The Gospell of S. Iohn. The .xx. Chapter. |
Ver.
|
Tyndale (1526)
|
Tyndale (1534)
|
Tyndale (1535)
|
Coverdale (1535)
|
---|
The Gospell of S. Iohn. The .xx. Chapter. |
Ver.
|
Tyndale (1526)
|
Tyndale (1534)
|
Tyndale (1535)
|
Coverdale (1535)
|
---|---|---|---|---|
20:1 | THe morowe after the saboth daye cā Mary magdalene erly when it was yet darcke/ vnto the sepulcre/ and sawe the stone rowled awaye from the toumbe. | THe morow after the saboth daye/ came Mary Magdalene erly/ when it was yet darcke/ vnto ye sepulcre/ & sawe the stone taken awaye from ye toumbe. | THe morow after the Saboth daye/ cā Mary Magdalene erly/ when it was yet darcke/ vnto the sepulcre/ and sawe the stone taken awaye from the toumbe. | VPon one daye of the Sabbath, came Mary Magdalene early (whē it was yet darcke) vnto the sepulcre, & sawe that the stone was takē from the sepulcre. |
20:2 | Then she ranne/ and cam to Simon Peter/ and to the other disciple whom Iesus loved/ and sayde vnto them: They have taken awaye the lorde out off the toumbe and we cannot tell where they have layde hym. | Then she ranne/ & came to Simon Peter & to the other disciple whome Iesus loved/ and sayde vnto them. They have taken awaye the Lorde out of the toumbe/ & we cannot tell where they have layde him. | Then she ranne/ & came to Simon Peter & to the other disciple whom Iesus loued/ & sayde vnto them. They haue takē awaye the Lorde out of the toumbe/ & we cānot tell where they haue layde him. | Then ranne she, & came to Symon Peter, and to ye other disciple, whom Iesus loued, and sayde vnto them: They haue takē awaye the LORDE out of the sepulcre, & we can not tell where they haue layed him. |
20:3 | Peter went forth and that other disciple/ and cam vnto the sepulcre. | Peter went forth & that other disciple/ & came vnto the sepulcre. | Peter wēt forth & that other disciple & came vnto the sepulcre. | Thē wēte Peter forth and the other disciple, and came to the sepulcre. |
20:4 | They ranne bothe to gether/ and that other disciple did out runne Peter/ and cam fyrst to the sepulcre. | They ranne bothe to gether/ and that other disciple dyd out runne Peter/ & came fyrst to the sepulcre. | They ranne bothe to gether/ and that other disciple did out runne Peter/ & came fyrst to the sepulcre. | They rāne both together, and that other disciple out rāne Peter, and came first to the sepulcre, |
20:5 | And he stouped doune and sawe the lynnen clothes/ yet went he not in. | And he stouped doune & sawe the lynnen clothes lyinge/ yet wēt he not in. | And he stouped doune & sawe the lynnen clothes lyinge/ yet wēt he not in. | and loked in, and sawe the lynnen clothes layed. But he wēte not in. |
20:6 | Then cam Simon Peter folowynge hym/ and went into the sepulcre/ and sawe the lynnen clothes lye/ | Then came Simon Peter folowynge him/ & went into ye sepulcre/ & sawe the lynnen clothes lye/ | Then came Simon Peter folowinge him/ & wēt into the sepulcre/ & sawe the lynnen clothes lye/ | Thē came Symon Peter after him, and wente in to the sepulcre, & sawe the lynnē clothes lye, |
20:7 | and the napkyn that was aboute hys heed nott lyinge wyth the lynnen clother/ but wrapped togedder in a place by yt sylfe. | and the napkyn that was aboute his heed/ not lyinge with the lynnen clothe/ but wrapped togeder in a place by it selfe. | and the napkyn that was aboute his heed/ not lyinge with the lynnē clothe/ but wrapped to gether in a place by it selfe. | and the napkyn that was bounde aboute Iesus heade, not layed with the lynnen clothes, but wrapped together in a place by it self. |
20:8 | Then went in also that other disciple whych cam fyrst to the sepulcre/ and he sawe and beleved. | Then went in also that other disciple which came fyrst to the sepulcre/ and he sawe and beleved. | Then went in also that other disciple which came fyrst to the sepulcre/ and he sawe & beleued. | Thē wēte ī also yt other disciple, which came first to ye sepulcre, & he sawe & beleued: |
20:9 | For as yett they knew nott the scriptures/ that he shulde ryse agayne from doeth. | For as yet they knew not the scriptures/ that he shuld ryse agayne from deeth. | For as yet they knew not the scriptures that he shulde ryse agayne from deeth. | for as yet they knewe not ye scriptures, yt it behoued hī to ryse agayne frō ye deed. |
20:10 | And the disciples went awaye agayne vnto their awne home. | And the disciples wēt awaye agayne vnto their awne home. | And the disciples went awaye agayne vnto their awne home. | Thē wēte ye disciples againe together. |
20:11 | Mary stode with out att the sepulcre wepynge: As she wept/ she bowed her sylfe into the sepulcre | Mary stode with out at the sepulcre wepynge. And as she wept/ she bowed her selfe into the sepulcre | Mary stode without at the sepulcre wepinge. And as she wept/ she bowed her selfe into the sepulcre | As for Mary, she stode before ye sepulcre & wepte without. Now as she wepte she loked in to the sepulcre, |
20:12 | ād sawe two angels clothed in whyte sittyng the one att the heed/ and the other at the fete/ where they had layde the body of Iesus. | & sawe two angels in whyte sittyng/ the one at the heed & the other at the fete/ where they had layde the body of Iesus. | and sawe two angels in whyte sittinge/ the one at the heed and the other at the fete/ where they had layde the body of Iesus. | and sawe two angels in whyte garmentes syttinge, ye one at the heade, & the other at ye fete, where they had layed the body of Iesus. |
20:13 | They sayde vnto her: womā why wepest thou? She sayde vnto them: They have taken awaye my lorde/ and I wote not where they have layde hī. | And they sayde vnto her: woman why wepest thou? She sayde vnto thē: For they have taken awaye my lorde/ & I wote not where they have layde him. | And they sayde vnto her: woman why wepest thou? She sayde vnto them: For they haue taken awaye my Lorde/ and I wote not where they haue layde him. | And they sayde vnto her: Womā, why wepest thou? She saide vnto thē: They haue taken awaye my LORDE, & I wote not where they haue layed hī. |
20:14 | When she had thus sayde/ she turned her sylfe backe and sawe Iesus stondynge/ and knewe not that it was Iesus. | When she had thus sayde/ she turned her selfe backe & sawe Iesus stondynge/ & knewe not that it was Iesus. | When she had thus sayde/ she turned her selfe backe & sawe Iesus stondinge/ & knewe not that it was Iesus. | And whan she had sayde yt, she turned her self backe, & sawe Iesus stondinge, & knewe not yt it was Iesus. |
20:15 | Iesus sayde vnto her: woman why wepest thou? Whom sekest thou? She supoosynge that he had bene the gardener/ sayde vnto hym: Syr if thou have borne hī hence tell me where thou hast layde him/ and I will take hym awaye. | Iesus sayde vnto her: woman why wepest thou? Whom sekest thou? She supposynge that he had bene the gardener/ sayde vnto him. Syr yf thou have borne him hēce tell me where thou hast layde him/ that I maye fet him. | Iesus sayde vnto her: woman why wepest thou? Whom sekest thou? She supposinge that he had bene the gardener/ sayde vnto him. Syr yf thou haue borne him hēce tell me where thou hast layde him/ that I maye fet him. | Iesus sayde vnto her: Woman, why wepest thou? Whom sekest thou? She thought yt it had bene ye gardener, & sayde vnto him: Syr, yf thou hast borne him hence: then tell me where thou hast layed him? and I wil fetch hī. |
20:16 | Iesus sayde vnto her: Mary. She turned her sylfe/ and sayde vnto hym: Raboni which is to saye master. | Iesus sayde vnto her: Mary. She turned her selfe/ and sayde vnto him: Rabboni/ which is to saye master. | Iesus sayde vnto her: Mary. She turned her selfe/ and sayde vnto him: Rabboni/ which is to saye master. | Iesus sayde vnto her: Mary. Then turned she her aboute, & sayde vnto him: Rabboni, yt is to saye: Master. |
20:17 | Iesus sayde vnto her: touche me not/ for I have nott yet ascended to my father. Butt goo to my brothren and saye vnto them/ I ascende vnto my father/ and youre father: my God/ and youre god. | Iesus sayde vnto her/ touche me not/ for I am not yet ascended to my father. But goo to my brethren and saye vnto them/ I ascende vnto my father and youre father to: my god & youre god. | Iesus sayde vnto her/ touche me not/ for I am not yet ascended to my father. But go to my brethren and saye vnto them/ I ascende vnto my father and youre father to: my God and youre God. | Iesus sayde vnto her: Touche me not, for I am not yet ascended vnto my father. But go thou yi waye vnto my brethrē & saye vnto thē: I ascēde vp vnto my father and yor father: to my God, & yor God. |
20:18 | Mary magdalene cam and tolde the disciples that she had sene the lorde/ and that he had spoken soche thīges vnto her. | Mary Magdalene came & tolde the disciples yt she had sene the lorde/ & yt he had spoken soche thinges vnto her. | Mary Magdalene came and tolde the disciples that she had sene the Lorde/ and that he had spoken soche thinges vnto her. | Mary Magdalene came, & tolde ye disciples: I haue sene the LORDE, & soch thinges hath he spoken vnto me. |
20:19 | The same daye at nyght/ whych was the morowe after the saboth daye/ when the dores were shutt (where the disciples were assembled to gedder for feare of the iewes) cam Iesus ād stode in the myddes/ ād sayd to them: peace be with you. | The same daye at nyght/ which was the morowe after ye saboth daye/ when the dores were shut/ where the disciples were assembled to geder for feare of the Iewes/ came Iesus & stode in the myddes/ & sayd to thē: peace be with you. | The same daye at nyght/ which was the morowe after the Saboth daye/ when the dores were shut/ where the disciples were assembled to geder for feare of the Iewes/ came Iesus and stode in the myddes/ and sayd to them: peace be with you. | The same Sabbath at euē whā ye disciples were gathered together, and the dores were shut for feare of ye Iewes, came Iesus, and stode ī ye myddes, & sayde vnto thē: Peace be wt you. |
20:20 | And when he had so sayde/ he shewed vnto them his hondes and his fete/ and his syde. Thē were the disciples glad whē they sawe the lorde. | And when he had so sayde/ he shewed vnto them his hondes/ & his syde. Then were the disciples glad when they sawe the Lorde. | And when he had so sayde/ he shewed vnto them his hondes/ and his syde. Then were the disciples glad when they sawe the Lorde. | And whā he had so sayde, he shewed thē his hādes & his syde. Thē were ye disciples glad, yt they sawe ye LORDE. |
20:21 | He sayde vnto them agayne: peace be with you. As my father sent me/ even so sende I you. | Then sayde Iesus to them agayne: peace be with you. As my father sent me/ even so sende I you. | Then sayde Iesus to them agayne: peace be with you. As my father sent me/ euen so sende I you. | Thē sayde Iesus vnto thē agayne: Peace be with you. Like as my father sent me, euē so sēde I you. |
20:22 | Whē he had sayde that/ he bluwe on them/ and sayde vnto them: Receave the holy goost: | And when he had sayde that/ he brethed on them and sayde vnto thē: Receave ye holy goost. | And when he had sayde that/ he brethed on them and sayde vnto them: Receaue the holy goost. | And whan he had sayde yt, he brethed vpō thē, and sayde vnto thē: Receaue the holy goost. |
20:23 | whosoevers synnes ye remyt/ they are remitted vnto them: And whosoevers synnes ye retayne/ they are retayned. | Whosoevers synnes ye remyt they are remitted vnto thē. And whosoevers synnes ye retayne/ they are retayned. | Whosoeuers synnes ye remyt they are remitted vnto them. And whosoeuers synnes ye retayne/ they are retayned. | Whose synnes soeuer ye remytte, they are remytted vnto thē: and whose synnes so euer ye retayne, they are retayned. |
20:24 | Thomas one off the twelve/ called didimus/ was not with them when Iesus cam. | But Thomas one of ye twelve/ called Didymus/ was not with thē when Iesus came. | But Thomas one of the twelue/ called Didymus/ was not with them when Iesus came. | But Thomas one of the twolue which is called Didimus, was not wt thē whā Iesus came. |
20:25 | The other disciples sayd vnto hym: we have sene the lorde. And he sayde vnto thē: except I se in his hondes the prent of the nayles/ and put my fynger in the holes off the nayles/ and thruste my honde into hys syde/ I will not beleve. | The other disciples sayd vnto him: we have sene ye lorde. And he sayde vnto thē: except I se in his hondes the prent of the nayles/ & put my fynger in the holes of the nayles/ & thrust my honde into his syde/ I will not beleve. | The other disciples sayd vnto him: we haue sene the Lorde. And he sayde vnto thē: except I se in his hondes the prent of the nayles/ & thrust my honde into his syde/ I will not beleue. | Thē sayde the other disciples vnto him: We haue sene the LORDE. But he sayde vnto thē: Excepte I se in his handes the prynte of the nales, and put my hāde in to his syde, I wil not beleue. |
20:26 | And after viij dayes agayne/ the disciples were with in/ ād Thomas was with them. Iesus cam when the dores were shet/ and stode in the myddes and sayde: peace be with you: | And after .viii. dayes agayne/ his disciples were with in/ & Thomas with them. Then came Iesus when the dores were shut/ & stode in the myddes and sayde: peace be with you. | And after .viij. dayes agayne his disciples were with in/ and Thomas with them. Then came Iesus when the dores were shut/ and stode in the myddes and sayde: peace be with you. | And after eight dayes agayne were his disciples with in, & Thomas wt thē. Thē came Iesus (whā ye dores were shutt) & stode in the myddes, & sayde: Peace be wt you. |
20:27 | Thē sayde he to Thomas: put ī thy fynger here/ and se my hondes/ and putt forth thy honde and thrust hym into my syde/ and be nott wyth out fayth: but beleve. | After that sayde he to Thomas: bringe thy fynger hether/ and se my hondes/ & bringe thy honde & thrust it into my syde/ & be not faythlesse/ but belevynge. | After that sayde he to Thomas: bringe thy fynger hether & se my hondes/ and bringe thy honde and thrust it into my syde/ & be not faythlesse/ but beleuynge. | After yt sayde he vnto Thomas: Reach hither yi fynger, and se my handes, and reach hither yi hāde, & put it ī to my syde, & be not faithlesse, but beleue. |
20:28 | Thomas answered ād sayde vnto hym: my lorde/ and my God. | Thomas answered & sayde vnto him: my Lorde/ & my God. | Thomas answered & sayde vnto him: my Lorde/ and my God. | Thomas answered, & sayde vnto him: My LORDE, and my God. |
20:29 | Iesus sayde vnto hym: Thomas because thou hast sene me/ therfore hast thou beleved: Happy are they that have not sene/ and yet have beleved. | Iesus sayde vnto him. Thomas/ because thou hast sene me/ therfore thou belevest: Happy are they that have not sene/ and yet beleve. | Iesus sayde vnto him. Thomas/ because thou hast sene me/ therfore thou beleuest: Happy are they that haue not sene/ and yet beleue. | Iesus sayde vnto him: Thomas, because thou hast sene me, thou hast beleued. Blessed are they, that se not, and yet beleue. |
20:30 | And many other signes did Iesus ī the presence of his disciples/ which are not written in this boke. | And many other signes dyd Iesus in the presence of his disciples/ which are not written in this boke. | And many other signes dyd Iesus in the presence of his disciples/ which are not written in this boke. | Many other tokēs dyd Iesus before his disciples, which are not wryttē in this boke. |
20:31 | These are written that ye myght beleve that Iesus is Christ the sonne of God. and that ye in belevynge myght have life thorewe his name. | These are written that ye myght beleve/ that Iesus is Christ the sonne of God/ & that in belevynge ye myght have lyfe thorowe his name. | These are written that ye myght beleue/ that Iesus is Christ the sonne of God/ and that in beleuynge ye myght haue lyfe thorowe his name. | But these are wryttē, yt ye shulde beleue, yt Iesus is Christ the sonne of God, & that ye thorow beleue might haue life in his name. |