Mark: Chapter 13

The Gospell of S. Marke. The .xiij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
13:1 ANd as he went out of the temple/ wō of his disciples sayd vnto hym: Master/ se what stones/ and what bildyngſ are here. ANd as he went out of the tēple one of his disciples sayde vnto him: Master/ se what stones/ and what byldynges are here. ANd as he went out of the temple one of his disciples sayde vnto him: Master/ se what stones/ and what byldinges are here. ANd whan he wēte out of the temple, one of his disciples sayde vnto him: Master, se, what stones and what a buyldinge is this?
13:2 And Iesus answered/ and sayde vnto hym: Seist thou these greate byldyngſ? There shall not be leefte one stone apon a nother/ that shall not be throwen doune. And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou these greate byldinges? There shall not be leefte one stone vpon a another/ that shall not be throwen doune. And Iesus answered and sayde vnto him: Seyst thou these greate byldinges? There shall not be leefte one stone vpon a another/ that shall not be throwen doune. And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou all this greate buyldinge? There shal not one stone be left vpō another, yt shal not be broken downe.
13:3 And as he sate on mounte olivete over ayenst the tēple/ Peter and Iames and Ihon and Andrew axed hym secretly/ And as he sate on moūte olivete/ over agēst the tēple/ Peter/ & Iames/ & Iohn/ & Andrew axed him secretly: And as he sate on mounte Olyuete/ ouer ageynst the temple/ Peter/ and Iames & Iohn/ and Andrew axed him secretly: And whan he sat vpon mount Oliuete ouer ageynst the temple, Peter and Iames, and Ihon, and Andrew axed him pryuatly:
13:4 tell vs whē these thingſ shalbe? And what is the signe/ whē all these thingſ shalbe fulfilled? tell vs/ when shall these thingſ be? And what is ye signe whē all these thinges shalbe fulfilled? tell vs/ when shall these thinges be? And what is the signe when all these thinges shalbe fulfilled? Tell vs, Whan shal all these come to passe? And what shalbe the tokē, whā all these shalbe fulfilled?
13:5 And Iesus answered them/ and began to saye: Take hede lest eny mā deceave you. And Iesus answered thē/ & begā to saye: take hede lest eny man deceave you. And Iesus answered them/ and began to saye: take hede lest eny man deceaue you. Iesus answered them, and beganne to saye: Take hede, that no man disceaue you,
13:6 For many shall come in my name sayinge: I am Christ/ And shall deceave many. For many shall come in my name sayinge: I am Christ/ & shall deceave many. For many shall come in my name sayinge: I am Christ/ and shall deceaue many. for there shal many come vnder my name, and saye: I am Christ, & shal disceaue many.
13:7 When ye shall heare off warre/ and tydingſ off warre/ be ye not troubled. For they muste nedes be. Butt the ende is nott yett. When ye shall heare of warre and tydingſ of warre/ be ye not troubled. For soche thinges muste nedes be. But the ende is not yet. When ye shall heare of warre & tydinges of warre/ be ye not troubled. For soche thinges muste nedes be. But the ende is not yet. But whan ye shal heare of the noyse of warres, be not ye afrayed: for so must it be, but ye ende is not yet.
13:8 For there shall nacion aryse agaynste nacion/ and realme agaynste realme. And there shalbe erthquakes/ in all quarters/ and famysshment/ and troubles. These are the begynnynge off sorowes. For ther shall nacion aryse agaynste nacion/ and kyngdome agaynst kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters/ & famyshment and troubles. These are the begynnynge of sorowes. For ther shall nacion aryse agaynste nacion/ & kyngdome agaynst kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters/ & famyshment & troubles. These are the beginnynge of sorowes. One people shal ryse ageynst another, and one realme ageynst another, and there shal be earth quakes here and there, and derth shal there be and troubles. These are the begynnynge of sorowes.
13:9 Butt take ye hede to youre selves. For they shall brynge you vppe to the counsels and into the synagoggſ/ and ye shalbe beeten/ and ye shalbe brought before rulers and kyngſ/ for my sake/ for a testimoniall vnto them. But take ye hede to youre selves. For they shall bringe you vp to ye counsels & into ye synagoges/ and ye shalbe beaten: ye and shalbe brought before rulers & kynges for my sake/ for a testimoniall vnto them. But take ye hede to youre selues. For they shall bringe you vp to the counsels & into the synagoges and ye shalbe beaten: ye and shalbe brought before rulers and kynges for my sake/ for a testimoniall vnto them. But take ye hede to youre selues. For they shal delyuer you vp to the councels, and synagoges, and ye shal be beaten, and shalbe brought before prynces and kynges for my namessake, for a wytnesse vnto thē.
13:10 And the gospell muste fyrste be publysshed amonge all nacions. And the gospell must fyrste be publysshed amōge all nacions. And the Gospell must fyrste be publisshed amonge all nacions. And ye gospel must first be preached amōge all people.
13:11 Butt when they leade you and presentt you take noo thought/ afore honde what ye shall saye/ nether ymagion: butt whatsoever is geven you att the same tyme/ that speake. For it shall nott be ye that shall speake/ butt the holy goost. But when they leade you and present you/ toke noo thought afore honde what ye shall saye/ nether ymagion: but whatsoever is gevē you at the same tyme/ that speake. For it shall not be ye that shall speake/ but ye holy goost. But when they leade you and present you/ take no thought afore honde what ye shall saye nether ymagion: but whatsoeuer is geuen you at the same tyme/ that speake. For it shall not be ye that shall speake/ but the holy goost. Now whan they shal lede you and delyuer you vp, take ye no thought afore what ye shal saye: and ymagyn ye nothinge afore hande, but what so euer shal be geuē you at the same houre, that speake: for it is not ye that speake, but the holy goost.
13:12 Ye and the brother shall delyvre the brother to deeth. And the father the sonne/ And the chyldren shall ryse agaynste their fathers and mothers/ and shall putt them to deeth. Ye and the brother shall delyvre the brother to deeth/ & the father the sonne/ & the chyldrē shall ryse agaynste their fathers & mothers/ & shall put them to deeth. Ye and the brother shall deliuer the brother to deeth/ and the father the sonne/ and the chyldren shall ryse agaynste their fathers and mothers/ and shall put them to deeth. One brother shal delyuer another vnto death, and the father the sonne, & the children shal ryse ageynst their fathers and mothers, and shal helpe them to death,
13:13 And ye shalbe hated off all men for my names sake. Butt whosoever shall endure vnto the ende shalbe safe. And ye shalbe hated of all men for my names sake. But whosoever shall endure vnto the ende/ the same shalbe safe. And ye shalbe hated of all men for my names sake. But whosoeuer shall endure vnto the ende/ the same shalbe safe. and ye shal be hated of all men for my names sake. But who so endureth to the ende, shalbe saued.
13:14 Moreover when ye se the abominable desolacion/ where off is spoken by Daniel the prophete/ stonde were itt ought nott/ let hym that redeth it vnderstonde itt. Then let them be in iewry/ fle to the mountaynes. Moreover whē ye se the abhominaciō that betokeneth desolacion/ wherof is spoken by Daniel the Prophet/ stonde where it ought not/ let him that redeth vnderstonde. Then let them that be in Iurie/ fle to the mountaynes. Moreouer when ye se the abominacion that betokeneth desolacion/ wherof is spoken by Daniel the prophet/ stonde where it ought not/ let him that redeth vnderstonde. Then let them that be in Iurie/ fle to the moūtaynes. Whan ye shal se the abhominaciō of desolacion (wherof it is spokē by Daniel the prophet) stonde where it ought not (who so readeth it, let him marck it well) then let thē which be in Iewry, flye vnto the mountaynes:
13:15 And let hym that is on the housse toppe/ nott descende doune into the housse/ nether entre there in/ to fetche eny thnge oute off his housse. And let him that is on the housse toppe/ not descende doune into the housse/ nether entre therin/ to fetche eny thinge oute of his housse. And let him that is on the housse toppe not descende doune into the housse/ nether entre therin/ to fetche eny thinge oute of his housse. and let him that is on the house toppe not descēde in to the house, ner come therin, to fetch eny thinge out of the house.
13:16 And lett hym thatt is in the felde/ not tourne backe agayne vnto tho thynges which he leefte behynde hym/ for to take his cloothes with hym. And let hym that is in the felde/ not tourne backe agayne vnto tho thinges which he leeft behynde him/ for to take his cloothes with him. And let him that is in the felde/ not tourne backe agayne vnto the thinges which he leeft behynde him for to take his clothes with him. And let him that is in the felde, not turne backe to fetch his clothes.
13:17 Butt woo is then to them that are with chylde/ ād to them that geve soucke in thoose dayes. Woo is then to them that are wt chylde/ & to them that geve soucke in thoose dayes. Wo shalbe then to them that are with chylde/ and to them that geue soucke in those dayes. But wo vnto them that are with childe, and to them that geue suck in those dayes.
13:18 But praye/ that youre flyght be not in the wynter. But praye/ that youre flyght be not in the wynter. But praye/ that youre flyght be not in the wynter. Neuertheles praye ye, that youre flight be not in the wynter.
13:19 For there shalbe in those dayes suche tribulacion/ as was not from the begynnynge off creatures/ which God created/ vnto this tyme/ nether shalbe. For ther shalbe in those dayes suche tribulacion/ as was not from the begynninge of creatures which God created/ vnto this tyme/ nether shalbe. For ther shalbe in those dayes suche tribulacion/ as was not from the beginnynge of creatures which God created/ vnto this tyme/ nether shalbe. For in those dayes there shal be soch trouble as was not from the begynnynge of ye creatures which God created, vnto this tyme, nether shal be.
13:20 And excepte that the lord had shortened those dayes/ no man shulde be saved/ But for the electſ sake/ which he hath chosen/ he hath shortened thoose dayes. And excepte yt the Lorde shuld shorten those dayes/ no mā shuld be saved. But for the electes sake/ which he hath chosen/ he hath shortened those dayes. And excepte that the Lorde shuld shorten those dayes/ no man shuld be saued. But for the electes sake/ which he hath chosen/ he hath shortened those dayes. And yf ye LORDE had not shortened those dayes, there shulde no man be saued. But for the electes sake whom he hath chosen, he hath shortened those dayes.
13:21 And then/ yff eny man saye vnto yno: loo/ here is Christ/ loo/ he is there/ beleve nott. And then/ yf eny man saye to you: loo/ here is Christ: loo/ he is there/ beleve not. And then/ yf eny man saye to you: lo/ here is Christ: lo/ he is there/ beleue not. Now yf eny man shal saye vnto you at yt tyme: Lo, here is Christ: lo, he is there, beleue it not.
13:22 For falce christſ shall aryse/ and falce prophetſ/ And shall shewe myracles ād wonders/ to deceave yf it were possible/ evyn the electe. For falce Christes shall aryse/ and falce Prophetes and shall shewe myracles and wondres/ to deceave yf it were possible/ evyn the electe. For falce Christes shall ryse/ & falce prophetes/ and shall shewe miracles and wondres/ to deceaue yf it were possible/ euen the electe. For there shal aryse false Christes, and false prophetes, which shal do tokens & wonders, to disceaue euen the very chosen, yf it were possyble.
13:23 But take ye hede/ beholde I have shewed you all thingſ before. But take ye hede: beholde I have shewed you all thinges before. But take ye hede: beholde I haue shewed you all thinges before. But take ye hede, Beholde, I haue tolde you all before.
13:24 Moreover in thoose dayes after that tribulacion/ the sunne shall wexe darke/ and the Mone shall not geve her light/ Moreover in thoose dayes/ after that tribulaciō/ the sunne shall wexe darke/ and the mone shall not geve her light/ Moreouer in those dayes/ after that tribulacion/ the sunne shall wexe darke/ and the mone shall not geue her lyght/ But at the same tyme after this trouble, the Sonne and Mone shal lose their light,
13:25 and the starres off hevē shall fall/ And the powers which are in heven/ shall move. and the starres of heven shall fall: and the powers wich are in heven/ shall move. and the starres of heuen shall fall: and the powers which are in heuen/ shall moue. and the starres shall fall from heauen, and the powers of the heauens shal moue:
13:26 And thē shall they se the sonne of mā cōmynge in the cloudes/ with greate power and glory. And then shall they se the sonne of man cōmynge in the cloudes/ with greate power and glory. And then shall they se the sonne of man commynge in the cloudes/ with greate power and glory. and then shal they se the sonne of man commynge in the cloudes with greate power and glory.
13:27 And then shall he sende his angels/ and shall gaddre to gedder his electe from the fouare wyndes/ and from the one ende off the worlde to the other. And then shall he sende his angels/ and shall gaddre to gedder his electe from the fower wyndes/ and from the one ende of the worlde to the other. And then shall he sende his angels/ & shall gaddre to geder his electe from the fower wyndes/ and from the one ende of the worlde to the other. And thē shal he sende his angels, and shal gather together his chosen frō the foure wyndes, from one ende of the earth to the other.
13:28 Learne a similitude of the fygge tree. When his braunches are yett tender/ ād hath brought forthe leves/ ye knowe/ that sommer ys neare. Learne a similitude of ye fygge tree. When his braunches are yet tender/ & hath brought forthe leves/ ye knowe that sommer is neare. Learne a similitude of the fygge tree. When his braunches are yet tender/ and hath brought forth leues/ ye knowe that sommer is neare. Lerne a symilitude of the fyge tre: Whā his braunch is yet tēder, and hath brought forth leaues, ye knowe that the Sommer is nye.
13:29 So in lyke maner when ye se these thinges come to passe/ vnderstond/ that it ys nye even att the dores. So in lyke maner when ye se these thinges come to passe: vnderstond/ that it ys nye even at the dores. So in lyke maner when ye se these thinges come to passe: vnderstond/ that it is nye euen at the dores. So lykewyse whā ye se all these thinges come to passe, be ye sure, that it is nye euen at the dores.
13:30 Verely I saye vnto you/ that thys generacion shall nott passe tyll all these thyngſ be done. Verely I saye vnto you/ yt this generacion shall not passe/ tyll all these thinges be done. Verely I saye vnto you/ that this generacion shall not passe/ tyll these thinges be done. Verely I saye vnto you: this generaciō shal not passe, tyll all these be fulfilled.
13:31 Heven and erth shall passe/ butt my wordes shall nott passe. Heven and erth shall passe/ but my wordes shall not passe. Heuen and erth shall passe/ but my wordes shall not passe. Heauen and earth shal perishe, but my wordes shal not perishe.
13:32 Butt of the daye and the houre/ knoweth no man: no nott the angels which are in heven: nether the sonne hym silfe/ save the father only. But of the daye & the houre knoweth no mā: no not the angels which are in heven: nether the sonne him silfe/ save the father only. But of the daye & the houre knoweth no man: no not the angels which are in heuen: nether the sonne him selfe/ saue the father only. But of that daye and houre knoweth no man, nether the angels in heauen, no not the sonne him self, but the father onely.
13:33 Take hede/ watche/ and praye/ for ye knowe nott when the tyme ys. Take hede/ watche & praye/ for ye knowe not when the tyme ys. Take hede/ watche and praye/ for ye knowe not when the tyme is. Take hede, watch, & praye, for ye knowe not whan the tyme is.
13:34 As a man which ys gone in to a straunge countrey and hath lefte hys housse/ and geven auctorite to hys servauntſ/ and to every man hys worke/ and commaunded the porter to watche. As a man which is gone in to a straunge countrey/ & hath lefte hys housse/ and geven auctorite to his servaūtes/ and to every man hys worke/ and commaunded the porter to watche. As a man which is gone into a straunge contrey/ and hath lefte his housse/ and geuen auctorite to his seruauntes/ and to euery man his worke/ and cōmaunded the porter to watche. Like as a man that wente in to a straunge countre, and left his house, and gaue his seruauntes auctorite, vnto euery one his worke, and commaunded ye porter, that he shulde watch.
13:35 Watche therfore/ for ye knowe not/ whē the master of the housse wyll come/ whether att even/ or at mydnyght/ whether att the cocke crowynge/ or in the daunynge: Watche therfore/ for ye knowe not when the master of ye housse will come/ whether at evē or at mydnyght/ whether at the cocke crowynge or in the daunynge: Watche therfore/ for ye knowe not when the master of the housse will come/ whether at euen or at mydnyght/ whether at the cocke crowynge or in the daunynge: Watch ye therfore, for ye knowe not whā the master of ye house cōmeth, whether he cōmeth in the euenynge, or at mydnight, or aboute the cock crowynge, or in the mornynge,
13:36 lest yff he come sodenly/ he shulde fynde you slepynge. lest yf he come sodenly/ he shuld fynde you slepynge. lest yf he come sodenly/ he shuld fynde you slepynge. that he come not sodenly, and fynde you slepynge.
13:37 And that I saye vnto you/ I saye vnto all men/ watche. And that I saye vnto you/ I saye vnto all men/ watche. And that I saye vnto you/ I saye vnto all men/ watche. Loke what I saye vnto you, that saye I vnto all. Watch.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published.