John: Chapter 20

The Gospell of S. Iohn. The .xx. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
20:1 THe morowe after the saboth daye cā Mary magdalene erly when it was yet darcke/ vnto the sepulcre/ and sawe the stone rowled awaye from the toumbe. THe morow after the saboth daye/ came Mary Magdalene erly/ when it was yet darcke/ vnto ye sepulcre/ & sawe the stone taken awaye from ye toumbe. THe morow after the Saboth daye/ cā Mary Magdalene erly/ when it was yet darcke/ vnto the sepulcre/ and sawe the stone taken awaye from the toumbe. VPon one daye of the Sabbath, came Mary Magdalene early (whē it was yet darcke) vnto the sepulcre, & sawe that the stone was takē from the sepulcre.
20:2 Then she ranne/ and cam to Simon Peter/ and to the other disciple whom Iesus loved/ and sayde vnto them: They have taken awaye the lorde out off the toumbe and we cannot tell where they have layde hym. Then she ranne/ & came to Simon Peter & to the other disciple whome Iesus loved/ and sayde vnto them. They have taken awaye the Lorde out of the toumbe/ & we cannot tell where they have layde him. Then she ranne/ & came to Simon Peter & to the other disciple whom Iesus loued/ & sayde vnto them. They haue takē awaye the Lorde out of the toumbe/ & we cānot tell where they haue layde him. Then ranne she, & came to Symon Peter, and to ye other disciple, whom Iesus loued, and sayde vnto them: They haue takē awaye the LORDE out of the sepulcre, & we can not tell where they haue layed him.
20:3 Peter went forth and that other disciple/ and cam vnto the sepulcre. Peter went forth & that other disciple/ & came vnto the sepulcre. Peter wēt forth & that other disciple & came vnto the sepulcre. Thē wēte Peter forth and the other disciple, and came to the sepulcre.
20:4 They ranne bothe to gether/ and that other disciple did out runne Peter/ and cam fyrst to the sepulcre. They ranne bothe to gether/ and that other disciple dyd out runne Peter/ & came fyrst to the sepulcre. They ranne bothe to gether/ and that other disciple did out runne Peter/ & came fyrst to the sepulcre. They rāne both together, and that other disciple out rāne Peter, and came first to the sepulcre,
20:5 And he stouped doune and sawe the lynnen clothes/ yet went he not in. And he stouped doune & sawe the lynnen clothes lyinge/ yet wēt he not in. And he stouped doune & sawe the lynnen clothes lyinge/ yet wēt he not in. and loked in, and sawe the lynnen clothes layed. But he wēte not in.
20:6 Then cam Simon Peter folowynge hym/ and went into the sepulcre/ and sawe the lynnen clothes lye/ Then came Simon Peter folowynge him/ & went into ye sepulcre/ & sawe the lynnen clothes lye/ Then came Simon Peter folowinge him/ & wēt into the sepulcre/ & sawe the lynnen clothes lye/ Thē came Symon Peter after him, and wente in to the sepulcre, & sawe the lynnē clothes lye,
20:7 and the napkyn that was aboute hys heed nott lyinge wyth the lynnen clother/ but wrapped togedder in a place by yt sylfe. and the napkyn that was aboute his heed/ not lyinge with the lynnen clothe/ but wrapped togeder in a place by it selfe. and the napkyn that was aboute his heed/ not lyinge with the lynnē clothe/ but wrapped to gether in a place by it selfe. and the napkyn that was bounde aboute Iesus heade, not layed with the lynnen clothes, but wrapped together in a place by it self.
20:8 Then went in also that other disciple whych cam fyrst to the sepulcre/ and he sawe and beleved. Then went in also that other disciple which came fyrst to the sepulcre/ and he sawe and beleved. Then went in also that other disciple which came fyrst to the sepulcre/ and he sawe & beleued. Thē wēte ī also yt other disciple, which came first to ye sepulcre, & he sawe & beleued:
20:9 For as yett they knew nott the scriptures/ that he shulde ryse agayne from doeth. For as yet they knew not the scriptures/ that he shuld ryse agayne from deeth. For as yet they knew not the scriptures that he shulde ryse agayne from deeth. for as yet they knewe not ye scriptures, yt it behoued hī to ryse agayne frō ye deed.
20:10 And the disciples went awaye agayne vnto their awne home. And the disciples wēt awaye agayne vnto their awne home. And the disciples went awaye agayne vnto their awne home. Thē wēte ye disciples againe together.
20:11 Mary stode with out att the sepulcre wepynge: As she wept/ she bowed her sylfe into the sepulcre Mary stode with out at the sepulcre wepynge. And as she wept/ she bowed her selfe into the sepulcre Mary stode without at the sepulcre wepinge. And as she wept/ she bowed her selfe into the sepulcre As for Mary, she stode before ye sepulcre & wepte without. Now as she wepte she loked in to the sepulcre,
20:12 ād sawe two angels clothed in whyte sittyng the one att the heed/ and the other at the fete/ where they had layde the body of Iesus. & sawe two angels in whyte sittyng/ the one at the heed & the other at the fete/ where they had layde the body of Iesus. and sawe two angels in whyte sittinge/ the one at the heed and the other at the fete/ where they had layde the body of Iesus. and sawe two angels in whyte garmentes syttinge, ye one at the heade, & the other at ye fete, where they had layed the body of Iesus.
20:13 They sayde vnto her: womā why wepest thou? She sayde vnto them: They have taken awaye my lorde/ and I wote not where they have layde hī. And they sayde vnto her: woman why wepest thou? She sayde vnto thē: For they have taken awaye my lorde/ & I wote not where they have layde him. And they sayde vnto her: woman why wepest thou? She sayde vnto them: For they haue taken awaye my Lorde/ and I wote not where they haue layde him. And they sayde vnto her: Womā, why wepest thou? She saide vnto thē: They haue taken awaye my LORDE, & I wote not where they haue layed hī.
20:14 When she had thus sayde/ she turned her sylfe backe and sawe Iesus stondynge/ and knewe not that it was Iesus. When she had thus sayde/ she turned her selfe backe & sawe Iesus stondynge/ & knewe not that it was Iesus. When she had thus sayde/ she turned her selfe backe & sawe Iesus stondinge/ & knewe not that it was Iesus. And whan she had sayde yt, she turned her self backe, & sawe Iesus stondinge, & knewe not yt it was Iesus.
20:15 Iesus sayde vnto her: woman why wepest thou? Whom sekest thou? She supoosynge that he had bene the gardener/ sayde vnto hym: Syr if thou have borne hī hence tell me where thou hast layde him/ and I will take hym awaye. Iesus sayde vnto her: woman why wepest thou? Whom sekest thou? She supposynge that he had bene the gardener/ sayde vnto him. Syr yf thou have borne him hēce tell me where thou hast layde him/ that I maye fet him. Iesus sayde vnto her: woman why wepest thou? Whom sekest thou? She supposinge that he had bene the gardener/ sayde vnto him. Syr yf thou haue borne him hēce tell me where thou hast layde him/ that I maye fet him. Iesus sayde vnto her: Woman, why wepest thou? Whom sekest thou? She thought yt it had bene ye gardener, & sayde vnto him: Syr, yf thou hast borne him hence: then tell me where thou hast layed him? and I wil fetch hī.
20:16 Iesus sayde vnto her: Mary. She turned her sylfe/ and sayde vnto hym: Raboni which is to saye master. Iesus sayde vnto her: Mary. She turned her selfe/ and sayde vnto him: Rabboni/ which is to saye master. Iesus sayde vnto her: Mary. She turned her selfe/ and sayde vnto him: Rabboni/ which is to saye master. Iesus sayde vnto her: Mary. Then turned she her aboute, & sayde vnto him: Rabboni, yt is to saye: Master.
20:17 Iesus sayde vnto her: touche me not/ for I have nott yet ascended to my father. Butt goo to my brothren and saye vnto them/ I ascende vnto my father/ and youre father: my God/ and youre god. Iesus sayde vnto her/ touche me not/ for I am not yet ascended to my father. But goo to my brethren and saye vnto them/ I ascende vnto my father and youre father to: my god & youre god. Iesus sayde vnto her/ touche me not/ for I am not yet ascended to my father. But go to my brethren and saye vnto them/ I ascende vnto my father and youre father to: my God and youre God. Iesus sayde vnto her: Touche me not, for I am not yet ascended vnto my father. But go thou yi waye vnto my brethrē & saye vnto thē: I ascēde vp vnto my father and yor father: to my God, & yor God.
20:18 Mary magdalene cam and tolde the disciples that she had sene the lorde/ and that he had spoken soche thīges vnto her. Mary Magdalene came & tolde the disciples yt she had sene the lorde/ & yt he had spoken soche thinges vnto her. Mary Magdalene came and tolde the disciples that she had sene the Lorde/ and that he had spoken soche thinges vnto her. Mary Magdalene came, & tolde ye disciples: I haue sene the LORDE, & soch thinges hath he spoken vnto me.
20:19 The same daye at nyght/ whych was the morowe after the saboth daye/ when the dores were shutt (where the disciples were assembled to gedder for feare of the iewes) cam Iesus ād stode in the myddes/ ād sayd to them: peace be with you. The same daye at nyght/ which was the morowe after ye saboth daye/ when the dores were shut/ where the disciples were assembled to geder for feare of the Iewes/ came Iesus & stode in the myddes/ & sayd to thē: peace be with you. The same daye at nyght/ which was the morowe after the Saboth daye/ when the dores were shut/ where the disciples were assembled to geder for feare of the Iewes/ came Iesus and stode in the myddes/ and sayd to them: peace be with you. The same Sabbath at euē whā ye disciples were gathered together, and the dores were shut for feare of ye Iewes, came Iesus, and stode ī ye myddes, & sayde vnto thē: Peace be wt you.
20:20 And when he had so sayde/ he shewed vnto them his hondes and his fete/ and his syde. Thē were the disciples glad whē they sawe the lorde. And when he had so sayde/ he shewed vnto them his hondes/ & his syde. Then were the disciples glad when they sawe the Lorde. And when he had so sayde/ he shewed vnto them his hondes/ and his syde. Then were the disciples glad when they sawe the Lorde. And whā he had so sayde, he shewed thē his hādes & his syde. Thē were ye disciples glad, yt they sawe ye LORDE.
20:21 He sayde vnto them agayne: peace be with you. As my father sent me/ even so sende I you. Then sayde Iesus to them agayne: peace be with you. As my father sent me/ even so sende I you. Then sayde Iesus to them agayne: peace be with you. As my father sent me/ euen so sende I you. Thē sayde Iesus vnto thē agayne: Peace be with you. Like as my father sent me, euē so sēde I you.
20:22 Whē he had sayde that/ he bluwe on them/ and sayde vnto them: Receave the holy goost: And when he had sayde that/ he brethed on them and sayde vnto thē: Receave ye holy goost. And when he had sayde that/ he brethed on them and sayde vnto them: Receaue the holy goost. And whan he had sayde yt, he brethed vpō thē, and sayde vnto thē: Receaue the holy goost.
20:23 whosoevers synnes ye remyt/ they are remitted vnto them: And whosoevers synnes ye retayne/ they are retayned. Whosoevers synnes ye remyt they are remitted vnto thē. And whosoevers synnes ye retayne/ they are retayned. Whosoeuers synnes ye remyt they are remitted vnto them. And whosoeuers synnes ye retayne/ they are retayned. Whose synnes soeuer ye remytte, they are remytted vnto thē: and whose synnes so euer ye retayne, they are retayned.
20:24 Thomas one off the twelve/ called didimus/ was not with them when Iesus cam. But Thomas one of ye twelve/ called Didymus/ was not with thē when Iesus came. But Thomas one of the twelue/ called Didymus/ was not with them when Iesus came. But Thomas one of the twolue which is called Didimus, was not wt thē whā Iesus came.
20:25 The other disciples sayd vnto hym: we have sene the lorde. And he sayde vnto thē: except I se in his hondes the prent of the nayles/ and put my fynger in the holes off the nayles/ and thruste my honde into hys syde/ I will not beleve. The other disciples sayd vnto him: we have sene ye lorde. And he sayde vnto thē: except I se in his hondes the prent of the nayles/ & put my fynger in the holes of the nayles/ & thrust my honde into his syde/ I will not beleve. The other disciples sayd vnto him: we haue sene the Lorde. And he sayde vnto thē: except I se in his hondes the prent of the nayles/ & thrust my honde into his syde/ I will not beleue. Thē sayde the other disciples vnto him: We haue sene the LORDE. But he sayde vnto thē: Excepte I se in his handes the prynte of the nales, and put my hāde in to his syde, I wil not beleue.
20:26 And after viij dayes agayne/ the disciples were with in/ ād Thomas was with them. Iesus cam when the dores were shet/ and stode in the myddes and sayde: peace be with you: And after .viii. dayes agayne/ his disciples were with in/ & Thomas with them. Then came Iesus when the dores were shut/ & stode in the myddes and sayde: peace be with you. And after .viij. dayes agayne his disciples were with in/ and Thomas with them. Then came Iesus when the dores were shut/ and stode in the myddes and sayde: peace be with you. And after eight dayes agayne were his disciples with in, & Thomas wt thē. Thē came Iesus (whā ye dores were shutt) & stode in the myddes, & sayde: Peace be wt you.
20:27 Thē sayde he to Thomas: put ī thy fynger here/ and se my hondes/ and putt forth thy honde and thrust hym into my syde/ and be nott wyth out fayth: but beleve. After that sayde he to Thomas: bringe thy fynger hether/ and se my hondes/ & bringe thy honde & thrust it into my syde/ & be not faythlesse/ but belevynge. After that sayde he to Thomas: bringe thy fynger hether & se my hondes/ and bringe thy honde and thrust it into my syde/ & be not faythlesse/ but beleuynge. After yt sayde he vnto Thomas: Reach hither yi fynger, and se my handes, and reach hither yi hāde, & put it ī to my syde, & be not faithlesse, but beleue.
20:28 Thomas answered ād sayde vnto hym: my lorde/ and my God. Thomas answered & sayde vnto him: my Lorde/ & my God. Thomas answered & sayde vnto him: my Lorde/ and my God. Thomas answered, & sayde vnto him: My LORDE, and my God.
20:29 Iesus sayde vnto hym: Thomas because thou hast sene me/ therfore hast thou beleved: Happy are they that have not sene/ and yet have beleved. Iesus sayde vnto him. Thomas/ because thou hast sene me/ therfore thou belevest: Happy are they that have not sene/ and yet beleve. Iesus sayde vnto him. Thomas/ because thou hast sene me/ therfore thou beleuest: Happy are they that haue not sene/ and yet beleue. Iesus sayde vnto him: Thomas, because thou hast sene me, thou hast beleued. Blessed are they, that se not, and yet beleue.
20:30 And many other signes did Iesus ī the presence of his disciples/ which are not written in this boke. And many other signes dyd Iesus in the presence of his disciples/ which are not written in this boke. And many other signes dyd Iesus in the presence of his disciples/ which are not written in this boke. Many other tokēs dyd Iesus before his disciples, which are not wryttē in this boke.
20:31 These are written that ye myght beleve that Iesus is Christ the sonne of God. and that ye in belevynge myght have life thorewe his name. These are written that ye myght beleve/ that Iesus is Christ the sonne of God/ & that in belevynge ye myght have lyfe thorowe his name. These are written that ye myght beleue/ that Iesus is Christ the sonne of God/ and that in beleuynge ye myght haue lyfe thorowe his name. But these are wryttē, yt ye shulde beleue, yt Iesus is Christ the sonne of God, & that ye thorow beleue might haue life in his name.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *