen/ and Mary the mother of Iames the lytle and of Ioses/ and Mary Salome. Ther were also wemen a good waye of beholdinge him: amonge whom was Mary Magdalen/ & Mary the mother of Iames the lytle and of Ioses/ and Mary Salome: Ther were also wemen a good waye of beholdinge him: amonge whom was Mary Magdalen and Mary the mother of Iames the lytle and of Ioses/ and Mary Salome: And there were wemen there also, which behelde this afarre of, amōge whō was Mary Magdalene, & Mary of Iames ye litle, & the mother of Ioses, & Salome,
15:41 which alsoo when he was in galile/ folowed hym/ and ministred vnto him/ and many other wemē which cam vppe with hym to hierusalem. which also when he was in Galile/ folowed him and ministred vnto him/ and many other wemen which came vp with him to Hierusalem. which also when he was in Galile/ folowed him/ and ministred vnto him/ and many other wemen which came vp with him vnto Ierusalem. which had folowed him whā he was in Galile, and mynistred vnto hī: & many other yt wēte vp wt hī to Ierusalem.
15:42 And nowe when nyght was come (because it was the evē that goeth before the saboth) And now when nyght was come (because it was ye even that goeth before ye saboth) And now whē nyght was come (because it was the euē that goeth before the saboth) And at euen (for so moch as it was the daye of preparinge, which is the fore Sabbath)
15:43 Ioseph of arimathia a noble senatour (which also loked for the kyngdom of god/ cam And went booldly vnto Pylate/ and begged the boddy off Iesu/ Ioseph of Arimathia a noble councelour which also loked for ye kyngdome of God/ came and went in booldly vnto Pylate/ & begged ye boddy of Iesu. Ioseph of Arimathia a noble Coūcellour which also loked for the kyngdome of God/ came & went in boldely vnto Pylate/ and begged the body of Iesu. there came one Ioseph of Arimathia, a worshipfull Senatoure (which loked also for the kyngdome of God) & wēte in boldely vnto Pilate, & axed ye body of Iesus.
15:44 Pylate merveled that he was alredy deed and called vnto hym the vnder captayne and axed of him/ whether he had bene eny whyle deed. And Pylate merveled that he was alredy deed/ & called vnto him ye Centurion/ & axed of him/ whether he had bene eny whyle deed. And Pylate merueled that he was alredy deed/ and called vnto him the Centurion/ & axed of him/ whether he had bene eny whyle deed. But Pylate marueyled yt he was deed all ready, & called ye captayne, & axed hī, whether he had lōge bene deed.
15:45 And when he knewe the trueth off the vnder captayne/ he gave the boddy to Ioseph. And when he knewe the trueth of the Centurion/ he gave ye body to Ioseph. And when he knewe the trueth of the Centuriō/ he gaue the body to Ioseph. And whā he had gotten knowlege of the captayne, he gaue Ioseph ye body.
15:46 And he bought a linen cloothe/ and toke hym doune ād wrapped hym in the lynnen cloothe/ and layde hym in a tombe/ that was hewen oute of the rocke. And roolled a stone vnto the dore off the sepulcre. And he bought a lynnen cloothe/ and toke him doune & wrapped him in ye lynnen cloothe/ & layde him in a tombe yt was hewen oute of ye rocke/ & rolled a stone vnto the dore of the sepulcre. And he bought a lynnen clothe/ and toke him doune/ and wrapped him in the lynnen clothe/ and layde him in a tombe that was hewen oute of the rocke/ and rolled a stone vnto the dore of the sepulcre. And he bought a lynnē cloth, & toke him downe, & wrapped hī in ye lynnē clothe, & layed him in a sepulcre, which was hewē out of a rocke, & rolled a stone before ye dore of ye sepulcre.
15:47 And Mary magdalen and Mary Iose beheld where he was layde. And Mary Magdalen & Mary Ioses beheld where he was layde. And Mary Magdalen and Mary Ioses beheld where he was layde. But Mary Magdalene and Mary Ioses behelde, where he was layed.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published.