Matthew: Chapter 28

The Gospell of S. Mathew. The .xxviij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
28:1 THe saboth daye att evē which dauneth the morove after the saboth/ Mary magdalene and the other Mary cam to se the sepulcre. THe Sabboth daye at even which dauneth the morowe after the Sabboth/ Mary Magdalene and the other Mary came to se the sepulcre. THe Sabboth daye at euen which dauneth the morowe after the Sabboth/ Mary Magdalene and the other Mary came to se the sepulcre. VPon the euenynge of the Sabbath holy daye, which dawneth ye morow of the first daye of ye Sabbathes, came Mary Magdalene and ye other Mary, to se ye sepulcre.
28:2 And beholde there was a greate erth quake. For the angell of the lorde descended from hevē: and cam and rowlled backe the stone ffrom the dore/ and sate apon it. And beholde ther was a greate erth quake. For the angell of ye lorde descended from heven: & came and rowlled backe the stone from the dore/ and sate apon it. And beholde ther was a greate erth quake. For the angell of the lorde descended from heuen: and came and rowlled backe the stone from the dore/ and sate apon it. And beholde, there was made a greate earthquake: for the angell of the LORDE descended from heauen, and came and rolled backe ye stone from the dore, and sat vpon it.
28:3 His countenaunce was lyke lyghtnynge/ ād his raymēt whyte as snowe His countenaunce was lyke lyghtnynge/ and his raymēt whyte as snowe. His countenaunce was lyke lyghtnynge/ and his rayment whyte as snowe. And his countenaunce was as ye lightenynge, and his clothinge whyte as snowe.
28:4 For feare of hym the kepers were astūnyed/ and were as deed men. And for feare of him the kepers were astunnyed/ and be came as deed men. And for feare of him the kepers were astunnyed/ and became as deed men. But ye watch mē were troubled for feare of him, and became as though they were deed.
28:5 The angell answered/ and sayde to the wemē/ Feare ye not. I knowe wele ye seke Iesus which was crucified: The angell answered/ and sayde to the wemen/ feare ye not. I knowe yt ye seke Iesus which was crucified: The Angell answered/ and sayde to the wemen/ feare ye not. I knowe that ye seke Iesus which was crucified: The angell answered, and sayde vnto ye women: Be not ye afrayed. I knowe that ye seke Iesus that was crucified.
28:6 he is not here: he is rysē as he sayde. Come/ and se the place where the lorde was put. he is not here: he is rysen as he sayde. Come/ and se the place where the lorde was put: he is not here: he is rysen as he sayde. Come/ and se the place where the Lorde was put: He is not here. He is rysen, as he sayde. Come, and se ye place, where the LORDE was layed,
28:7 And goo quickly and tell his disciples that he is rysen from deeth. And beholde/ he wyll go before you into Galile/ there ye shall se hym. Lo I have tolde you. & goo quickly and tell his disciples yt he is rysen from deeth. And beholde/ he will go before you into Galile/ there ye shall se him. Lo I have tolde you. and go quickly and tell his disciples that he is rysen from deeth. And beholde/ he will go before you into Galile/ there ye shall se him. Lo I haue tolde you. and go youre waye soone, and tell his disciples, that he is rysen from the deed. And beholde, he wyl go before you in to Galile, there shal ye se him. Lo, I haue tolde you.
28:8 And they departed quickly from the sepulcre with feare and great Ioye. And did runne to bringe his disciples worde. And they departed quickly from the sepulcre with feare and greate Ioye: & did runne to bringe his disciples worde. And they departed quickly from the sepulcre with feare and greate Ioye: and dyd runne to bringe his disciples worde. And they departed from the graue in all the haist with feare and greate ioye, & ranne to brīge his disciples worde.
28:9 And as they went to tell his disciples. beholde/ Iesus mett them sayinge: God spede you. They cam ād held hym by the fete and worshypped hym. And as they went to tell his disciples: beholde/ Iesus met them sayinge: All hayle. And they came and held him by the fete & worshipped him. And as they went to tell his disciples: beholde/ Iesus met them sayinge: All hayle. And they came & held him by the fete and worshipped him. And as they were goinge to tell his disciples, beholde, Iesus met them, and sayde: God spede you. And they wente vnto him, and helde his fete, and fell downe before him.
28:10 Thē sayde Iesus vnto them: be not afrayde: Go and tell my brethren/ that they goo in to galile/ and there shall they se me. Thē sayde Iesus vnto them: be not afrayde. Go & tell my brethren/ that they goo in to Galile/ & there shall they se me. Then sayde Iesus vnto them: be not afrayde. Go & tell my brethren/ that they go into Galile/ and there shall they se me. Thē sayde Iesus vnto them: Be not afrayed: go youre waye and tell my brethren, that they go in to Galile, there shal they se me.
28:11 When they were gone. beholde/ some of the kepers cam in to the cite/ and shewed vnto the prelattſ/ all thinges whych had hapened. When they were gone: beholde/ some of the kepers came in to the cyte/ and shewed vnto the hie prestes/ all the thinges that were hapened. When they were gone: beholde/ some of the kepers came into the cite/ and shewed vnto the hye Prestes/ all the thinges that were happened. And whan they were gone, beholde, certayne of the watchmen came in to the cite, & tolde the hye prestes euery thinge that had happened.
28:12 And they gaddered them to gedder with the seniourſ/ and toke counsell/ ād gave large money vnto the souders/ And they gaddered them to gedder with the elders/ and toke counsell/ & gave large money vnto the soudiers And they gaddered them to geder with the elders/ and toke counsell/ and gaue large money vnto the soudiers And they came together with the elders, and helde a councell, and gaue ye souders money ynough,
28:13 saynge: Saye that his disciples cam be nyght/ and stoole hym awaye whyll ye slept. sayinge: Saye that his disciples came by nyght/ & stole him awaye whill ye slept. sayenge: Saye that his disciples came by nyght/ and stole him awaye whill ye slept. and sayde: Saye ye: his disciples came by night, and stole him awaye, whyle we were a slepe.
28:14 And yf this come to the rulers eares/ we wyll pease hī/ ād make you safe. And if this come to the rulers eares/ we wyll pease him/ & save you harmeles. And yf this come to the rulers eares/ we will pease him/ and saue you harmeles. And yf this come to the debytes eares, we wyl styll him, and brynge it so to passe, that ye shal be safe.
28:15 And they toke the money ād did as they were taught. And this sayng is noysed amōge the iewes vnto this daye. And they toke the money & dyd as they were taught. And this sayinge is noysed amōge the Iewes vnto this daye. And they toke the money and dyd as they were taught. And this sayinge is noysed amonge the Iewes vnto this daye. And they toke the money, and dyd as they were taught. And this sayenge is noysed amonge the Iewes vnto this daye.
28:16 Then the xj. disciples went there waye into galile/ in to a mountayne where Iesus had appoynted them. Then the .xi. disciples went awaye into Galile/ in to a mountayne where Iesus had appoynted them. Then the .xj. disciples went awaye into Galile/ into a mountayne where Iesus had appoynted them. The eleuen disciples wente vnto Galile in to a mountayne, where Iesus had appoynted them.
28:17 And whē they sawe hym/ they worshipped hym. But some of them douted. And when they sawe hym/ they worshipped him. But some of them douted. And when they sawe him/ they worshipped him. But some of them douted. And whan they sawe him, they fell downe before him: but some of them douted.
28:18 Iesus came and spake vnto them/ saynge: All power ys geven vnto me in hevē/ and in erth. And Iesus came and spake vnto them sayinge: All power ys gevē vnto me in hevē/ & in erth. And Iesus came and spake vnto them sayinge: All power is geuen vnto me in heuen/ & in erth. And Iesus came vnto them, talked with them, and sayde: Vnto me is geuē all power in heauen and in earth.
28:19 Goo there fore and teache all nacions/ baptisynge them in the name of the father/ ād the sonne/ ād the holy goost: Go therfore and teache all nacions/ baptysinge them in the name of the father/ & the sonne/ & the holy goost: Go therfore and teache all nacions/ baptysinge them in the name of the father/ and the sonne/ and the holy goost: Go ye youre waye therfore, and teach all nacions, and baptyse them in the name of the father, and of the sonne, and of the holy goost:
28:20 Teachinge thē to observe all thygſ/ whathsoever I cōmaunded you. And lo I am with you all waye even vntyll the ende off the worlde. Teachinge them to observe all thynges/ what soever I commaunded you. And lo I am with you all waye/ even vntyll the ende of the worlde. Teachinge them to obserue all thinges/ what soeuer I commaunded you. And lo I am with you all waye/ euen vntyll the ende of the worlde. and teach them to kepe all thinges, what soeuer I haue commaunded you. And lo, I am with you euery daye vnto the ende of the worlde.
END Here endeth the Gospell of S. Mathew. Here endeth the Gospell of S. Mathew. Here endeth the Gospell of S. Mathew. The ende of the gospell of S. Mathew.

 

Matthew: Chapter 27

The Gospell of S. Mathew. The .xxvij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
27:1 WHē the mornynge was come/ all the chefe prestſ ād senyours off the people helde a counsayle agenst Iesu/ to put hym to deth/ VVhen the mornynge was come/ all ye chefe prestes & the elders of ye people helde a counsayle agenst Iesu/ to put him to deeth/ VVhen the morninge was come/ all the chefe prestes & the elders of the people helde a counsayle agaynst Iesus/ to put him to deeth/ VPon the morow, all the hye prestes and elders of the people helde a councell agaynst Iesus, that they might put him to death,
27:2 ād brought hym bounde and delyvered hym vnto Poncius Pylate the debyte. & brought him bounde & delivered him vnto Poncius Pilate the debite. & brought him bounde and deliuered him vnto Poncius Pylate the debite. and bounde him, and led him forth, and delyuered him vnto Pontius Pilate the debyte.
27:3 Thē when Iudas which betrayed hym/ sawe that he was cōdempned/ he repented him sylfe/ and brought ageyne the xxx. plattſ off sylver to the chefe prestſ ād senyourſ Then when Iudas which betrayed him/ sawe that he was condempned/ he repented him sylfe/ and brought ageyne the .xxx. plattes of sylver to ye chefe prestes & elders Then when Iudas which betrayed him/ sawe that he was condēpned/ he repented him selfe/ and brought agayne the .xxx. plates of syluer to the chefe Prestes and elders When Iudas which betrayed him, sawe this that he was condemned vnto death, it repented him, and brought agayne the thirtie syluer pens to the hye prestes and the elders,
27:4 saynge: I have synned betraynge the innocēt bloud. And they sayde: what is that to vs? se thou to that. sayinge: I have synned betrayinge the innocent bloud. And they sayde: what is that to vs? Se thou to that. sayinge: I haue synned betrayinge the innocent bloud. And they sayde: what is that to vs? Se thou to that. and sayde: I haue done euell, in that I haue betrayed innocēt bloude. They sayde: What haue we to do with yt? Se thou therto.
27:5 And he cast doune the sylver platſ in the temple/ and departed/ and went and hounge hym sylfe. And he cast doune the sylver plattes in the temple and departed/ and went and hounge him sylfe. And he cast doune the syluer plates in the temple and departed/ and went and hounge him selfe. And he cast the syluer pens in the tēple, and gat him awaye, and wente and hanged him self.
27:6 The chefe prestes toke the sylver plattſ and sayd: it is not lawfull for to put them ī to the treasury/ because it is the pryce of bloud. And the chefe prestes toke the sylver plattes and sayd: it is not lawfull for to put them in to the treasury/ because it is the pryce of bloud. And the chefe Prestes toke the syluer plates and sayd: it is not lawfull for to put them into the treasure/ because it is the pryce of bloud. So the hye prestes toke the syluer pens, and sayde: It is not laufull to put them in to the Gods chest, for it is bloudmoney.
27:7 And they toke counsell/ and bought with them a potters felde to bury strāgers in. And they toke counsell/ and bought with them a potters felde to bury strangers in. And they toke counsell/ and bought with them a potters felde to bury strangers in. Neuertheles they helde a councell, and bought with thē a potters felde, for to burye straūgers in.
27:8 wherfore that felde is called/ the felde of bloud/ vntyll this daye. Wherfore that felde is called the felde of bloud/ vntyll this daye. Wherfore that felde is called the felde of bloud/ vntyll this daye. Wherfore the same felde is called the bloudfelde vnto this daye.
27:9 Thē was fullfylled/ that which was spokē by Ieremi the prpphet/ sayinge: ād they toke xxx. sylver platſ/ the value of him that was prysed/ whom they bought of the chyldren of israhel/ Then was fulfylled/ that which was spoken by Ieremy the Prophet sayinge: & they toke .xxx. sylver plattſ/ the prise of him that was valued/ whom they bought of the chyldren of Israel/ Then was fulfylled/ that which was spoken by Ieremy the Prophet sayinge: & they toke .xxx. syluer plates/ the prise of him that was valued/ whom they bought of the chyldrē of Israel/ Then was that fulfylled, which was spoken by Ieremy the prophet sayenge: And they toke thirtie syluer pens, the pryce of him that was solde, whom they bought of the children of Israell:
27:10 and they gave them for the potters felde/ as the lorde appoynted me. and they gave them for the potters felde/ as the Lorde appoynted me. and they gaue them for the potters felde/ as the Lorde appoynted me. and these they gaue for a potters felde, as the LORDE commaunded me.
27:11 Iesus stode before the debite/ ād the debite axed him/ saynge: Arte thou the kynge of the iwes? Iesus sayd vnto hym: Thou sayest. Iesus stode before the debite: and the debite axed him sayinge: Arte thou the kynge of ye Iues? Iesus sayd vnto him: Thou sayest/ Iesus stode before the debite: and the debite axed him sayinge: Arte thou the kynge of the Iues? Iesus sayd vnto him: Thou sayest. As for Iesus, he stode before the debyte, and the debyte axed him, and sayde: Art thou the kynge of the Iewes? And Iesus sayde vnto him: Thou sayest it.
27:12 whē he was accused of the chefe preestes ād seniourſ/ he answered nothinge. and when he was accused of ye chefe prestes & elders he answered nothinge. And when he was accused of the chefe Prestes and elders/ he answered nothinge. And whā he was accused of the hye prestes and elders, he answered nothinge.
27:13 Thē sayd Pilate vnto him: hearest thou not howe many thīgſ they laye ayenste the? Then sayd Pilate vnto him: hearest thou not how many thinges they laye ageynste ye? Then sayd Pilate vnto him: hearest thou not/ how many thinges they laye ageynste the? Then sayde Pylate vnto him: Hearest thou not, how sore they accuse the?
27:14 ād he answered him to never a worde. in somoche that the debyte marveylled very sore. And he answered him to never a worde: in somoche that the debite marveylled greatlie. And he answered him to neuer a worde: in so moche that the debite marueylled greatlie. And he answered him not one worde: in so moch that the debyte marueled exceadingly.
27:15 Att that feest/ the debyte was wōte to deliver vnto the peple a presoner whom they wolde chose. At that feest/ the debite was wonte to deliver vnto ye people a presoner/ whom they wolde desyer. At that feest/ the debite was wonte to deliuer vnto the people a presoner/ whom they wolde desyer. At that feast, the debyte was wōte to delyuer a presoner fre vnto the people, whom they wolde.
27:16 He hade then a notable presoner/ called Barrabas. He had then a notable presoner/ called Barrabas. He had then a notable presoner/ called Barrabas. And at the same tyme he had a notable presoner called Barrabas.
27:17 And when they were gaddered together/ Pilate sayde vnto them: whether wyll ye that y geve losse vnto you/ barrabas/ or Iesus which is called Cryst? And when they were gadered together/ Pilate sayde vnto thē: whether wyll ye that I geve losse vnto you/ Barrabas or Iesus which is called Christ? And when they were gadered together/ Pilate sayde vnto them: whether will ye that I geue losse vnto you/ Barrabas or Iesus which is called Christ? And whan they were gathered together, Pylate sayde vnto them: Whether wil ye, that I geue lowse vnto you? Barrabas, or Iesus which is called Christ?
27:18 For he kewe well/ that for envy they had delyvered hym. For he knewe well/ that for envie they had delivred him. For he knewe well/ that for enuie they had deliured him. For he knewe well that they had delyuered him of enuye.
27:19 When he was sett doune to geve iudgement/ his wyfe sent to hym/ sayinge: have thou nothīge to do with that iuste mā/ I have suffered many thingſ this daye in my slepe about hym. When he was set doune to geve iudgemēt/ his wyfe sent to him sayinge: have thou nothinge to do with that iuste man. For I have suffered many thinges this daye in a dreame about him. When he was set doune to geue iudgemēt/ his wyfe sent to him sayinge: haue thou nothinge to do with that iuste man. For I haue suffered many thinges this daye in a dreame about him. And whā he sat vpō the iudgmēt seate, his wife sent vnto him, sayenge: Haue thou nothinge to do with that righteous man, for I haue suffred many thinges this daye in a dreame because of him.
27:20 The chefe preestes ād the seniours had parswaded the people/ that they shulde axe barrabas/ ād shulde destroye Iesus. But the chefe preestes and the elders had parswaded the people/ that they shulde axe Barrabas/ & shulde destroye Iesus. But the chefe Prestes and the elders had perswaded the people/ that they shulde axe Barrabas/ and shulde destroye Iesus. But the hye prestes and the elders persuaded the people, that they shulde axe Barrabas, and destroye Iesus.
27:21 The debite answered ād sayde vnto them: whether of the twayne will ye that I lett loosse vnto you? And they sayde/ barrabas. Then the debite answered and sayde vnto them: whether of the twayne wyll ye that I let loosse vnto you? And they sayde/ Barrabas. Then the debite answered and sayde vnto them: whether of the twayne will ye that I let loosse vnto you? And they sayde/ Barrabas. Then answered the debyte, & sayde vnto thē: Whether of these two wyl ye yt I geue lowse vnto you? They sayde: Barrabas:
27:22 Pilate sayde vnto thē: what shall I do then with Iesus/ which is called Crist? They all sayde to hym: lett hym be crucified. Pilate sayde vnto them: what shall I do then with Iesus which is called Christ? They all sayde to him: let him be crucified. Pylate sayde vnto them: what shall I do then with Iesus which is called Christ? They all sayde to him: let him be crucified. Pylate sayde vnto them: What shal I do then with Iesus, which is called Christ? They sayde all: let him be crucified.
27:23 Then sayde the debite: what evyll hath he done? And they cryed the more saynge: lett hī be crucified. Then sayde the debite: what evyll hath he done? And they cryed the more sayinge: let him be crucified. Then sayde the debite: what euyll hath he done? And they cryed the more sayinge: let him be crucified. The debyte saide: What euell hath he done thē? Neuertheles they cried yet more and sayde, let him be crucified.
27:24 When Pilate sawe that he prevayled nothinge/ butt that moare busenes was made/ he toke water ād wasshed his hondes before the people sayinge: I am innocent of the bloud of this iuste person/ and that ye shall se. When Pilate sawe that he prevayled nothinge/ but that moare busines was made/ he toke water and wasshed his hondes before ye people sayinge: I am innocent of the bloud of this iuste person/ & that ye shall se. When Pylate sawe/ that he preuayled nothinge/ but that moare busines was made/ he toke water and wasshed his hondes before the people sayinge: I am innocent of the bloud of this iuste person/ and that ye shall se. So whan Pilate sawe, that he coude not helpe, but that there was a greater vproure, he toke water, and wasshed his handes before the people, and sayde: I am vngiltie of ye bloude of this righteous man. Se ye therto.
27:25 Then answered all the people/ and sayde: his bloud fall on vs/ and on oure children. Then answered all the people and sayde: his bloud be on vs/ and on oure chyldren. Then answered all the people and sayde: his bloud be on vs/ and on oure chyldren. Then answered all the people, and sayde: His bloude come vpon vs, and vpon oure children.
27:26 Then lett he Barrabas loosse vnto them/ ād scourged Iesus and delyvered hī to be crucified. Then let he Barrabas loose vnto them/ and scourged Iesus and delivered him to be crucified. Then let he Barrabas loose vnto them/ and scourged Iesus/ and deliuered him to be crucified. Then gaue he Barrabas lowse vnto thē, but caused Iesus be scourged, and delyuered him to be crucified.
27:27 Then the soudeours of the debite toke Iesus vnto the comen hall/ and gaddered vnto him all the cōpany. Then the soudeours of the debite toke Iesus vnto the comen hall/ and gaddered vnto him all the company. Then the soudeours of the debite toke Iesus vnto the comen hall/ & gaddered vnto him all the company. Then the debites soudyers toke Iesus, in to the comon hall, and gathered the whole multitude ouer him,
27:28 And stripped hym/ ād put on hym a purpyll roobe/ And they stripped him and put on him a purpyll roobe/ And they stripped him and put on him a purpyll roobe/ and stryped him out of his clothes, and put a purple robe vpō him,
27:29 and platted a croune off thornes and putt vppon hys heed/ and a rede in his ryght honde. And bowed theire knees before him/ saying: hayle kinge of the iewes/ and platted a croune of thornes and put vpon his heed/ & a rede in his ryght honde: and bowed their knees before him/ and mocked him/ saying: hayle kinge of the Iewes: and platted a croune of thornes and put vpon his heed/ and a rede in his ryght honde: and bowed their knees before him and mocked him/ saying: hayle kynge of the Iewes: and plated a crowne of thorne, & set it vpon his heade, and a rede in his hāde, and kneled before him, and mocked him, and sayde: hayle kynge of the Iewes.
27:30 and spitted vppō hym/ and toke the rede ād smoote hym on the heed. & spitted vpon him/ & toke the rede and smoote him on the heed. and spitted vpon him/ and toke the rede and smoote him on the heed. And spytted vpon him, and toke ye rede, & smote him vpon the heade.
27:31 And whē they had mocked hī/ they toke the robe off hym ageyne/ and put his awne reymēt on hī/ and leed hym awaye to crucify hym. And when they had mocked him/ they toke the robe of him ageyne/ and put his awne reymēt on him/ & leed him awaye to crucify him. And when they had mocked him/ they toke the robe of him ageyne/ and put his awne reyment on him/ & leed him awaye to crucify him. And whā they had mocked hī, they toke the robe of him ageyne, & put his owne clothes vpon him, and led him forth, yt they might crucifie hī.
27:32 And as they cam out/ they founde a man of cyrē/ named Simō: hī they cōpelled to beare his crosse. And as they came out/ they fonnde a man of Cyren/ named Simon: him they compelled to beare his crosse. And as they came out/ they founde a man of Cyren/ named Symon: him they compelled to beare his crosse. And as they were goinge out, they founde a man of Cyren called Symon: him they compelled to beare his crosse.
27:33 And cā vnto the place/ which is called golgotha (that is to saye a place of deed mēs scullſ) And whē they cam vnto ye place/ called Golgotha (that is to saye/ a place of deed mens sculles) And when they came vnto the place/ called Golgotha (that is to saye/ a place of deed mens sculles) And when they came vnto the place called Golgatha (that is to saye by interpretaciō a place of deed mens sculles)
27:34 and they gave hī veneger to drynke myxte with gall. And whē he had tasted there of/ he wolde not drinke. they gave him veneger to drinke mengled with gall. And when he had tasted therof/ he wolde not drinke. they gaue him veneger to drinke mengled with gall. And when he had tasted therof/ he wolde not drinke. they gaue him to drynke, veneger myxte wt gall. And whan he had tasted therof, he wolde not drynke.
27:35 Whē they had crucified hym/ they parted his garmentſ/ ād did cast lottſ. To fulfyll that was spokē by the prophet: They have parted my garmentſ amōge them: and apon my vesture have cast loottſ. When they had crucified him/ they parted his garmentes/ and did cast lottes: to fulfyll that was spoken by the prophet. They deuyded my garmētſ amonge them: & apon my vesture did cast loottes. When they had crucified him/ they parted his garmentes/ and dyd cast lottes: to fulfyll that was spoken by the Prophet. They deuyded my garmentes amonge them: and apon my vesture dyd cast loottes. So whan they had crucified him, they parted his garmētes, and cast lottes therfore: that the thinge might be fulfilled, which was spoken by the prophet: They haue parted my garmētes amonge thē, & cast lottes vpon my vesture.
27:36 and they sate and watched hym there. And they sate and watched him there. And they sate & watched him there. And there they sat, and watched hī.
27:37 And they set vppe over his heed the cause of his deeth written. This is Iesus the kynge of the iewes. And they set vp over his heed the cause of his deeth written. This is Iesus the kynge of the Iewes. And they set vp ouer his heed the cause of his deeth writen. This is Iesus the kynge of the Iewes. And aboue ouer his heade, they put vp the cause of his death in wrytinge: namely: This is the kynge of the Iewes.
27:38 And there were two theves crucified with hym/ won on the right honde/ and another on the lyfte honde. And ther were two theves crucified with him/ one on ye right honde/ and a nother on the lyfte. And there were two theues crucified with him/ one on the ryght honde/ and a nother on the lyfte. Then were there two murthurers crucified with him, the one of the right hande, and the other on the left.
27:39 They that passed by/ revyled hym waggynge ther heeddes They that passed by/ revyled him waggynge ther heeddes They that passed by/ reuyled him waggynge ther heeddes They that wente by, reuyled him, and wagged their heades
27:40 and sayinge: Thou that destroyest the temple off God/ and byldest it in thre dayes save thy sylfe. If thou be the sōne of God/ come doune from the crosse. and sayinge: Thou that destroyest the temple of God and byldest it in thre dayes/ save thy sylfe. If thou be ye sonne of God/ come doune from the crosse. & sayinge: Thou that destroyest the temple of God and byldest it in thre dayes/ saue thy selfe. If thou be the sonne of God/ come doune from the crosse. and sayde: Thou that breakest downe the tēple of God, and buyldest it in thre dayes, helpe thy self. Yf thou be the sonne of God, come downe from the crosse.
27:41 Lykwyse also the prelatſ mockīge hym with the scribes and seniours sayde: Lykwyse also the hye prestes mockinge him with the scribes aud elders sayde: Lykwyse also the hye Prestes mockinge him with the Scribes and elders sayde: The hye prestes also in like maner with the scrybes & elders, laughed him to scorne, and sayde:
27:42 He saved other/ hym sylfe he cā not save. Yff he be the kynge off Israhell: let hym nowe come doune from the crosse/ and we woll beleve hym. He saved other/ him sylfe he can not save. If he be ye kynge of Israel: let him now come doune from the crosse/ and we will beleve him. He saued other/ him selfe he cannot saue. If he be the kynge of Israel: let him now come doune from the crosse/ and we will beleue him. he hath helped other, and can not helpe him self: Yf he be the kynge of Israel, let him come downe now from the crosse, and we wil beleue him
27:43 He trusted in God/ lett God delyver hym nowe yf he will have hym/ for he sayde/ I am the sōne off God. He trusted in God/ let him deliver him now/ yf he will have him: for he sayde/ I am the sonne of God. He trusted in God/ let him deliuer him now/ yf he will haue him: for he sayde/ I am the sonne of God. He trusted in God, let him delyuer him now, yf he wil haue him. For he hath sayde: I am the sonne of God.
27:44 That same also the theves/ which were crucified with hym cast in his tethe. That same also the theves which were crucified with him/ cast in his tethe. That same also the theues which were crucified with him/ cast in his tethe. The murtherers also that were crucified with him, cast the same in his tethe.
27:45 From the sixte houre was ther dercknes over all the londe vnto the nynth houre. From the sixte houre was there dercknes over all the londe vnto the nynth houre. From the sixte houre was there dercknes ouer all the londe vnto the nynth houre. And from ye sixte houre there was darcknes ouer the whole earth vnto the nyenth houre.
27:46 And about the nynth houre Iesus cryed with a loude voyce/ sayinge: Eli Eli lama sabathani. That is to saye/ my God/ my God/ why hast thou forsakē me? And about ye nynth houre Iesus cryed with a loude voyce/ sayinge: Eli Eli lama asbathani. That is to saye/ my God/ my God/ why hast thou forsaken me? And about the nynth houre Iesus cryed with a loude voyce/ sayinge: Eli Eli lama asbathani. That is to saye/ my God/ my God/ why hast thou forsaken me? And aboute the nyenth houre, Iesus cried with a loude voyce, and sayde: Eli, Eli, Lamma asabthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
27:47 Some of them that stode there/ when they herde that sayde: This man calleth for Helias. Some of them that stode there/ when they herde that/ sayde: This man calleth for Helyas. Some of them that stode there/ when they herde that/ sayde: This man calleth for Helyas. But some of thē that stode there, when they herde yt sayde: He calleth Elias.
27:48 And streyght way won off them ranne and toke a sponge and filled it full of veneger/ and put it on a rede/ and gave hym to drynke. And streyght waye one of them ranne & toke a sponge and filled it full of veneger/ and put it on a rede/ and gave him to drinke. And streyght waye one of them ranne and toke a sponge and filled it full of veneger/ and put it on a rede/ and gaue him to drinke. And immediatly one of them ranne, and toke a spōge, and fylled it with veneger, and put it vpon a rede, and gaue him to dryncke.
27:49 Other sayde let be/ let vs se whyther Helias wyll come ād delyver hym. Other sayde/ let be: let vs se whyther Helyas will come and deliver him. Other sayde/ let be: let vs se whether Helyas will come and deliuer him. But ye other sayde: holde, let se whether Elias wyl come, and delyuer him.
27:50 Iesus cryed agayne with a lowde voyce and yelded vppe the goost. Iesus cryed agayne with a lowde voyce & yelded vp the goost. Iesus cryed agayne with a lowde voyce and yelded vp the goost. Iesus cried agayne with a loude voyce, and gaue vp the goost.
27:51 And beholde the vayle of the temple was rent in two parties from the toppe to the bottom/ ād the erth did quake/ and the stones did rent/ And beholde the vayle of the temple dyd rent in twayne from ye toppe to the bottome/ & the erth dyd quake/ and the stones dyd rent/ And beholde the vayle of the temple dyd rent in twayne from the toppe to the bottome/ and the erth dyd quake/ & the stones dyd rent/ And beholde, the vale of the temple was rente in two peces, from aboue tyll beneth, and the earth quaked, and the stones rent,
27:52 and graves did open/ and the bodies off many saynctſ which slept/ arose: and graves dyd open: & the bodies of many sainctes which slept/ arose and graues dyd open: and the bodies of many sainctes which slept/ arose and the graues opened, and many bodies of the sayntes that slepte, arose,
27:53 and cam out off their graves after his resurreccion/ and cam in to the holy cite/ and appered vnto many. and came out of ye graves after his resurreccion/ and came into the holy cite/ and appered vnto many. and came out of the graues after his resurreccion/ & came into the holy cite/ and appered vnto many. and wēte out of the graues after his resurreccion, and came in to the holy cite, and appeared vnto many.
27:54 When the pety captayne/ and they that were with hym watchīge Iesus/ sawe the erth quake and those thyngſ which hapened/ they feared greatly sayinge. Off a surete this was the sonne off God. When the Centurion and they that were with him watchinge Iesus/ sawe ye erth quake and those thinges which hapened/ they feared greatly sayinge. Of a surete this was the sonne of God. When the Centurion and they that were with him watchinge Iesus/ sawe the erth quake and those thinges which happened/ they feared greatly sayinge. Of a surete this was the sonne of God. But the captayne and they that were with him, and kepte Iesus, when they sawe the earthquake and the thinges that were done, they were sore afrayed, and sayde: Verely this was Gods sonne.
27:55 And many wemē were there/ beholdīge hym a farre off/ which folowed Iesus frō Galile/ ministringe vnto hym: And many wemen were there/ beholdinge him a farre of/ which folowed Iesus frō Galile/ ministringe vnto him. And many wemen were there/ beholdinge him a farre of/ which folowed Iesus from Galile/ ministringe vnto him. And there were many wemen there lokynge to afarre of, which had folowed Iesus from Galile, and had mynistred vnto him:
27:56 amōge the which was Mary magdalen/ and Mary the mother off Iames and the mother of Ioses/ and the mother off Zebedes chyldren. Amonge which was Mary Magdalen/ & Mary the mother of Iames & Ioses/ & ye mother of zebedes chyldren. Amonge which was Mary Magdalen/ and Mary the mother of Iames and Ioses/ and the mother of zebedes chyldren. amonge whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of Iames and Ioses, and the mother of the children of Zebede.
27:57 When the even was come/ there cam a ryche mā off Aramathia named Ioseph/ which same also was Iesus disciple. When the even was come/ there came a ryche man of Aramathia named Ioseph/ which same also was Iesus disciple. When the euen was come/ there came a ryche man of Aramathia named Ioseph/ which same also was Iesus disciple. At euen there came a rich man of Arimathia, called Ioseph, which was also a disciple of Iesus.
27:58 He went to Pilate and begged the body of Iesus. Then Pilate cōmaūded the body to be delivered. He went to Pilate and begged the body of Iesus. Then Pilate commaunded the body to be delivered. He went to Pylate and begged the bodye of Iesus. Then Pylate commaunded the body to be delyuered. He wēte vnto Pylate, and axed the body of Iesus. Then commaunded Pylate that the body shulde be geuē him.
27:59 ād Ioseph toke the body/ and wrapped it in a clene lynnyne clooth/ And Ioseph toke the body/ and wrapped it in a clene lynnyn clooth/ And Ioseph toke the body/ and wrapped it in a clene lynnen clooth/ And Ioseph toke the body, and wrapped it in a cleane lynnen cloth,
27:60 and put it in his newe tōbe/ which he had hewē out even in the roke/ and rolled a greate stone to the dore of the sepulcre ād departed. and put it in his newe tombe/ which he had hewen out/ even in the roke/ and rolled a greate stone to the dore of ye sepulcre/ and departed. and put it in his newe tombe/ which he had hewen out/ euen in the roke/ and rolled a greate stone to the dore of the sepulcre & departed. and layed it in his owne new sepulcre, which he had hewen out in a rocke, and rolled a greate stone to the dore of the sepulcre, and wente his waye.
27:61 There was Mary magdalene/ and the other Mary sittinge over ayenste the sepulcre. And there was Mary Magdalene & the other Mary sittynge over ageynste the sepulcre. And there was Mary Magdalene and the other Mary syttynge ouer agaynste the sepulcre. And there was Mary Magdalene and ye other Mary, syttinge ouer agaynst the sepulcre.
27:62 The nexte daye that foloweth good frydaye/ the hye prestes and pharises got them selves to Pilate/ The nexte daye that foloweth good frydaye/ the hye prestes & pharises got them selves to Pilate The nexte daye that foloweth good frydaye/ the hye Prestes and Pharises gat them selues to Pylate The next daye that foloweth the daye of preparynge, the hye prestes and Pharises came together vnto Pylate,
27:63 and sayde: Syr/ we remēber/ that this deceyver sayde whyll he was yet alyve/ After thre dayes y wyll aryse agayne/ and sayde: Syr/ we remember/ yt this deceaver sayde whyll he was yet alyve After thre dayes I will aryse agayne. and sayde: Syr/ we remember/ that this deceauer sayde whill he was yet alyue. After thre dayes I will aryse agayne. and saide: Syr, we haue called to remembraunce, that this disceauer sayde whyle he was yet alyue: After thre dayes I wyl ryse agayne.
27:64 commaūde therfore that the sepulcre be made sure vntyll the thyrd daye/ lest paraventure his disciples come/ and steale hym awaye/ and saye vnto the people/ he ys rysen from deeth: And then the laste erroure shalbe worsse then the first was. Commaunde therfore that the sepulcre be made sure vntyll ye thyrd daye/ lest paraventure his disciples come/ and steale him awaye/ & saye vnto the people/ he is rysen from deeth/ & the laste erroure be worsse then the fyrst. Commaunde therfore that the sepulcre be made sure vntyll the thyrd daye/ lest paraduenture his disciples come and steale him awaye/ and saye vnto the people/ he is rysen from deeth/ and the laste erroure be worsse then the fyrst. Cōmaunde therfore that the sepulcre be kepte vnto the thirde daye, lest peraduenture his disciples come, and steale him awaye, and saye vnto the people: He is rysen from the deed, and so shal the last errour be worse thē the first.
27:65 Pilate sayde vnto them: Take watche men: Go and make ytt as sure as ye can. Pilate sayde vnto them. Take watche men: Go/ and make it as sure as ye can. Pylate sayde vnto them. Take watche men: Go/ & make it as sure as ye can. Pylate sayde vnto them: There haue ye watchmē, go youre waye, and kepe it as ye can.
27:66 They wēt and made the sepulcre sure with watche men/ and sealed the stone. And they went and made the sepulcre sure with watche men/ and sealed the stone. And they went and made the sepulcre sure with watche men/ and sealed the stone. They wēte and kepte the sepulcre wt watchmen, and sealed the stone.

 

Matthew: Chapter 26

The Gospell of S. Mathew. The .xxvj. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
26:1 ANd hit folowed: whē Iesus had fynisshed all these sayingſ/ he sayd vnto his disciples: ANd it came to passe/ when Iesus had fynisshed all these sayinges/ he sayd vnto his disciples: ANd it came to passe/ when Iesus had finisshed all these sayinges/ he sayd vnto his disciples: ANd it came to passe whā Iesus had fynished all these wordes, he sayde vnto his disciples:
26:2 ye knowe that after .ij. dayes shalbe ester/ ād the sonne of mā shalbe delyvered for to be crucified. Ye knowe that after ii. dayes shalbe ester/ & the sonne of man shalbe delyvered to be crucified. Ye knowe that after two dayes shalbe ester/ and the sonne of man shalbe deliuered to be crucified. Ye knowe, that after two dayes shalbe Easter, and the sonne of man shalbe delyuered to be crucified.
26:3 Then assembled togedder the chefe prestſ and scrybſ and seniours yf the people in to the palice off the hye preste/ which was called Cayphas: Then assembled togedder the chefe prestes and the scribes and the elders of the people to the palice of the hye preste/ called Cayphas/ Then assembled togedder the chefe prestes and the scribes & the elders of the people to the palice of the hye preste/ called Cayphas/ Then assembled together the hye prestes and the scrybes, and the elders of the people in to the palace of the hye prest which was called Caiphas,
26:4 and heelde a counsell/ howe they mygt take Iesus by suttelte/ and kyll him: and heelde a counsell/ how they mygt take Iesus by suttelte and kyll him. and helde a counsell/ how they myght take Iesus by suttelte and kyll him. and helde a councell, how they might take Iesus by disceate, and kyll him.
26:5 butt they sayd/ not on the holy daye/ lest eny trouble aryse amonge the people. But they sayd/ not on the holy daye/ lest eny vproure aryse amonge the people. But they sayde/ not on the holy daye/ lest eny vproure aryse amonge the people. But they sayde: Not on the holy daye, lest there be an vproure in the people.
26:6 When Iesus was in bethany/ ī the housse of Symō the lypper/ When Iesus was in Bethany/ in the house of Symon the leper/ When Iesus was in Bethany/ in the housse of Simon the leper/ Now when Iesus was at Bethany in the house of Symon the leper,
26:7 then cam vnto him a womā/ which had an alablaster boxe of precious oyntmēt/ and powred it on his heed as he sate att the bourde. ther came vnto him a woman/ which had an alablaster boxe of precious oyntment/ and powred it on his heed/ as he sate at the bourde. ther came vnto him a woman/ which had an alabaster boxe of precious oyntmēt/ and powred it on his heed/ as he sate at the bourde. there came vnto hī a woman, which had a boxe with precious oyntment, and poured it vpon his heade, as he sat at the table.
26:8 when his disciples sawe that/ they had indignaciō sayīge: what neded this wast? When his disciples sawe that/ they had indignacion sayinge: what neded this wast? When his disciples sawe that/ they had indignacion sayinge: what neded this wast? Whan his disciples sawe that, they dissdayned, and sayde: Where to serueth this waist?
26:9 This oyntment myght have bene well solde/ and yevē to the povre. This oyntmēt myght have bene well solde/ & geven to the povre. This oyntmēt myght haue bene well solde/ & geuen to the poore. This oyntmēt might haue bene wel solde, and geuē to the poore.
26:10 Whē Iesus vnderstod that/ he sayde vnto them: why trouble ye the woman? she hath wroght a good worke apon me. When Iesus vnderstod that/ he sayde vnto thē: why trouble ye the woman? She hath wrought a good worke apon me. When Iesus vnderstode that/ he sayde vnto them: why trouble ye the womā? She hath wrought a good worke vpō me. Whē Iesus perceaued that, he sayde vnto them: Why trouble ye the woman? She hath wrought a good worke vpon me
26:11 for ye shall have povre folke alwayes with you/ Butt me shall ye not have all wayes. For ye shall have povre folcke alwayes with you: but me shall ye not have all wayes. For ye shall haue poore folcke alwayes with you: but me shall ye not haue all wayes. for ye haue allwaye the poore with you, but me shal ye not haue allwayes.
26:12 And in that she casted this oyntmēt on my body/ she dyd hit to bury me with all. And in yt she casted this oyntment on my bodye/ she dyd it to burye me wt all. And in that she casted this oyntmēt on my bodye/ she dyd it to burye me with all. Where as she hath poured this oyntmēt vpon my body, she dyd it to bury me.
26:13 Verely I saye vnto you/ wheresoever this gospell shalbe preached throughoute all the worlde/ there shall also thys thatt she hath done/ be tolde for a memoriall of her. Verely I saye vnto you/ wheresoever this gospell shalbe preached throughoute all the worlde/ there shall also this that she hath done/ be tolde for a memoriall of her. Verely I saye vnto you/ where soever this gospell shalbe preached throughoute all the worlde there shall also this that she hath done/ be tolde for a memoriall of her. Verely I saye vnto you: where so euer this gospell shalbe preached thorow out all the worlde, there shal this also that she hath done, be tolde for a memoriall of her.
26:14 Then won of the twelve called Iudas iscarioth went vnto the chefe prestſ/ Then one of the twelve called Iudas Iscarioth/ went vnto the chefe prestes/ Then one of the twelue called Iudas Iscarioth went vnto the chefe prestes/ Then one of the twolue (called Iudas Iscarioth) wente vnto the hye prestes,
26:15 and sayd: whatt wyll ye geve me/ and I wyll delyver hym vnto you? And they apoynted vnto hym thyrty peces of sylver. and sayd: what will ye geve me/ and I will deliver him vnto you? And they apoynted vnto him thirty peces of sylver. and sayde: what will ye geue me/ and I will deliuer him vnto you? And they apoynted vnto him thyrty peces of syluer. and sayde: What wil ye geue me, and I shal delyuer him vnto you? And they offred hī thirtie syluer pens.
26:16 And from that tyme he sought oportunite to betraye hym. And from that tyme he sought oportunite to betraye him. And from that tyme he sought oportunite to betraye him. And from that tyme forth, he sought oportunyte to betraye him?
26:17 The fyrst daye of vnlevended breed the disciples cā to Iesus sayinge vnto hym: where wylt thou that we prepare for the to eate the ester lābe? The fyrst daye of swete breed ye disciples cam to Iesus sayinge vnto him: where wylt thou that we prepare for ye to eate ye paschall lambe? The fyrst daye of swete breed the disciples came to Iesus sayinge vnto him: where wilt thou that we prepare for the to eate the paschall lambe? The first daye of swete bred came the disciples to Iesus, and sayde vnto him: Where wilt thou that we prepare for the, to eate the Easter lambe?
26:18 And he said: Go into the cite/ vnto souche a man/ and saye to hym: the master sayeth/ my tyme ys almoste come/ I wyll kepe myne ester att thy housse wiht my disciples. And he sayd: Go into the cite/ vnto soche a man/ and saye to him: the master sayeth/ my tyme is at hande/ I will kepe myne ester at thy housse with my disciples. And he sayd: go into the cite/ vnto soche a mā/ & saye to him: the master sayeth my tyme is at hande/ I will kepe myne ester at thy housse with my disciples. He sayde: Go in to the cite to soch a man, and saye vnto him: The Master sendeth the worde: My tyme is at honde, I wil kepe myne Easter by the with my disciples.
26:19 And the disciples dyd as Iesus had apoynted them/ and made redy the ester lambe. And the disciples did as Iesus had apoynted them/ and made redy the esterlambe. And the disciples dyd as Iesus had apoynted them/ and made redy the esterlambe. And the disciples dyd as Iesus had appoynted them, and made ready the Easter lambe.
26:20 Whē the even was come/ he sate doune with the xij. When the even was come/ he sate doune wt the .xii. When the euē was come he sate doune with the .xij. And at euen he sat downe at the table with the twolue.
26:21 and as they dyd eate/ he sayde: Verely I saie vnto you/ that wō of you shall bertraye me. And as they dyd eate/ he sayde: Verely I saye vnto you/ that one of you shall betraye me. And as they dyd eate/ he sayd: Verely I saye vnto you/ that one of you shall betraye me. And as they ate, he sayde: Verely I saye vnto you: One of you shal betraye me.
26:22 And they were excedīge sorofull/ ād began every man to saye vnto hym: ys hit I master? And they were excedinge sorowfull/ & beganne every one of thē to saye vnto him: is it I master? And they were excedinge sorowfull/ & beganne euery one of thē to saye vnto him: is it I master? And they were exceadinge soroufull, and beganne euery one of them to saye vnto him: Syr, is it I?
26:23 he āswered and sayde: he that depeth his honde with me ī the disshe/ shall betraye me. He answered & sayde: he yt deppeth his honde wt me in ye disshe/ the same shall betraye me. He answered & sayde: he that deppeth his honde with me in the disshe/ the same shall betraye me. He answered and sayde: He that deppeth his honde with me in the dysshe, the same shal betraye me.
26:24 The sōne of mā goeth as yt is wrytten of him: butt wo be to that man/ by whom the sonne of man shalbe betrayed. It had bene good for that man/ yff he had never bene borne. The sonne of mā goeth as it is written of him: but wo be to yt mā/ by whom ye sonne of man shalbe betrayed. It had bene good for that man/ yf he had never bene borne. The sonne of mā goeth as it is writtē of him: but wo be to that mā/ by whom the sonne of man shalbe betrayed. It had bene good for that man/ yf he had neuer bene borne. The sonne of man goeth forth, as it is wrytten of him: but wo vnto that man by whō the sonne of man shalbe betrayed: It had bene better for that mā, yf he had neuer bene borne.
26:25 Then Iudas which betrayed him/ answered and sayde: ys yt I master? He sayde vnto hym: thou haste saide. Then Iudas wich betrayed him/ answered and sayde: is it I master? He sayde vnto him: thou hast sayde. Then Iudas which betrayed him/ answered & sayd: is it I master? He sayde vnto him: thou hast sayde. Thē Iudas that betrayed him, answered and sayde: Master, is it I? He sayde vnto: him Thou hast sayde.
26:26 As they ate/ Iesus toke breed/ and gave thankſ/ brake it/ ād gave it to his disciples/ and sayde: Take/ eate/ thys ys my body. As they dyd eate/ Iesus toke breed & gave thankes/ brake it/ & gave it to the disciples/ & sayde: Take/ eate/ this is my body. As they dyd eate/ Iesus toke breed & gaue thankes/ brake it/ & gaue it to the disciples/ & sayde: Take/ eate this is my body. And as they ate, Iesus toke the bred, gaue thankes, brake it, and gaue it to the disciples, and sayde: Take, eate, this is my body.
26:27 And toke the cuppe/ and gave thankſ/ and gave it them/ sayinge: drinke of it every won. And he toke the cup/ and thanked/ and gave it them/ sayinge: drinke of it every one. And he toke the cup/ & thanked/ and gaue it them/ sayinge: drinke of it euery one. And he toke the cuppe, and thanked, and gaue it thē, and sayde: Drynke ye all therof,
26:28 This ys my bloudde of the newe testamēt/ which shalbe shedde for many/ for the foryevenes of syñes. For this is my bloude of the new testament/ that shalbe shedde for many/ for the remission of synnes. For this is my bloude of the new testament/ that shalbe shedde for many/ for the remission of synnes. this is my bloude of the new testament, that shalbe shed for many for the remission of synnes.
26:29 I saye vnto you: I wyll not drynke hence foorth fo this frute of the vyne tree/ Vntyll that daye/ when I shall drynke it newe with you in my faders kyngdom. I saye vnto you: I will not drinke hence forth of this frute of the vyne tree/ vntyll that daye/ when I shall drinke it new with you in my fathers kyngdome. I saye vnto you: I will not drinke hence forth of this frute of the vyne tree/ vntyll that daye/ when I shall drinke it new with you in my fathers kyngdome. I saye vnto you: I wil not drynke hence forth of this frute of the vyne tre, vntill that daye that I shal drynke it new with you in my fathers kyngdome.
26:30 And whē they had sayd grace/ they went out into mounte olyvete. And when they had sayde grace/ they went out into mounte olyvete. And when they had sayde grace/ they went out into mounte oliuete. And whan they had sayde grace, they wente forth vnto mount Oliuete.
26:31 Thē sayd Iesus vnto thē: all ye shall fall this nyght because of me. For yt ys wrytten: I wyll smyte the shepherde/ and the shepe of the flocke shalbe scattered abroode. Then sayd Iesus vnto them: all ye shall be offended by me this night. For it is wrytten. I will smyte ye shepe herde/ & the shepe of ye flocke shalbe scattered abroode. Then sayde Iesus vnto them: all ye shalbe offended by me this nyght. For it is wryttē: I will smyte the shepeherde/ & the shepe of the flocke shalbe scattered abroade. Then sayde Iesus vnto them. This night shal ye all be offended in me. For it is wrytten: I wil smyte the shepherde, and the shepe of the flocke shalbe scatered abrode.
26:32 But after I am rysen ageyne/ I wyll goo before you into galile. But after I am rysen ageyne/ I will goo before you into Galile. But after I am rysen agayne/ I will go before you into Galile. But after that I ryse agayne, I wil go before you in to Galile.
26:33 Peter answered/ and sayde vnto hī: though all men shulde be hurte by the/ yett wyll not I be hurte. Peter answered/ & sayde vnto him: though all men shulde be offended by ye/ yet wolde I never be offended. Peter answered/ and sayde vnto him: though all men shulde be offended by the/ yet wolde I neuer be offended. Peter answered and sayde vnto him: Though all men shulde be offended in ye, yet wyl I neuer be offēded.
26:34 Iesus sayde vnto hym: verely I saye vnto the/ that thys same night before the cocke crowe/ thou shalt denye me thryse. Iesus sayde vnto him. Verely I saye vnto ye/ that this same night before the cocke crowe thou shalt denye me thryse. Iesus sayde vnto him: Verely I saye vnto the/ that this same nyght before the cocke crowe/ thou shalt denye me thryse. Iesus sayde vnto hī: Verely I saye vnto ye: This same night before ye cock crowe, shalt thou denie me thryse.
26:35 Peter sayde vnto hym: Yff I shulde dye with the/ yet wyll I not denye the. lyke wyse also sayde all the disciples. Peter sayde vnto him: Yf I shulde dye with ye/ yet wolde I not denye ye. Lyke wyse also sayde all ye disciples. Peter sayde vnto him: If I shulde dye with the/ yet wolde I not denye the. Lyke wyse also sayde all the disciples. Peter saide vnto him: And though I shulde dye with the, yet wil I not denye the. Likewyse also sayde all the disciples.
26:36 Thē went Iesus with thē in to a place/ which ys called gethsemane/ and sayd vnto hys disciples: sitt ye here whyll I go and praye yonder. Then went Iesus with them into a place which is called Gethsemane/ and sayde vnto the disciples/ syt ye here/ whyll I go & praye yonder. Then went Iesus with them into a place which is called Gethsemane/ and sayde vnto the disciples/ sit ye here whill I go and praye yonder. Then came Iesus with them into a felde which is called Gethsemane, and sayde vnto the disciples: Syt ye here, whyle I go yonder & praye.
26:37 And he toke with hym Peter and the two sonnes of zebede/ and began to wexe sorofull and to be ī an agony. And he toke with him Peter and the two sonnes of zebede/ & began to wexe sorowfull and to be in an agonye. And he toke with him Peter and the two sonnes of zebede/ & began to wexe sorowfull and to be in agonye. And he toke with him Peter, and the two sonnes of Zebede, and beganne to wexe soroufull and to be in an agonye.
26:38 Thē sayd Iesus vnto them: my soule is hevy evē voto the deeth: Tary ye here ād watche with me. Then sayd Iesus vnto them: my soule is hevy even vnto the deeth. Tary ye here & watche wt me. Then sayde Iesus vnto them: my soule is heuy euen vnto the deeth. Tary ye here: & watche with me. Then sayde Iesus vnto them: My soule is heuy euen vnto the death. Tary ye here, and watch with me.
26:39 And he went a way a lytell aparte/ and fell flatt on hys face/ ād prayed sayinge: O my father/ yf it be possyble/ lett this cuppe passe from me. neverthelesse/ nott as I wyll/ butt as thou wylt. And he went a lytell aparte/ and fell flat on his face/ and prayed sayinge: O my father/ yf it be possible/ let this cuppe passe from me: neverthelesse/ not as I wyll/ but as thou wylt. And he went a lytell aparte/ & fell flat on his face/ and prayed sayinge: O my father/ yf it be possible/ let this cuppe passe from me: neuerthelesse/ not as I will/ but as thou wilt. And he wente forth a litle, and fell flat vpon his face, and prayed sayenge: O my father, yf it be possible, let this cuppe passe fro me: neuertheles not as I wil but as thou wilt.
26:40 And he cam voto hys disciples/ and founde them a slepe/ and sayde to Peter: what/ coulde ye not watche with me one houre? And he came vnto the disciples/ and founde them a slepe/ and sayde to Peter: what/ coulde ye not watche with me one houre: And he came vnto the disciples/ and founde them a slepe/ & sayde to Peter: what/ coulde ye not watche with me one houre: And he came to his disciples, and founde thē a slepe, & sayde vnto Peter: What? coude ye not watch with me one houre?
26:41 watche and praye/ that ye fall not into temptacion. The spirite ys willynge/ but the flesshe is weeke. watche & praye/ that ye fall not into temptacion. The spirite is willynge/ but the flesshe is weake. watche & praye/ that ye fall not into temptacion. The sprite is willinge/ but the flesshe is weake. Watch & praye, that ye fall not in to temptacion. The sprete is wyllinge, but the flesh is weake.
26:42 He went agayne ons moare/ and pryed/ sayinge: O my father/ yf this cuppe can nott passe away from me/ but that I drynke of it/ thy will be fulfylled. He went awaye once moare/ & prayed/ sayinge: O my father/ yf this cuppe can not passe away from me/ but yt I drinke of it/ thy wyll be fulfylled. He went awaye once moare & prayed/ sayinge: O my father/ yf this cuppe cannot passe awaye frō me/ but that I drinke of it/ thy will be fulfilled. Agayne, he wēte forth the seconde tyme and prayed, sayenge: O my father, yf this cuppe can not passe awaye fro me (excepte I drynke of it) thy will be fulfilled.
26:43 And he cam/ and founde thē a slepe a gayne. For their eyes were hevy. And he came/ & founde thē a slepe agayne. For their eyes were hevy. And he came/ & founde them a slepe agayne. For their eyes were heuy. And he came, and founde them a slepe agayne, and their eyes were heuy.
26:44 And he leffte them and went agayne and prayed the thrid tyme sayīge the same wordes. And he lefte them & went agayne and prayed ye thrid tyme sayinge ye same wordes. And he lefte them & went agayne/ & prayed the thyrd tyme sayinge the same wordes. And he left them, and wente forth agayne, and prayed the thirde tyme, sayenge the same wordes.
26:45 Then cam he to hys disciples and sayd vnto thē: Slepe hence forth/ and take youre reest. Take hede the houre is at honde/ and the sonne of man shalbe betrayed in to the hondſ of synners. Then came he to his disciples & sayd vnto them: Slepe hence forth & take youre reest. Take hede the houre is at honde/ & ye sonne of man shalbe betrayed into ye hondes of synners. Then came he to his disciples & sayde vnto them: Slepe hence forth & take youre reest. Take hede the houre is at honde/ and the sonne of man shalbe betrayed into the hondes of synners. Then came he to his disciples, and sayde vnto them: Slepe on now, and take youre rest. Beholde, the houre is come, yt the sonne of man shalbe delyuered in to the hondes of synners:
26:46 Ryse/ lett vs be goinge/ he is at honde that shall betraye me. Ryse/ let vs be goinge: beholde/ he is at honde yt shall betraye me. Ryse/ let vs be goinge: beholde/ he is at hōde that shall betraye me. Aryse, let us be goynge. Beholde, he is at hōde, that betrayeth me.
26:47 Whyll he yet spake/ lo/ Iudas wō of the twelve cam/ and with him a greate multitude with sweardes and staves/ whych were sent from the chefe prestes and seniours of the people. Whyll he yet spake: lo/ Iudas one of ye xii. came & wt him a greate multitude wt sweardes & staves/ sent from the chefe prestes & elders of the people. Whill he yet spake: lo/ Iudas one of the .xij. came/ and with him a greate multitude with sweardes and staues/ sent from the chefe prestes and elders of the people. Whyle he yet spake, lo, Iudas one of the twolue came, and with him a greate multitude with swerdes and staues, sent frō the hye prestes and elders of the people.
26:48 He that betrayed hym/ gave them a tokē/ sayinge: whōsoever I kysse/ that same is he/ ley hondſ on hī. And he that betrayed him/ had geven thē a token/ sayinge: whosoever I kysse/ yt same is he/ ley hondſ on him. And he that betrayed him/ had geuē a token/ sayinge: whosoeuer I kysse/ that same is he/ laye hondes on him. And he that betrayed him, had geuen them a tokē, sayenge: Whom so euer I kysse, that same is he, laye hōdes vpō him.
26:49 And forth withall he cam to Iesus/ and sayde: hayll master. And kyssed him. And forth wt all he came to Iesus/ & sayde: hayle master/ and kyssed him. And forth with all he came to Iesus/ and sayde/ hayle master: and kyssed him. And forth withal he came to Iesus, and sayde: Hayle master, and kyssed him.
26:50 And Iesus sayde vnto hī: frende/ wherfore arte thou come? Thē cā they and layed hondes on Iesus ād toke him: And Iesus sayde vnto him: frende/ wherfore arte thou come? Then came they and layed hondes on Iesus & toke him. And Iesus sayde vnto him: frende/ wherfore arte thou come. Then came they & layed hondes on Iesus and toke him. And Iesus sayde vnto him: Frende, wherfore art thou come? Then came they, and layed hondes vpon Iesus, and toke him.
26:51 And beholde/ won of them which were with Iesus/ stretched oute his hōde ād drue his swearde/ and stroke a servaunt of the hye preste/ ād smote of his eare. And beholde/ one of them which were with Iesus/ stretched oute his honde and drue his swearde/ and stroke a servaunt of the hye preste/ and smote of his eare. And beholde/ one of them which were with Iesus/ stretched oute his honde and drue his swearde/ and stroke a seruaunt of the hye preste/ and smote of his eare. And beholde, one of them that were with Iesus, stretched out his honde, and drue his swerde, and stroke a seruaunt of the hye prestes, & smote of his eare:
26:52 Then sayde Iesus vnto hym: putt vppe thy swearde in to his sheathe. For all they that ley hōd on the swearde/ shall perysshe with the swearde. Then sayde Iesus vnto him: put vp thy swearde into his sheathe. For all that ley hond on ye swearde/ shall perisshe with ye swearde. Then sayde Iesus vnto him: put vp thy swearde into his sheathe. For all that ley hōd on the swearde/ shall perisshe with the swearde. Then sayde Iesus vnto him: Put vp yi swerde in to his place. For all that take the swerde, shal perish with the swerde.
26:53 Other thynkest thou that I cā not praye my father/ ād he shall geve me moo then xij. legions of angellſ? Ether thinkest thou that I cannot now praye to my father/ & he shall geve me moo then .xii. legions of angelles? Ether thinkest thou that I cannot now praye to my father/ & he shall geue me moo then .xij. legions of angels? Or thinkest thou that I can not praye my father now, to sende me more then twolue legions of angels?
26:54 howe then shall the scriptures be fulfylled/ for so muste it be. But how then shuld the scriptures be fulfylled: for so must it be. But how then shulde the scriptures be fulfilled: for so must it be. But how thē shulde the scriptures be fulfylled? For thus must it be.
26:55 The same tyme sayd Iesus to the multitude: ye be come out as it were vnto a thefe/ with sweardes and staves for to take me: dayly I sate a monge you teachinge in the tēple/ and ye toke me not. The same tyme sayd Iesus to the multitude: ye be come out as it were vnto a thefe/ with sweardes & staves for to take me. I sate daylie teachinge in the temple amōge you and ye toke me not. The same tyme sayde Iesus to the multitude: ye be come out as it were vnto a thefe/ with sweardes & staues for to take me. I sate daylie teachinge in the temple amonge you/ & ye toke me not. In the same houre sayde Iesus vnto the multitude: Ye are come out as it were to a murthurer with swerdes and staues for to take me. I sat daylie teachinge in the temple amonge you, and ye toke me not.
26:56 All this was done that the scripturſ off the prophettſ myght be fulfilled. Then all his disciples forsoke him and fleed. All this was done that the scriptures of the Prophetes myght be fulfilled. Then all the disciples forsoke him and fleed. All this was done that the scriptures of the Prophetes myght be fulfilled. Then all the disciples forsoke him & fleed. But all this is done, that the scriptures of the prophetes might be fulfylled.
26:57 And they toke Iesus and leed hym to Cayphas the hye preeste/ where the scrybes and the senyours were assenbled.  And they toke Iesus and leed him to Cayphas the hye preeste/ where the Scribes and the Elders where assembled. And they toke Iesus and leede him to Cayphas the hye Preste/ where the Scribes and the elders were assembled. Thē all the disciples left him, and fled. But they that toke Iesus, led him to Caiphas the hye prest, where the scrybes and the elders were gathered together.
26:58 Peter folowed hym a farre of/ vnto the hye prestes place. And went ī/ and sate with the servauntſ to se the ende. And Peter folowed him a farre of/ vnto the hye prestes place: and went in/ and sate with the servauntes/ to se the ende. And Peter folowed him a farre of/ vnto the hye prestes place: and went in/ and sate with the seruantes/ to se the ende. As for Peter, he folowed him a farre of vnto the hye prestes palace, & wente in, and sat with the seruauntes, that he might se the ende.
26:59 The chefe prestes/ and the seniours/ and all the counsell/ sought false witnes ageīste Iesus/ for to put him to deeth/ The chefe prestes and the elders/ and all the counsell/ sought false witnes agenste Iesus/ for to put him to deeth/ The chefe Prestes and the elders/ and all the counsell/ sought false witnes agaynst Iesus/ for to put him to deeth/ But the hye prestes and the elders, and the whole councell sought false wytnesse ageynst Iesus, that they might put him to death,
26:60 and they founde none. in somoche that when many false witnesses cā/ yet founde they none. At the last cam two false wytnesses/ but founde none: in somoche that when many false witnesses cam/ yet founde they none. At the last came two false witnesses but founde none: in so moche that when many false witnesses came/ yet founde they none. At the last came two false witnesses/ and founde none. And though many false wytnesses stepte forth, yet founde they none. At the last there stepte forth two false wytnesses,
26:61 ād sayd: This felowe saide: I cā distroye the tēple of god/ and bylde the same in iij dayes. and sayd: This felowe sayde: I can distroye the temple of God/ and bylde it agayne in .iii. dayes. and sayde: This felowe sayde: I can destroye the temple of God/ and bylde it agayne in .iij. dayes. & spake: He sayde: I can breake downe the temple of God, and buylde it agayne in thre dayes.
26:62 And the chefe preste arose/ and sayde to hym: answerest thou nothinge? howe is it that these beare witnes ageynst the? And the chefe preste arose/ & sayde to him: answerest thou nothinge? How is it yt these beare witnes ageynst the? And the chefe Preste arose/ & sayde to him: answerest thou nothinge? How is it that these beare witnse agaynst the? And the hye prest stode vp, and sayde vnto him: Answerest thou nothinge, vnto it, that these testifie agaynst the?
26:63 butt Iesus helde hys peace: And the chefe preeste answered/ and said to hym: I charge the in the name off the lyvinge god/ that thou tell vs whether thou be christ the sōne of god: But Iesus helde his peace: And the chefe Preeste answered/ and sayd to him: I charge the in the name of the lyvinge God/ that thou tell vs whether thou be Christ the sonne of God. But Iesus helde his peace. And the chefe Preste answered/ and sayde to him: I charge the in the name of the lyuinge God/ that thou tell vs/ whether thou be Christ the sonne of God. Neuertheles Iesus helde his tonge. And the hye prest answered, and sayde vnto him: I charge the by ye lyuynge God, that thou tell us, yf thou be Christ the sonne of God.
26:64 Iesus sayd to him: thou haste sayd. Neverthelesse I saye vnto you/ here after shall ye se the sonne of man syttīge on the right honde of power/ and come in the clowddes of the skye. Iesus sayd to him: thou haste sayd. Neverthelesse I saye vnto you/ hereafter shall ye se the sonne of mā syttinge on the right honde of power/ and come in the clowddes of the skye. Iesus sayde to him: thou haste sayd. Neuerthelesse I saye vnto you/ hereafter shall ye se the sonne of man sittinge on the right honde of power/ and come in the cloudes of the skye. Iesus spake: Thou hast sayde it. Neuerthelesse I saye vnto you: From this tyme forth it shal come to passe, that ye shal se the sonne of man syttinge vpon the right hande of the power (of God) and commynge in the cloudes of the heauen.
26:65 Then the hye preste rent his clothes sayinge? He hath blasphemed: what nede we off eny moo witnesses? Lo/ nowe have ye herde his blasphemy: Then the hye preste rent his clothes sayinge: He hath blasphemed: what nede we of eny moo witnesses? Behold now ye have hearde his blasphemy: Then the hye Preste rent his clothes sayinge: he hath blasphemed: what nede we of eny moo witnesses? Behold now ye haue hearde his blasphemy: Then the hye prest rente his clothes, and sayde: He hath blasphemed, what nede we eny mo wytnesses? Lo, now haue ye herde his blasphemy:
26:66 what thyncke ye? They answered ād sayd: he is worthy to dye. what thinke ye? They answered and sayd: he his worthy to dye. what thinke ye? They answered and sayde: he his worthy to dye. What thinke ye? They answered, & sayde: He is gyltie of death.
26:67 Then spat they in hys face/ and bett him with there fistes. And other smote him with the palme of there hondſ on the face/ Then spat they in his face/ and boffeted him with fistes. And other smote him with the palme af their hondes on ye face/ Then spat they in his face and boffeted him with fistes. And other smote him with the palme of their hondes on the face/ Then spytted they in his face, & smote him with fistes. Some smote him vpon the face,
26:68 saynge: arede to vs Christ/ who ys he that smote the? sayinge: tell vs thou Christ/ who is he that smote the? sayinge: tell vs thou Christ/ who is he that smote the? and sayde: Prophecie vnto us thou Christ, who is it, that smote the?
26:69 Peter sate with out ī the palice/ and a damsell cam to hym/ saynge: Thou also waste with Iesus of galile: Peter sate with out in the palice. And a damsell came to him sayinge: Thou also waste wt Iesus of Galilee: Peter sate without in the palice. And a dāsell came to him sayinge: Thou also waste with Iesus of Galile: As for Peter, he sat without in the palace. And there came vnto him a damsell, and sayde: And thou wast with Iesus of Galile also.
26:70 he denyed before them all sayinge: I woot not what thou sayst. but he denyed before thē all sayinge: I woot not what thou sayst. but he denyed before them all saying: I woot not what thou sayst. Neuertheles he denyed before thē all, and sayde: I can not tell what thou sayest.
26:71 Whē he was goone out into the poorche/ another wenche sawe hym and sayde vnto them that were there: Thys felowe was also with Iesus of nazareth: When he was goone out into the poorche/ a nother wenche sawe him/ & sayde vnto them that were there: This felowe was also with Iesus of Nazareth. When he was goone out into the poorche/ a nother wenche sawe him/ & sayde vnto them that were there. This felowe was also with Iesus of Nazareth. But whan he wēte out at the dore, another damsell sawe him. and sayde vnto them that were there: This was also with Iesus of Nazareth.
26:72 And agayne he denyed with an oothe/ ād sayde: I knowe nott the man. And agayne he denyed with an oothe that he knew the man. And agayne he denyed with an othe that he knew the man. And he denyed agayne, and sware also: I knowe not the mā.
26:73 And after a whyle cam vnto hym they that stode bye/ ād sayde vnto Peter: suerly thou arte even won of them/ for they speache bewreyeth the. And after a whyle came vnto him they yt stode bye/ and sayde vnto Peter: suerly thou arte even one of thē/ for thy speache bewreyeth ye. And after a whyle came vnto him they that stode by and sayde vnto Peter: suerly thou arte euen one of them/ for thy speache bewrayeth the. And after a litle whyle, they that stode there, stepte forth, and sayde vnto Peter: Of a trueth thou art one of them also, for thy speach bewrayeth the.
26:74 Thē began he to course and to sweare/ that he knewe not the man. And immedyatly the cocke krewe. Then beganne he to course & to sweare/ that he knewe not the man. And immedyatly the cocke krewe. Then begāne he to course & to sweare/ that he knewe not the mā. And immediatly the cocke krewe. Then begāne he to curse and to sweare: I knowe not the man. And immediatly the cock crew.
26:75 And Peter remembred the wordſ of Iesu/ whych he sayde vnto hym: before the cocke crowe/ thou shallt deny me thryse. And went out at the dores/ and wepte bitterly. And Peter remembred the wordes of Iesu which sayde vnto him: before the cocke crowe/ thou shalt deny me thryse: and went out at the dores and wepte bitterly. And Peter remembred the wordes of Iesu which sayde vnto him: before the cocke crowe/ thou shalt denye me thryse: and went out at the dores and wepte bitterly. Then thought Peter vpon the wordes of Iesus, which sayde vnto him: before the cock crow, thou shalt denye me thryse. And he wente out, and wepte bytterly.

 

Matthew: Chapter 25

The Gospell of S. Mathew. The .xxv. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
25:1 THen the kyngdom of heven shalbe lykened vnto x virgins/ which toke their lampes/ and wēt to mete the brydgrom: THen ye kyngdome of heven shalbe lykened vnto .x. virgins/ which toke their lampes/ & wēt to mete the brydgrome: THen the kyngdome of heauē shalbe lykened vnto ten virgins/ which toke their lampes/ & went to mete the brydgrome: THen shal the kyngdome of heauen be like vnto ten virgins, which toke their lāpes, and wente forth to mete the brydegome.
25:2 fyve of them were folysshe/ ād fyve were wyse. fyve of them were folysshe/ & fyve were wyse. fyue of them were folysshe/ & fyue were wyse. But fyue of them were foolish, and fyue were wyse.
25:3 the foles toke their lampes/ but toke none oyle with them. The folysshe toke their lampes/ but toke none oyle wt thē. The folysshe toke their lāpes/ but toke none oyle with them. The foolish toke their lāpes, neuertheles they toke none oyle with them.
25:4 but the wyse toke oyle with thē in their vyssellſ with their lampes also, But ye wyse tooke oyle wt thē in their vesselles wt their lampes also. But the wyse toke oyle with thē in their vessels with their lampes also. But the wyse toke oyle in their vessels with their lampes.
25:5 whyll the bryggrome taryed/ all slombred ād slepte. Whill the brydgrome taryed/ all slombred & slepte. Whill the brydgrome taryed/ all slombred & slepte. Now whyle the brydegrome taried, they slombred all and slepte.
25:6 And even at mydnyght/ there was a crye made: beholde/ the brydgrome cōmeth goo and mete hym. And even at mydnyght/ there was a crye made: beholde/ the brydgrome cometh/ goo out against him. And euen at mydnyght/ there was a crye made: beholde/ the brydgrome cometh/ goo out agaynst him. But at mydnight there was a crye made: Beholde, the brydegrome commeth, go youre waye out for to mete him.
25:7 Then all those virgins arose/ ād prepared their lāpes. Then all those virgins arose/ & prepared their lampes. Then all those virgins arose/ & prepared their lāpes. Then all those virgins arose, and prepared their lampes.
25:8 And the folysshe sayde to the wyse: geve vs of youre oyle/ for oure lampes goo oute? And ye folysshe sayde to ye wyse: geve vs of youre oyle/ for our lampes goo out? And the folisshe sayde to the wyse: geue vs of youre oyle for oure lampes goo out. But the foolish sayde vnto the wyse: geue vs of youre oyle, for oure lāpes are gone out.
25:9 but the wyse answered/ sayīge: not so/ lest there be not ynought for vs and you/ but goo rather to thē that sell/ and by for youre selves. but ye wyse answered sayinge. Not so/ lest ther be not ynough for vs & you: but goo rather to them yt sell/ & by for youre selves. But the wyse answered sayīge: not so/ lest ther be not ynough for vs & you: but go rather to them that sell & by for your selues. Then answered the wyse, and sayde: Not so, lest there be not ynough for vs and you, but go rather vnto them that sell, and bye for youre selues.
25:10 In cōclusion whyll they went to bye/ the brydgrom cam: ād they that were redy/ went in with hym to the weddīge/ ād the gate was shett vppe: And whill they went to bye/ ye brydgrome came: & they yt were redy/ went in with him to ye weddinge/ & the gate was shett vp: And whill they wēt to bye the brydgrome came: & they that were redy/ went in with him to the weddinge/ & the gate was shet vp. And whyle they wente to bye, the brydegrome came: and they that were readye, wente in with him vnto the mariage, and the gate was shut vp.
25:11 Afterwardſ cam also the other virgins/ sayinge: master master/ open to vs. After wardſ came also ye other virgins sayinge: master master/ open to vs. After wardes came also the other virgins sayinge: master master/ open to vs. At ye last came ye other virgins also, and sayde: LORDE LORDE, opō vnto vs.
25:12 but he āswered/ and sayde: verely I saye vnto you: y knowe you not. But he answered & sayde: verely I saye vnto you: I knowe not you. But he answered & sayde: verely I saye vnto you: I knowe not you. But he answered, and sayde: Verely I saye vnto you: I knowe you not.
25:13 loke that ye watche therefore/ for ye knowe nether the daye nor yet the houre/ when the sonne of man shall come. Watche there fore: for ye knowe nether the daye nor yet the houre/ when the sonne of man shall come. Watche therfore: for ye knowe nether the daye nor yet the houre/ when the sonne of man shall come. Watch ye therfore, for ye knowe nether the daye ner yet the houre, whan ye sonne of man shal come.
25:14 Lykwyse as a certeyne mā redy to take his iorney to a straunge countre/ called hys servauntſ to hym/ and delyvered to them hys gooddſ. Lykwyse as a certeyne mā redy to take his iorney to a straunge coūtre/ called his servaūtes & delivered to them his gooddſ. Lykwyse as a certeyne mā redy to take his iorney to a straūge countre/ called his seruauntes & deliuered to thē his gooddes. Like wyse as a certayne mā ready to take his iourney in to a straunge countre, called his seruaūtes, and delyuered his goodes vnto thē.
25:15 And vnto wō he gave v. talentſ/ to another ij. and to another one: to every man after his abilite/ and streyght waye departed. And vnto one he gave .v. talentſ/ to another .ii. and to another one: to every man after his abilite/ and streyght waye departed. And vnto one he gaue .v. talentes/ to another .ij. & to another one: to euery man after his abilite/ & streyght waye departed. And vnto one he gaue fyue talentes, to another two, and to another one: vnto euery man after his abilyte, and straight waye departed.
25:16 Then he that hadde receaved the fyve talentſ/ went and bestowed thē/ and wane other fyve. Then he that had receaved the fyve talentes/ went and bestowed them/ and wanne other fyve talentſ. Then he that had receaued the fyue talentes/ went and bestowed them/ and wanne other fiue talentes. Then he that had receaued the fyue talentes, wente and occupied with the same, and wanne other fyue talentes.
25:17 Lykwyse he that receaved ij gayned other ij. Lykwyse he that receaved .ii. gayned other .ii. Lykewise he that receaued two/ gayned other two. Likewyse he yt receaued two talentes, wāne other two also.
25:18 but he that receaved one/ went and digged a pitt ī the erth and hyd his masters money. But he yt receaved ye one/ went & digged a pit in the erth & hyd his masters money. But he that receaued the one/ wēt and digged a pit in the erth/ and hyd his masters money. But he that receaued ye one wente and dygged a pyt in the earth, and hyd his lordes money.
25:19 After a lōge season the lorde of those servauntſ cam/ and reckened with them. After a longe season ye lorde of those servauntſ came & rekened with thē. After a longe season the lorde of those seruauntes came and rekened with them. After a longe season the lorde of those seruauntes came, and rekened with them.
25:20 Thē cam he that had receaved fyve talentſ/ and brought other fyve sayinge: master/ thou deliveredſ vnto me fyve talētſ/ lo I have gayned with thē fyve moo. Then came he yt had receaved fyve talentſ/ & brought other fyve talentes sayinge: master/ thou deliveredst vnto me fyve talentſ: beholde I have gayned wt thē fyve talentſ moo. Then came he that had receaued fyue talentes/ and brought other fiue talentes sayinge: master thou deliueredst vnto me fyue talentes: beholde I haue gayned with them fyue talentes moo. Then came he that had receaued fyue talentes, and brought other fyue talentes, and sayde: Syr, thou delyuerdst vnto me fyue talentes: Beholde, with them haue I wonne fyue talētes mo.
25:21 His master saide vnto hī: well good servaunt and faythful/ Thou hast bene faythfull ī lytell/ I wyll make the ruler over moche/ entre ī īto thy masters ioye. Thē his master sayde vnto him: well good servaūt & faithfull. Thou hast bene faithfull in lytell/ I will make the ruler over moche: entre in into thy masters ioye. Then his master sayde vnto him: well good seruaūt and faythfull. Thou hast bene faythfull in lytell/ I will make the ruler ouer moche: entre in into thy masters ioye. Then sayde his lorde vnto hī: wel thou good & faithfull seruaunt, thou hast bene faithfull ouer litle, I wil set the ouer moch: entre thou in to the ioye of thy lorde.
25:22 Also he that receaved ij talentſ cam/ and sayde: master/ thou delyveredſ vnto me ij talentſ/ lo I have wone ij other with them. Also he that receaved .ii. talentſ/ came & sayde: master/ thou deliveredest vnto me .ii. talentes: beholde/ I have wone .ii. other talentes with them. Also he that receaued two talentes/ came and sayde: master thou deliueredst vnto me two talentes: beholde/ I haue wone two other talentes with them. Thē came he also that had receaued two talentes, and sayde: Syr, thou delyuerdst vnto me two talentes: Beholde, I haue wonne two other talētes with thē.
25:23 his master saide vnto hym/ well good servaunt and faythfull thou hast bene faythfull ī litell/ I woll make the ruler over moche/ go in into thy masters ioye. And his master sayde vnto him/ well good servaunt & faithfull. Thou hast bene faithfull in lytell/ I wyll make the ruler over moche: go in into thy masters ioye. And his master sayde vnto him/ well good seruaūt and faythfull. Thou hast bene faythfull in litell/ I will make the ruler ouer moche: go in into thy masters ioye. His lorde sayde vnto him: Wel thou good and faithfull seruaūt, thou hast bene faithfull ouer litle, I wil set the ouer moch: entre thou in to the ioye of thy lorde.
25:24 He which had receaved the one talent cam also/ ād said: master/ I considered that thou wast an harde man/ which repest where thou sowedst not/ ād gadderest where thou strawedst not/ Then he which had receaved ye one talent/ came/ & sayd: master/ I considered yt thou wast an harde man/ which repest where thou sowedst not/ & gadderest where thou strawedst not/ Then he which had receaued the one talēt came & sayde: master/ I consydered that thou wast an harde man/ which repest where thou sowedst not/ and gadderest where thou strawedst not/ Then he that had receaued the one talēt, came and sayde: Syr, I knew that thou art an hard man: thou reapest where thou hast not sowen, and gatherest where thou hast not strowed,
25:25 ād was affrayde/ and went and hyd thy talent in the erth: lo/ thou hast thyn awne. & was therfore afrayde/ & went & hyd thy talent in ye erth: Beholde/ thou hast thyn awne. and was therfore afrayde/ & went & hyd thy talēt in the erth: beholde/ thou hast thyn awne. and so I was afrayed, and wēte and hyd thy talent in the earth: lo, there thou hast thine owne.
25:26 his master āswered/ and sayde vnto hym: evyll servaunt and slewthfull/ thou knewest that I repe where I sowed nott/ and gaddre where I strawed nott: His master answered and sayde vnto him: thou evyll servaūt & slewthfull/ thou knewest yt I repe where I sowed not/ & gaddre where I strawed not: His master answered & sayde vnto him: thow euyll seruaūt & slowthfull/ thou knewest that I repe where I sowed not & gaddre where I strawed not: But his lorde answered, and sayde vnto him: Thou euell and slouthfull seruaunt, knewest thou that I reape where I sowed not, and gather where I strawed not?
25:27 thou oughtest therefore to have had my money to the chaungers/ and thē at my cōmynge shulde I have receaved my money with vauntage. thou oughtest therfore to have had my money to ye chaūgers/ & then at my cōmynge shulde I have receaved myne awne with vauntage. thou oughtest therfore to haue had my money to the chaūgers/ and then at my comminge shulde I haue receaued myne awne with vaūtage. Thou shuldest therfore haue had my money to the chaungers, and then at my commynge shulde I haue receaued myne owne with vauntage.
25:28 Take therefore the talent from hym/ and geve hit vnto hī which hath .x. talentſ. Take therfore the talent from him/ & geve it vnto him which hath .x. talentſ Take therfore the talent from him/ and geue it vnto him which hath ten talentes. Therfore take the talent frō him, and geue it vnto him that hath ten talentes.
25:29 for vnto every man that hath shalbe geven/ and he shall have aboūdance. And from hym that hath not/ shalbe taken awaye/ evē that he hath. For vnto every man that hath shalbe geven/ and he shall have aboundance: and from him that hath not/ shalbe taken awaye/ even that he hath. For vnto euery man that hath shalbe geuen/ and he shall haue aboundance/ and from him that hath not/ shalbe taken awaye/ euen that he hath. For who so hath, to him shalbe geuen, and he shal haue abundaunce. But who so hath not, frō him shalbe takē awaye euen that he hath.
25:30 And cast that vnprophetable servaūt īto vtter dercknes/ there shalbe wepynge/ and gnasshinge of theth. And cast yt vnprofitable servaunt into vtter dercknes: there shalbe wepynge and gnasshinge of teeth. And cast that vnprofitable seruaūt into vtter dercknes: there shalbe wepinge and gnasshinge of teeth. And cast the vnprofitable seruaunt in to vtter darcknes: there shalbe waylinge and gnasshinge of teth.
25:31 When the sōne of man shall come in hys maieste/ and all hys holy angellſ with hī/ thē shall he sytt vppon the seate of his maieste/ When the sonne of mā cometh in his glorie/ & all the holy angels wt him/ then shall he syt vpon the seate of his glorie/ When the sonne of man cometh in his glorie/ & all the holy angels with him/ then shall he syt vpon the seate of his glorie/ But whan the sonne of man shal come in his glory, and all holy angels with him, then shal he syt vpon the seate of his glory.
25:32 and before hym shalbe gaddred all naciōs. And he shall sever them won from another/ as a shepherde putteth asunder the shepe from the gootes. & before him shalbe Gaddred all nacions. And he shall seperate thē one from a nother/ as a shepherde deuideth the shepe from the gootes. and before him shalbe gaddred all nacions. And he shall seperate them one from another/ as a shepherde deuideth the shepe from the gootes. And all people shalbe gathered before him: and he shal separate them one from another as a shepherde deuydeth the shepe from ye goates.
25:33 And he shall sett the shepe on his right hōde/ and the gotes on his lyfte honde. And he shall set the shepe on his right honde/ & the gotes on the lyfte. And he shall set the shepe on his right honde/ and the gotes on the lyfte. And he shal set ye shepe on his right honde, and the goates on the lefte.
25:34 Then shall the kynge saye to them on his right honde: Come ye blessed chyldrē of my father/ inheret ye the kyngdō prepared for you from the beginnīge of the worlde. Then shall the kynge saye to them on his right honde: Come ye blessed chyldren of my father/ inheret ye the kyngdō prepared for you from the beginninge of the worlde. Then shall the kynge saye to them on his right honde: Come ye blessed chyldren of my father/ inheret ye the kyngdome prepared for you from the beginninge of the worlde. Then shal the kynge saye vnto them that shalbe on his right honde: Come hither ye blessed of my father, inheret ye ye kingdome, which is prepared for you from the begynnynge of the worlde.
25:35 for I was anhongred/ and ye gave me meate. I thursted/ ād ye gave me drinke. I was herbroulesse/ and ye lodged me. For I was anhongred/ and ye gave me meate. I thursted/ and ye gave me drinke. I was herbourlesse/ and ye lodged me. For I was anhongred/ and ye gaue me meate. I thursted/ & ye gaue me drinke. I was herbourlesse/ and ye lodged me. For I was hongrie, and ye gaue me meate: I was thirstie, and ye gaue me drynke: I was harbourlesse, and ye lodged me:
25:36 I was naked and ye clothed me: I was sicke and ye visited me. I was in preson and ye cam vnto me. I was naked & ye clothed me. I was sicke & ye visited me. I was in preson and ye came vnto me. I was naked & ye clothed me. I was sicke & ye visited me. I was in preson and ye came vnto me. I was naked, & ye clothed me: I was sicke, and ye vysited me: I was in preson, and ye came vnto me.
25:37 Thē shall the iuste answere hym sayinge: master/ when/ sawe we the anhongred/ an feed the? or a thurst/ and gave the drynke? Then shall ye righteous answere him sayinge master/ whē sawe we ye anhongred/ & feed the? or a thurst/ & gave ye drinke? Then shall the righteous answere him sayinge: master/ when sawe we the an hongred/ and feed the? or a thurst/ and gaue the drinke? Then shal the righteous answere him, & saye: LORDE, whē sawe we the hōgrie, and fed the? Or thirstie, and gaue the drynke?
25:38 whē sawe we the herbroulesse/ ād lodged the? or naked ād clothed the? when sawe we ye herbourlesse/ & lodged the? or naked & clothed the? when sawe we the herbourlesse/ & lodged the? or naked and clothed the? When sawe we the herbourlesse, and lodged the? Or naked, and clothed ye?
25:39 or when sawe we the sicke/ or in preson ād cam vnto the? or when sawe we the sicke or in preson/ & came vnto the? or when sawe we the sicke or in preson/ & came vnto the? Or whē sawe we ye sicke or in preson, and came vnto the?
25:40 And the kynge shall answere/ and saye vnto them: verely I saye vnto you: ī as moche as ye have done it vnto won of the leest of these my brethren: ye have done it to me. And ye kynge shall answere & saye vnto them: verely I saye vnto you: in as moche as ye have done it vnto one of ye leest of these my brethren/ ye have done it to me. And the kynge shall answere & saye vnto thē: verely I saye vnto you: in as moche as ye haue done it vnto one of the leest of these my brethren/ ye haue done it to me. And the kynge shal answer and saye vnto them: Verely I saye vnto you: Loke what ye haue done vnto one of the least of these my brethren, the same haue ye done vnto me.
25:41 Then shall the kynge saye vnto thē that shalbe on the lyffte hande: departe from me ye coursed into everlastinge fire/ which is prepared for the devyll and hys angels. Then shall the kynge saye vnto them that shalbe on the lyfte hande: departe from me ye coursed/ into everlastinge fire/ which is prepared for the devyll and his angels. Then shall the kynge saye vnto them that shalbe on the lyfte honde: departe from me ye coursed/ into euerlastinge fyre: which is prepared for the deuyll and his angels. Then shal he saye also vnto them that shalbe on the left hande: Departe fro me ye cursed in to the euerlastinge fyre, which is prepared for the deuell and his angels.
25:42 For I was an hungred/ and ye gave me no meate. I thursted/ and ye gave me no drynke. For I was an hungred/ and ye gave me no meate. I thursted/ and ye gave me no drinke. For I was an hungred/ and ye gaue me no meate. I thursted/ & ye gaue me no drinke. For I was hōgrie, and ye gaue me no meate: I was thirstye, and ye gaue me no drynke:
25:43 I was herbroulesse/ and ye lodged me nott. I was naked/ and ye clothed me nott. I was sycke and in preson/ and ye visited me not. I was herbourlesse/ and ye lodged me not. I was naked/ and ye clothed me not. I was sicke and in preson/ and ye visited me not. I was herbourlesse/ and ye lodged me not. I was naked/ and ye clothed me not. I was sicke and in preson/ and ye visited me not. I was herbourlesse, and ye lodged me not: I was naked, and ye clothed me not: I was sicke and in preson, and ye vysited me not.
25:44 Then shall they also answere hym sayinge: master whē sawe we the anhūgred/ or a thurst/ or herbroulesse/ or naked/ or sicke/ or in preson/ and have not ministred vnto the? Then shall they also answere him sayinge: master when sawe we the an hungred/ or a thurst/ or herbourlesse/ or naked/ or sicke/ or in preson/ and did not ministre vnto the? Then shall they also answere him sayinge: master when sawe we the anhungred/ or a thurst/ or herbourlesse/ or naked/ or sicke/ or in preson/ and dyd not minister vnto the? Then shal they also answere hī, and saye: LORDE, when sawe we the hōgrie, or thyrstie, or herbourlesse, or naked, or sicke, or in preson, and haue not mynistred vnto the?
25:45 then shall he answere thē/ and saye: Verily I saye vnto you/ in as moche as ye dyd it nott to won off the leest of these/ ye dyd it nott to me. Then shall he answere thē and saye: Verely I saye vnto you/ in as moche as ye did it not to one of ye leest of these/ ye did it not to me. Then shall he answere them & saye: Verely I saye vnto you in as moche as ye dyd it not to one of the leest of these/ ye dyd it not to me. Thē shal he answere them, and saye: Verely I saye vnto you: Loke what ye haue not done vnto one of the leest of these, the same haue ye not done vnto me.
25:46 And these shall go into everlastinge payne: And the rightous into lyfe eternall. And these shall go into everlastinge payne: And the righteous into lyfe eternall. And these shall go into euerlastinge payne: and the righteous in to lyfe eternall. And these shal go in to euerlastinge payne, but the righteous in to euerlastinge life.

 

Matthew: Chapter 24

The Gospell of S. Mathew. The .xxiiij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
24:1 ANd Iesus wēt out and departed from the tēple: ād his disciples cā to hym/ for to shewe hym the byldinge of the temple. ANd Iesus went out & departed frō the tēple: & his disciples came to hym/ for to shewe him the byldinge of the tēple. ANd Iesus went out & departed frō the temple: & his disciples came to him/ for to shewe him the byldinge of the tēple. ANd Iesus wente out and departed from the temple, and his disciples came vnto him, to shew him the buyldinge of the temple.
24:2 Iesus sayde vnto them: se ye not all these thingſ? verely y saye vnto you/ There shall not be here leeft one stone vppon another/ that shall not be destroyed. Iesus sayde vnto thē: se ye not all these thinges? Verely I saye vnto you: ther shall not be here lefte one stone vpon another/ that shall not be cast doune. Iesus sayde vnto them: se ye not all these thinges? Verely I saye vnto you: ther shall not be here lefte one stone vpon another/ that shall not be cast doune. But Iesus sayde vnto them: Se ye not all these thinges? Verely I saye vnto you: there shal not be left here one stone vpon another, yt shal not be cast downe.
24:3 And as he sat vppon the mount Olivete/ his disciples cā vnto hym secretly sayinge: Tell vs/ when this shalbe? and what signe shalbe of thy commīge/ and of the ēde of the worlde? And as he sat vpon the moūt Olivete/ his disciples came vnto hym secretely sayinge. Tell vs when these thinges shalbe? & what signe shalbe of thy cōmynge/ & of the ende of the worlde? And as he sat vpon the mount Oliuete/ his disciples came vnto him secretly sayinge. Tell vs when these thinges shalbe: and what signe shalbe of thy comminge and of the ende of the worlde? And as he sat vpon the mount Oliuete, his disciples came vnto him secretly, & saide: Tell us, whē shal these thinges come to passe? and which shal be the token of thy cōmynge, and of the ende of the worlde?
24:4 ād Iesus answered/ and sayde vnto thē: Take hede/ that no man desceave you/ And Iesus answered/ and sayde vnto them: take hede that no mā deceave you. And Iesus answered and sayde vnto them: take hede that no man deceaue you. Iesus answered and sayde vnto them: Take hede, that no man disceaue you.
24:5 for many shall come ī my name saīge: y am Christ/ ād shall deceave many. For many shall come in my name sayinge: I am Christ/ and shall deceave many. For many shall come in my name sayinge: I am Christ: and shall deceaue many. For there shal many come in my name, and saye: I am Christ, and shal disceaue many.
24:6 Ye shall heare of warres/ and of the noyse of warrſ/ but se that ye be not troubled/ for all these thingſ muste come to passe/ but the ende is not yet. Ye shall heare of warres/ & of the fame of warrſ: but se yt ye be not troubled. For all these thinges must come to passe/ but the ende is not yet. Ye shall heare of warres/ and of the fame of warres: but se that ye be not troubled. For all these thinges must come to passe/ but the ende is not yet. Ye shal heare of warres, and of ye noyse of warres: take hede, and be not ye troubled. All these thinges must first come to passe, but the ende is not yet.
24:7 For nacion shall ryse ageynste nacion/ and realme ageynste realme: and there shalbe pestilēce/ and hōger/ and erthquakſ in all quarters. For naciō shall ryse ageynste naciō/ & realme ageynste realme: & ther shalbe pestilence/ honger and erth quakes in all quarters. For naciō shall ryse agaynst naciō/ & realme agaynst realme: & ther shalbe pestilence/ honger and erthquakes in all quarters. For one people shall ryse vp agaynst another, and one realme agaynst another: and there shalbe pestilēce, honger, and earthquakes here & there.
24:8 All these are the beginnynge off sorowes. All these are the beginninge of sorowes. All these are the begynninge of sorowes. All these are the begynnynge of sorowes.
24:9 Then shall they put you to trouble/ and shall kyll you/ and ye shalbe hated off all nacions ffor my names sake: Then shall they put you to trouble/ & shall kyll you: & ye shalbe hated of all nacions for my names sake. Then shall they put you to trouble/ & shall kyll you: & ye shalbe hated of all nacions for my names sake. Then shal they put you to trouble, & shal kyll you, and ye shalbe hated of all people for my names sake.
24:10 ād thē shall many fall/ ād shall betraye won another/ and shall hate won the other/ And then shall many be offended/ and shall betraye one another/ and shall hate one the other. And then shall many be offended/ and shall betraye one another/ and shall hate one the other. Thē shal many be offended, and shal betraye one another, and shal hate one the other.
24:11 and many falce prophetſ shall aryse/ and shall deceave many: And many falce Prophetes shall aryse/ and shall deceave many. And many false Prophetes shall aryse/ and shall deceaue many. And many false prophetes shal aryse, and shal disceaue many:
24:12 and because iniquite shall have the vpper hande/ the love of many shall abate. And because iniquite shall have the vpper hande/ the love of many shall abate. And because iniquite shall haue the vpper hande/ the loue of many shall abate. and because iniquyte shal haue the vpper hande, the loue of many shal abate.
24:13 But he that ēdureth to the ēde shalbe safe. But he that endureth to the ende/ the same shalbe safe. But he that endureth to the ende/ the same shalbe safe. But whoso endureth vnto ye ende, ye same shal be saued.
24:14 And this Gospell off the kyngdom shalbe preached ī all the worlde/ for a witnes vnto all nacions/ and then shall the ende come. And this gladtidingees of the kyngdome shalbe preached in all the worlde/ for a witnes vnto all nacions: and then shall the ende come. And this glad tidynges of the kyngdome shalbe preached in all the worlde/ for a witnes vnto all nacions: and then shall the ende come. And this gospell of the kyngdome shalbe preached in all the worlde for a wytnes vnto all people, and then shal the ende come.
24:15 When ye thē shall se the abominacion and desolaciō (spokē of by Daniell the prophet) stōde ī the holy place: whosoever redeth it/ let hym vnderstonde it. When ye therfore shall se ye abhominaciō that betokeneth desolacion/ spoken of by Daniell the Prophet/ stonde in ye holy place: let him that redeth it/ vnderstonde it. When ye therfore shall se the abhominaciō that betokeneth desolacion/ spoken of by Daniel the Prophet/ stonde in the holy place: let him that redeth it/ vnderstonde it. Whan ye therfore shal se the abhominacion of desolacion (wher of it is spokē by Daniel the prophet) stonde in the holy place (who so readeth it, let him marck it well)
24:16 Then let them which be in iury flye into the mountaynes. Then let them which be in Iury/ flye into the moūtaynes. Then let them which be in Iury/ flye into the moūtaynes. thē let thē which be in Iewry, flye vnto ye moūtaynes:
24:17 And lett hym whych is on the housse toppe/ not come doune to take enytīge out of his housse. And let him which is on ye housse toppe/ not come downe to fet eny thinge out of his housse. And let him which is on the housse toppe/ not come downe to fet eny thinge out of his housse. and let him which is on the house toppe, not come downe to fet eny thinge out of his house:
24:18 Nether let hym which is in the felde/ returne backe to fetche his clothes. Nether let him which is in ye felde/ returne backe to fetche his clothes. Nether let him which is in the felde/ returne backe to fetche his clothes. and let him which is in ye felde, not turne back to fetch his clothes.
24:19 Wo bī those dayes to thē that are with chylde/ and to them that geve sucke. Wo be in those dayes to thē that are wt chylde/ & to thē yt geve sucke. Wo shalbe in those dayes to thē that are with childe/ & to them that geue sucke. But wo vnto them that are with childe, and to them that geue suck in those dayes.
24:20 Butt praye that youre flyght be not ī the wīther/ nether ō the saboth daye. But praye yt youre flight be not in ye winter/ nether on ye saboth daye. But praye that youre flight be not in the winter/ nether on the Saboth daye. But praye ye, that youre flight be not in ye wynter, ner on the Sabbath.
24:21 For thē shalbe greate tribulacion/ suche as was not from the begīnynge off the worlde to this tyme/ ner shalbe. For then shalbe greate tribulaciō/ suche as was not frō the beginninge of the worlde to this tyme/ ner shalbe. For then shalbe greate tribulaciō/ suche as was not from the beginninge of the worlde to this tyme/ ner shalbe. For then shal there be greate trouble, soch as was not from the begynnynge of the worlde vnto this tyme, ner shalbe.
24:22 Ye ād except those dayes shulde be shortened/ shulde no flesse be saved: Butt for the chosens sake those dayes shalbe shortened. Ye & except those dayes shuld be shortened/ there shuld no fleshe be saved: but for ye chosens sake/ those dayes shalbe shortened. Ye & except those dayes shuld be shortened/ there shuld no flesshe be saued: but for the chosens sake/ those dayes shalbe shortened. Yee and excepte those daies shulde be shortened, there shulde no flesh be saued: but for ye chosens sake those dayes shalbe shortened.
24:23 Then yff eny man shall saye vnto you: lo/ here is Christ/ or there is Christ: beleve it not: Then yf eny mā shall saye vnto you: lo/ here is Christ/ or there is Christ: beleve it not. Then yf eny man shall saye vnto you: lo/ here is Christ/ or there is Christ: beleue it not. Then yf eny man shal saye vnto you: lo, here is Christ, or there, beleue it not.
24:24 ffor there shall arise falce christes/ and falce prophetſ/ and shall geve greate signes and wonders. So greatly that yff it were possible/ even the chosen shulde be brought ī to erroure. For there shall arise false christes/ & false prophetſ/ & shall do great myracles & wondres. In so moche yt if it were possible/ ye verie electe shuld be deceaved. For there shall arise false Christes/ & false prophetes/ and shall do great myracles and wondres. In so moche that if it were possible/ the verie electe shuld be deceaued. For there shal aryse false Christes and false prophetes, and shal do greate tokēs and wonders: In so moch, that (yf it were possible) the very chosen shulde be brought in to erroure.
24:25 Take hede I have tolde you before. Take hede/ I have tolde you before. Take hede/ I haue tolde you before. Beholde, I haue tolde you before.
24:26 Yf they shall saye vnto you: lo/ he is in the desert/ go not forth: yff they saye: lo/ he is in the secret places/ beleve nott. Wherfore if they shall saye vnto you: beholde he is in ye desert/ go not forth: beholde he is in ye secret places/ beleve not. Wherfore if they shall saye vnto you: beholde he is in the desert/ go not forth: beholde he is in the secret places/ beleue not. Wherfore yf they shal saye vnto you: Beholde, he is in the wildernes, go not ye forth: Beholde, he is in the chamber, beleue it not.
24:27 For as the lightnynge cometh outt off the eest/ and shyneth vnto the weest: so shall the cōmynge off the sonne of man be. For as ye lightninge cometh out of ye eest & shyneth vnto the weest: so shall the cōmynge of the sonne of mā be. For as the lightninge cometh out of the eest/ and shyneth into the weest: so shall the comminge of the sonne of man be. For like as the lightenynge goeth out from the East, and shyneth vnto the west, so shal the commynge of the sonne of man be.
24:28 For wheresoever a deed body is/ even thyther wyll the egles resorte. For wheresoever a deed karkas is/ evē thyther will the egles resorte. For where soeuer a deed karkas is/ euen thyther will the egles resorte. For where so euer a deed carcase is, there wyl the Aegles be gathered together.
24:29 Immediatly after the tribulacions off those dayes/ shall the sun be derkeneth: and the mone shall not geve her light/ and the starrſ shall fall from heven/ and the powers of hevē shall move Immediatly after the tribulaciōs of those dayes/ shall the sunne be derkened: & ye mone shall not geve hir light/ & the starrſ shall fall from hevē/ & the powers of hevē shall move. Immediatly after the tribulaciōs of those dayes/ shall the sunne be derkened: & the mone shall not geue hyr light/ & the starres shall fall frō heauē/ & the powers of heauē shall moue. Immediatly after the trouble of the same tyme, shal the Sonne and Moone lose their light, and the starres shall fall from heauen, and the powers of heauen shal moue:
24:30 And then shall appere the sygne of the sonne off man in heven. And then shall all the kynreddes of the erth morne/ ād they shall se the sōne of mā come ī the cloudes of hevē with power ād greate maieste: And then shall appere the sygne of the sonne of man in heven. And then shall all the kynreddes of the erth morne/ & they shall se the sonne of man come in the cloudes of heven with power & greate glorie. And then shall appere the signe of the sonne of man in heauen. And then shall all the kynreddes of the erth morne/ & they shall se the sonne of man come in the cloudes of heauē with power & greate glorie. and then shal appeare the token of the sonne of man in heauē: and then shal all the kynreds of the earth mourne, and they shal se the sonne of man come in the cloudes of heauen with greate power and glory.
24:31 and he shall sende his angellſ with the greate voyce of a tromp/ ād they shall gadder to gedther his chosen from the fower wyndes: and from the one ende off the worlde to the other. And he shall sende his angeles with the greate voyce of a trōpe/ and they shall gader to gether his chosen/ from the fower wyndes/ and from the one ende of the worlde to the other. And he shall sende his angels with the greate voyce of a trompe/ and they shall gader to gether his chosen/ from the fower wyndes/ and from the one ende of the worlde to the other. And he shal sende his angels with ye greate voyce of a trompe, & they shal gather together his chosen from the foure wyndes, from one ende of the heauen to the other.
24:32 Learne a similitude of the fygge tree: whē his braunches are yet tender/ and his leves sprōge/ ye knowe that sommer is nye. Learne a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender & his leves sprōge/ ye knowe that sommer is nye. Learne a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender & his leues sprōge/ ye knowe that sommer is nye. Lerne a symilitude of ye fygge tre. When his braunche is yet tender, and his leaues spronge, ye knowe that Sommer is nye.
24:33 So lyke wyse whē ye se all these thynges/ be ye sure that it is neare even at the dores. So lyke wyse ye/ when ye see all these thynges/ be ye sure that it is neare/ even at the dores. So lyke wyse ye/ when ye see all these thinges/ be ye sure that it is neare/ euen at the dores. So likewyse ye, whan ye se all thynges, be ye sure, that it is nye euen at the dores
24:34 Verely I saye vnto you/ thatt this generacion shall not passe/ tyll all be fulfilled. Verely I saye vnto you/ that this generacion shall not passe tyll all these be fulfilled. Verely I saye vnto you/ that this generacion shall not passe tyll all these be fulfilled. Verely I saye vnto you: This generacion shal not passe, tyll all these be fulfylled.
24:35 Hevē and erth shall perisshe: but my wordſ shall abyde. Heven & erth shall perisshe: but my wordes shall abyde. Heauen & erth shall perisshe/ but my wordes shall abide. Heauen and earth shal perishe, but my wordes shal not perishe.
24:36 But of that daye ād houre knowith no mā/ no not the angels of hevē/ but my father only. But of that daye and houre knowith no man/ no not ye angels of hevē/ but my father only. But of that daye and houre knoweth no man/ no not the angels of heauen/ but my father only. Neuertheles of that daye & houre knoweth no man, no not the angels of heauen, but my father onely.
24:37 As the tyme of Noe was/ so lyke wyse shall the cōmynge of the sonne off man be. As the tyme of Noe was/ so lyke wyse shall the cōminge of ye sonne of man be. As the tyme of Noe was/ so lykewyse shall the comminge of the sonne of man be. Euen as it was in the tyme of Noe, so shal the commynge of the sonne of man be also.
24:38 For as in the dayes before the floud: they dyd eate and drynke/ mary/ and were maried/ even vnto the daye that Noe entred in to the shyppe/ For as in ye dayes before ye floud: they dyd eate & drynke/ mary & were maried/ evē vnto ye daye that Noe entred in to the shyppe/ For as in the dayes before the floud: they dyd eate & drinke/ mary and were maryed/ euē vnto the daye that Noe entred into the shyppe/ For as they were in the dayes before ye floude (they ate, they dronke, they maried, and were maried, euen vnto the daye yt Noe entred in to the shippe,
24:39 and knewe of nothynge tyll the floude cam ād toke them all awaye. So shall also the commynge off the sonne off man be. & knewe of nothynge/ tyll the floude came & toke them all awaye. So shall also the commynge of the sonne of man be. and knewe of nothinge/ tyll the floude came and toke them all awaye. So shall also the cōminge of the sonne of man be. and they regarded it not, tyll the floude came and toke them all awaye) So shal also the commynge of the sonne of man be.
24:40 Then two shalbe in the feldes/ the one shalbe receaved/ & the other shalbe refused. Then two shalbe in the feldes/ the one shalbe receaved/ & the other shalbe refused/ Then two shalbe in the feldes/ the one shalbe receaued/ and the other shalbe refused/ Thē shal two be in the felde: the one shal be receaued, and the other shalbe refused:
24:41 two shalbe gryndīge at the myll: the one shalbe receaved/ ād the other shalbe refused. two shalbe gryndinge at ye myll: ye oue shalbe receaved/ & ye other shalbe refused. two shalbe grindinge at the myll the one shalbe receaued/ and the other shalbe refused. Two shalbe gryndinge at the Myll, the one shalbe receaued, and the other shalbe refused:) Two in the bed, the one shalbe receaued, and the othr refused.)
24:42 Wake therefore/ because ye knowe nott what houre youre master wyll come. Wake therfore/ because ye knowe not what houre youre master wyll come. Wake therfore/ because ye knowe not what houre youre master wyll come. Watch therfore, for ye knowe not what houre youre LORDE wil come.
24:43 Off this be sure/ that yff the good man off the housse knewe what houre the thefe wolde come: he wolde suerly watche/ and not suffre his housse to be brokē vppe. Of this be sure/ that yf the good man of the housse knewe what houre the thefe wolde come: he wolde suerly watche/ and not suffre his housse to be brokē vppe. Of this be sure/ that yf the good man of the housse knewe what houre the thefe wolde come: he wolde suerly watche/ and not suffre his housse to be broken vppe. But be sure of this, that yf the good man of the house knewe what houre the thefe wolde come, he wolde surely watch, and not suffre his house to be broken vp.
24:44 Therfore be ye also redy/ for what houre ye tīke leest ō/ ī the same shall the sōne of mā come. Therfore be ye also redy/ for in ye houre ye thinke he wolde not: wyll the sonne of mā come. Therfore be ye also redy/ for in the houre ye thinke he wolde not: wyll the sonne of man come. Therfore be ye ready also, for in the houre that ye thynke not, shal the sonne of man come.
24:45 who is a faythfull servaūte ād wyse/ whō his master hath made ruler over his housholde/ ffor to geve them meate in season cōveniēt? If there be any faithfull servaūt and wyse/ whome his master hath made ruler over his housholde to geve thē meate in season cōvenient: If there be any faythfull seruaunt & wyse/ whome his master hath made ruler ouer his housholde to geue them meate in season conuenient: Who is now a faithfull and wyse seruaūt, whom his lorde hath made ruler ouer his houssholde, that he maye geue them meate in due season?
24:46 happy is that servaunt whom hys master (when he cometh) shall finde so doinge. happy is that servaunt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge. happy is that seruaūt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge. Blessed is yt seruaūt, whom his lorde (whan he cōmeth) shal fynde so doynge.
24:47 Verely y saie vnto you/ he shall make him ruler over all his goodſ. Verely I saye vnto you/ he shall make him ruler over all his goodes. Verely I saye vnto you/ he shall make him ruler ouer all his goodes. Verely. I saye vnto you: he shal set him ouer all his goodes.
24:48 but and yf the evyll servaunt shall saye in his herte/ my master wyll differ his commynge/ But & yf that evill servaūt shall saye in his herte/ my master wyll defer his cōmynge/ But & yf that euyll seruaunt shall saye in his herte/ my master will defer his cōminge/ But and yf the euell seruaūt shal saye in his hert: Tush, it wil be longe or my lorde come,
24:49 and begyñ to smyte his felowes: ye and to eate and to drynke with the dronkē: & beginne to smyte his felowes/ ye and to eate and to drinke with the dronkē: & begynne to smyte his felowes/ ye and to eate & to drynke with the dronken: and begynne to smyte his felowes, yee and to eate and drynke with the dronken:
24:50 that servauntſ master wyll come in a daye when he loketh not for hym: and in an houre that he is not ware of/ that servauntſ master wyll come in adaye when he loketh not for him/ & in an houre yt he is not ware of/ that seruauntes master will come in a daye when he loketh not for him/ and in an houre that he is not ware of/ The same seruaūtes lorde shal come in a daye, whā he loketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
24:51 and wyll devyd hym/ and geve hym his rewarde weth ypocritſ. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe. & wyll devyde him/ and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge & gnasshinge of tethe. and wyll deuyde him/ and geue him his rewarde with ypocrites. And there shalbe wepinge & gnassinge of teth. and shal hew him in peces and geue him his rewarde with ypocrytes: there shal be waylinge and gnasshinge of teth.

 

Matthew: Chapter 23

The Gospell of S. Mathew. The .xxiij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
23:1 THen spake Iesus to the people/ and to hys disciples/ THen spake Iesus to the people/ & to his disciples THen spake Iesus to the people/ and to his disciples sayinge: THen spake Iesus vnto ye people and to his disciples,
23:2 saynge: The scrybs and the pharises sitt ī moses seate/ sayinge. The Scribes & the Pharises sit in Moses seate. The Scribes & the Pharises sit in Moses seate. and sayde: The scrybes & Pharises are set downe vpon Moses seate.
23:3 whatsoever they byd you observe/ that observe ād do: but after their workſ do not: for they saye/ and do not/ All therfore what soever they byd you observe/ that observe and do: but after their workes do not: All therfore what soeuer they byd you obserue/ that obserue & do: but after their workes do not: for they saye/ & do not. Therfore what soeuer they bid you obserue, that obserue and do, but after their workes shal ye not do,
23:4 Ye and they bynde hevy burthens ād greveous to be borne/ and ley thē on mēnes shulders: but they thē sylfe wyl not move them with one fynger. For they saye/ & do not. Ye & they bynde hevy burthēs & grevous to be borne/ & ley thē on mēnes shulders: but they them sylfes will not heave at them with one of their fyngers. Ye & they bynde heuy burthēs & greuous to be borne/ & ley thē on mēnes shulders: but they them selfes will not heaue at them with one of their fyngers. for they saye & do not. For they bynde heuy and intollerable burthens, and laye them vpon mens shulders: But they them selues wil not heaue at them with one of their fyngers.
23:5 All there workſ they do/ for to be sene of men. They sett abroade there philateris/ ād make large borders on there garmenttſ/ All their workes they do/ for to be sene of mē. They set abroade their philateries/ and make large borders on there garmētes/ All their workes they do/ for to be sene of mē. They set abroade their philateries/ and make large borders on there garmētes/ All their workes do they to be sene of men. They set abrode their Philateries, and make large borders vpon their garmentes,
23:6 ād love to sytt vppermooste at feastſ/ and to have the chefe seatſ in the synagoggſ/ & love to sit vppermooste at feastes/ and to have the chefe seates in the synagoges/ & loue to sit vppermoste at feastes and to haue the chefe seates in the synagoges/ and loue to syt vppermost at the table, and to haue the chefe seates in the synagoges,
23:7 and gretyngſ in the marketſ ād to be called of men Rabi. and gretinges in the marketes/ and to be called of men Rabi. and gretinges in the marketes/ and to be called of men Rabbi. and loue to be saluted in the market, and to be called of mē Rabbi.
23:8 But ye shall nott suffre youre selves to be called rabi/ for one ys youre master/ that is to wytt Christ. ād all ye are brethrē. But ye shall not suffre youre selves to be called Rabi. For one is youre master/ that is to wyt Christ/ & all ye are brethrē. But ye shall not suffre youre selues to be called Rabbi. For one is youre master/ that is to wyt Christ/ & all ye are brethrē. But ye shal not suffre youre selues to be called Rabbi, for one is youre master, euen Christ, and all ye are brethren.
23:9 And call ye no man youre father ō the erth/ for one is youre father/ and he is in heven. And call no man youre father vpon the erth/ for there is but one youre father/ & he is in heven. And call no man youre father vpon the erth/ for there is but one youre father/ & he is in heauē. And call no man father vpon earth, for one is youre father, which is in heauē.
23:10 be ye not called masters/ for one ys youre master/ and he is Christ. Be not called masters/ for there is but one youre master/ and he is Christ. Be not called masters/ for there is but one youre master/ & he is Christ. And ye shal not suffre youre selues to be called masters, for one is youre master, namely, Christ.
23:11 He that is greateste amonge you/ shalbe youre servaunte. He that is greatest amōge you/ shalbe youre seruaunte. He that is greatest amonge you/ shalbe youre seruaūt. He that is greatest amōge you, shalbe youre seruaunt.
23:12 But whosoever exalteth hym silfe/ shalbe brought lowe. and he that submitteth him silfe/ shalbe exalted. But whosoever exalteth him silfe/ shalbe brought lowe. And he yt hūbleth him silfe/ shalbe exalted. But whosoeuer exalteth him selfe/ shalbe brought lowe. And he that humbleth him selfe/ shalbe exalted. For who so exalteth him self, shal be brought lowe: and he that humbleth himself, shalbe exalted.
23:13 Wo be vnto you scribs and pharises dissemblers/ for ye sheet vp the kyngdom of heven before men: ye youre selves goo nott in/ nether suffre ye them that come to enter in. Wo be vnto you Scribes & Pharises/ ypocrites/ for ye shutte vp the kyngdome of hevē before men: ye youre selves goo not in/ nether suffre ye them that come/ to enter in. Wo be vnto you Scribes & Pharises/ ypocrites/ for ye shutte vp the kingdome of heauē before men: ye youre selues goo not in/ nether suffre ye them that come to enter in. Wo vnto you Scrybes and Pharises, ye ypocrytes, that shut vp the kyngdome of heauen before men: Ye come not in youre selues, nether suffre ye them to enter, that wolde be in.
23:14 Wo be vnto you scribes and pharises/ for ye devoure widdowes houses/ ād that vnder a coloure of praying longe prayers/ wherfore ye shall receave greater damnacion. Wo be vnto you Scribes & Pharises ypocrites: ye devoure widdowes houses/ & that vnder a coloure of praying longe prayers: wherfore ye shall receave greater damnacion. Wo be vnto you Scribes & Pharises/ ypocrites: ye deuoure widdowes houses/ & that vnder a coloure of prayinge longe prayers: wherfore ye shall receaue greater damnaciō. Wo vnto you Scrybes and Pharises, ye ypocrytes, that deuoure wyddowes houses, and that vnder the culoure of prayenge longe prayers, therfore shal ye receaue ye greater damnaciou.
23:15 Wo be vnto you scribes and pharises ypocrites/ for ye compasse see and londe/ to brynge one in to youre belefe: ād when ye have brought him ye make hym two folde more the chylde off hell/ then ye youre selves are. Wo be vnto you Scribes & Pharises ypocrites/ which compasse see & londe/ to bringe one in to youre belefe: & when he ys brought/ ye make him two folde more the chylde of hell/ then ye youre selves are. Wo be vnto you Scribes & Pharises ypocrites/ which compasse see & londe/ to bringe one into youre belefe: & when he is brought/ ye make him two folde moare the chylde of hell/ then ye youre selues are. Wo vnto you Scrybes and Pharises, ye ypocrytes, which compasse see and lōde to make one Proselyte: and whan he is become one, ye make of him a childe of hell, two folde more then ye youre selues are.
23:16 Wo be vnto you blynd gides/ for ye saye: whosoever sweare by the temple/ yt ys nothīge: but whosoever sweare by the golde of the tēple/ he is detter. Wo be vnto you blynd gides/ which saye whosoever sweare by the tēple/ it is no thinge: but whosoever sweare by the golde of the temple/ he offendeth. Wo be vnto you blinde gydes/ which saye whosoeuer sweare by ye tēple/ it is nothinge: but whosoeuer sweareth by the golde of the temple/ he offendeth. Wo vnto you blyndegydes, which saye: Who so euer sweareth by the temple, that is nothinge: but who so euer sweareth by the golde of the temple, he is giltie.
23:17 ye foles ād blīde? whether is greater/ the golde/ or the tēple that sanctifyeth the golde. Ye foles & blinde? whether is greater/ the golde/ or the tēple that sanctifieth ye golde. Ye foles & blinde: whether is greater/ the gold or the tēple that sanctifieth the gold? Ye fooles and blynde, whether is greater? the golde, or the tēple that sanctifieth the golde?
23:18 ād whosoever sweareth by the aulter it is nothīge: but whosoever sweareth by the offerīge that lyeth ō the aultre ys detter. And whosoever sweareth by the aulter it is nothinge: but whosoever sweareth by ye offeringe yt lyeth on ye aultre/ offendeth. And whosoeuer sweareth by the aulter/ it is nothinge: but whosoeuer sweareth by the offeringe that lyeth on the aultre/ offendeth. And who so euer sweareth by the altare, that is nothinge: but who so euer sweareth by the offeringe that is vpō it, he is giltye.
23:19 ye foles ād blīde: whether is greater the offerīge/ or the aultre whych sanctifyeth the offerīge? Ye foles & blinde: whether is greater ye offeringe/ or ye aultre which sanctifieth ye offeringe? Ye foles and blinde: whether is greater the offeringe/ or the aultre which sanctifieth the offeringe? Ye fooles and blynde, whether is greater? the offeringe, or the altare that sanctifieth the offerynge?
23:20 whosoever therfore sweareth be the aultre/ sweareth bi it/ ād by all that there ō is. Whosoever therfore sweareth by ye aultre/ sweareth by it/ & by all yt there on is. Whosoeuer therfore sweareth by the aultre/ sweareth by it/ and by all that there on is. Therfore who so sweareth by the altare, sweareth by the same, and by all that is theron:
23:21 And whosoever sweareth by the tēple sweareth by it/ ā by hym that dwelleth there in. And whosoever sweareth by the tēple/ sweareth by it/ & by hym yt dwelleth therin. And whosoeuer sweareth by the temple/ sweareth by it & by him that dwelleth therin. and who so sweareth by the temple, sweareth by the same, and by him that dwelleth therin.
23:22 And he that sweareth by hevē/ sweareth by the seate of god/ and by hym that sytteth there on. And he that sweareth by hevē/ swereth by the seate of God & by hym that sytteth ther on. And he that sweareth by heauen/ swereth by the seate of God & by him that sitteth theron. And who so sweareth by heauen, sweareth by the seate of God, and by him that sytteth theron.
23:23 Wo be to you scrybſ ād pharises desemblers/ for ye tythe mynt/ annys/ and cōmen/ ād leave the waygthtyer mattres of the lawe ō done: iudgement/ mercy/ and fayth: these ought ye to have done/ and not to have lefte the othre ondone. Wo be to you Scribes & Pharises ypocrites/ which tythe mynt annyse & cōmen/ & leave the waygthtyer mattres of ye lawe vndone: iudgemēt/ mercy/ & fayth. These ought ye to have done/ & not to have left the othre vndone. Wo be to you Scribes & Pharises ypocrites/ which tyth mynt/ anyse/ & cōmen/ & leaue the wayghtyer matters of the lawe vndone. iudgemēt/ mercy/ & fayth. These ought ye to haue done/ & not to haue left the other vndone. Wo vnto you scrybes and Pharises, ye ypocrytes, which tythe Mynt, Anyse and Commyn, and leaue the waightier matters of the lawe behynde: namely, iudgment, mercy, and fayth. These ought to haue bene done, and not to leaue the other behynde.
23:24 Ye blinde gydes/ which strayne out a gnat/ and swalowe a cammyll. Ye blinde gydes which strayne out a gnat and swalowe a cammyll. Ye blinde gydes which strayne out a gnat and swalowe a cammyll. O ye blynde gydes, which strayne out a gnat, but swalowe vp a Camell.
23:25 Wo be to you scrybſ/ ād pharises ypocritſ/ for ye make clene the vtter side off the cuppe/ and off the platter: but with in they are full of brybery and excesse. Wo be to you scribes & pharises ypocrites/ which make clene ye vtter syde of the cuppe/ & of the platter: but within they are full of brybery & excesse. Wo be to you Scribes & Pharises ypocrytes/ which make clene the vtter side of the cuppe/ & of the platter: but within they are full of brybery & excesse. Wo vnto you scrybes and Pharises, ye Ypocrytes, which make cleane the vttersyde of the cuppe and platter, but within are ye full of robbery and excesse.
23:26 Thou blynde pharise/ clense fyrst/ that which is with in the cuppe and the platter/ that the outsyde maye also be clene. Thou blinde Pharise/ clense fyrst/ the out syde of the cup and platter/ that the ynneside of them maye be clene also. Thou blinde Pharise/ clense fyrst the ynnesyde of the cup and platter/ that the outeside of them maye be clene also. Thou blynde Pharise, clense first the in syde of the cuppe and platter, that the out syde maye be cleane also.
23:27 Wo be to you scrybſ/ and pharises ypocritſ/ for ye are lyke vnto paynted tombes which appere beautyfull outwardſ: but are with ī full off deed mēs bones ād of all fylthynes. Wo be to you Scribſ & Pharises ypocritſ/ for ye are lyke vnto paynted tombes which appere beautyfull outwarde: but are wt in full of deed bones & of all fylthynes. Wo be to you Scribes & Pharises ypocrites/ for ye are lyke vnto paynted tōbes which appere beautifull outwarde: but are within full of deed bones and of all fylthynes. Wo vnto you scrybes and Pharises, ye Ypocrites, which be like vnto paynted Sepulcres, that appeare beutyfull outwarde, but within they are full of deed mens bones and all fylthines.
23:28 So are ye/ for outwardſ ye appere rightous vnto mē/ whē with in ye are full of dissimulacion ād iniquite. So are ye/ for outwarde ye appere righteous vnto mē/ when within/ ye are full of ypocrisie and iniquite. So are ye/ for outwarde ye appere righteous vnto men/ when within/ ye are full of ypocrysie and iniquyte. Euen so are ye also: Outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of ypocrisye and iniquyte.
23:29 Wo be vnto you scrybſ and pharises ypocritſ/ ffor ye bilde the tombes off the prophettſ/ and garnisshe the sepulchres off iuste men/ Wo be vnto you Scribes & Pharises ypocrites: ye bylde the tombes of the Prophetes/ & garnisshe the sepulchres of the righteous/ Wo be vnto you Scribes & Pharises ypocrites: ye bylde the tōbes of the Prophetes/ & garnisshe the sepulchres of the ryghteous/ Wo vnto you scrybes and Pharises, ye ypocrites, which buylde the tombes of the prophetes, and garnysh the sepulcres of the righteous,
23:30 and saye: Yf we had bene in oure fathers tyme/ we wolde not have bene partners with them in the bloud of the prophetſ. & saye: Yf we had bene in the dayes of oure fathers/ we wolde not have bene parteners with them in the bloud of the Prophetes. & saye: yf we had bene in the dayes of oure fathers/ we wolde not haue bene parteners with them in the bloud of the Prophetes. and saye: Yf we had bene in oure fathers tyme, we wolde not haue bene partakers with them in the bloude of the prophetes.
23:31 So are ye witnesses vnto youre selves/ that ye are the childrē of thē/ which killed the prophetſ. So then ye be witnesses vnto youre selfes/ that ye are the chyldren of them which killed the prophetes. So then ye be witnesses vnto youre selues/ that ye are the chyldren of them wich killed the Prophetes. Therfore ye be wytnesses vnto youre selues, that ye are the children of them, which slew the prophetes.
23:32 Fulfyll ye lyke wyse the measure of youre fathers: Fulfill ye lyke wyse the measure of youre fathers. Fulfill ye lyke wyse the measure of youre fathers. Go to, fulfyll ye also the measure of youre fathers.
23:33 ye serpentſ ād generaciō of vipers/ howe shall ye scape the dāpnaciō of hell? Yee serpentes and generacion of vipers/ how shuld ye scape ye dāpnaciō of hell? Yee serpentes & generaciō of vipers/ how shuld ye scape the dampnaion of hell? O ye serpentes, O ye generacion of vypers, how wyl ye escape the damnacion of Hell?
23:34 Wherfore beholde y sēde vnto you/ prophetſ/ wyse mē/ and scrybſ/ ād off thē some shall ye kyll and crucifie/ and some shall ye scourge in your synagoggſ/ and persecute from cite to cite/ Wherfore/ beholde I sende vnto you/ prophetſ/ wyse men & scribes/ & of thē ye shall kyll & crucifie: & of thē ye shall scourge in youre synagoges/ & persecute from cyte to cyte/ Wherfore/ beholde I sende vnto you prophetes/ wyse men & scribes/ & of them ye shall kyll & crucifie: and of them ye shall scourge in youre synagoges/ & persecute frō cyte to cyte/ Therfore beholde, I sende vnto you prophetes and wysemen, and scrybes, and some of them shal ye kyll and crucifye, and some of them shal ye scourge in youre synagoges, and persecute them from cite to cite:
23:35 thatt all righteous bloud may fall on you/ which was sheed apon the erth/ from the bloud of rightous Abell/ vnto the bloud of Zacharias the sonne of Barachias/ whom ye slewe betwene the temple ād the altre: that vpon you maye come all the righteous bloude that was sheed vpon the erth/ frō the bloud of righteous Abell/ vnto ye bloud of zacharias the sonne of Barachias/ whō ye slewe betwene the tēple & ye altre. that vpon you maye come all the righteous bloude that was sheed vpon the erth/ frō the bloud of righteous Abel/ vnto that bloud of zacharias the sonne of Barachias/ whom ye slewe betwene the tēple & the altre. that vpon you maye come all the righteous bloude which hath bene shed vpon ye earth, from the bloude of righteous Abel, vnto ye bloude of Zachary ye sonne of Barachias, whom ye slew betwene the temple and the altare.
23:36 Verely y say vnto you/ all these thīgſ shall light apon this generaciō. Verely I say vnto you/ all these thinges shall light vpon this generacion. Verely I saye vnto you/ all these thinges shall lyght vpon this generacion. Verely I saye vnto you: All these thinges shal light vpō this generacion.
23:37 Hierusalem Hierusalem which kyllest prophetſ/ and stonest thē which are sent to the: howe oftē wolde I have gaddered thy children to gedder/ as the hēne gaddreth her chickēs vnð her wyngſ? but ye wolde not? Hierusalem/ Hierusalem which kyllest prophetes/ & stonest thē which are sent to the: how often wolde I have gadered thy chyldren to gether/ as the henne gadreth her chickēs vnder her wingſ/ but ye wolde not: Ierusalem/ Ierusalem which kyllest Prophetes/ & stonest thē which are sent to the: how often wolde I haue gadered thy chyldren to gether/ as the henne gadereth her chickēs vnder her winges/ but ye wolde not: O Ierusalem Ierusalem, thou that slayest the prophetes, and stonest them that are sent vnto the: How oft wolde I haue gathered thy children together, euen as the henne gathereth hir chekens vnder hir wynges, and ye wolde not?
23:38 beholde youre habitaciō shalbe lefte vnto you desolate. Beholde youre habitaciō shalbe lefte vnto you desolate. Beholde youre habitacion shalbe lefte vnto you desolate. Beholde, youre habitacion shalbe left vnto you desolate.
23:39 For y saye vnto you/ ye shall not se me hence forthe/ tyll that ye saye: blessed ys he that commeth in the name off the lorde. For I saye to you/ ye shall not se me hēce forthe/ tyll that ye saye: blessed is he that cōmeth in the name of ye Lorde. For I saye to you/ ye shall not se me hēce forthe/ tyll that ye saye: blessed is he that cōmeth in the name of the Lorde For I saye vnto you: Ye shal not se me hence forth, tyll ye saye: Blessed be he, that commeth in the name of the LORDE.

 

Matthew: Chapter 22

The Gospell of S. Mathew. The .xxij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
22:1 And Iesus answered and spake vnto them agayne/ in similitudes/ sayinge. ANd Iesus answered and spake vnto them agayne/ in similitudes sayinge. ANd Iesus answered/ and spake vnto them agayne/ in similitudes sayinge. ANd Iesus answered, and spake vnto thē agayne by parables, & sayde:
22:2 THe kyngdom̃ of hevē is lyke vnto a certayne kinge/ which maryed his sonne/ The kingdome of hevē is lyke vnto a certayne kynge/ which maryed his sonne/ The kyngdome of heuen is lyke vnto a certayne kynge/ which maryed his sonne/ The kingdome of heauen is like vnto a kynge, which maried his sonne.
22:3 ād sent forth his servauntſ/ to call thē that were byd to the weddīge/ and they wolde nott come. & sent forth his servantſ/ to call them that were byd to the weddinge/ & they wolde not come. and sent forth his seruantes/ to call them that were byd to the weddinge/ and they wolde not come. And sent forth his seruauntes, to call the gestes vnto the mariage, & they wolde not come.
22:4 Ageyne he sentt forth other servauntſ/ sayinge: tell them which are byddē: Lo I have prepared my dynner/ myne oxen and my fatlingſ are kylled/ and all thīgſ are redy/ come vnto the mariage. Ageyne he sent forth other servauntſ/ sayinge: Tell them which are bydden: beholde I have prepared my dynner/ myne oxen and my fatlinges are kylled/ and all thinges are redy/ come vnto the mariage. Ageyne he sent forth other seruauntes/ sayinge: Tell them which are bydden: beholde I haue prepared my dynner/ myne oxen and my fatlinges are kylled/ and all thinges are redy/ come vnto the mariage. Agayne, he sent forth other seruauntes, and sayde: Tell the gestes: Beholde, I haue prepared my dynner, myne oxen and my fed catell are kylled, and all thinges are readye, come to the mariage.
22:5 They made light of it/ and went their wayes: won to his ferme place/ another about his merchandyse/ But they made light of it/ and went their wayes: one to his ferme place/ a nother about his marchaundise/ But they made lyght of it/ and went their wayes: one to his ferme place/ a nother about his marchaundise/ But they made light of it, and wente their wayes: one to his hussbandrye, another to his marchaundise.
22:6 the remnaunt toke his servauntſ and intreated them vngoodly and slewe thē. the remnaunt toke his seruantes and intreated them vngodly & slewe them. the remnaunt toke his seruantes and intreated them vngodly and slewe them. As for the remnaūt, they toke his seruauntes, and intreated thē shamefully, and slew thē.
22:7 When the kinge herde that/ he was wroth/ and sent forth his warryers and distroyed those murtheres/ and brent vppe theire cite. When the kinge hearde that/ he was wroth/ and send forth his warryers and distroyed those murtherers/ and brent vp their cyte. When the kynge hearde that/ he was wroth/ and send forth his warryers and distroyed those murtherers/ and brent vp their cite. When the kynge herde that, he was wroth, and sent forth his warryers, and destroyed those murtherers, and set fyre vpon their cite.
22:8 Then sayde he to hys servauntſ: The weddīge was prepared: butt they which were bydden there to/ were not worthy. Then sayde he to his servauutes: the weddinge was prepared. But they which were bydden/ were not worthy. Then sayde he to his seruauntes: the weddinge was prepared. But they which were bydden/ were not worthy. Then sayde he vnto his seruauntes: The mariage in dede is prepared, but the gestes were not worthy.
22:9 Go ye therefore out ī to the hye ways/ and as many as ye fynde/ byd them to the mariage. Go ye therfore out in to ye hye wayes/ & as many as ye finde/ byd them to the mariage. Go ye therfore out into the hye wayes/ and as many as ye fynde/ byd them to the mariage. Go youre waye out therfore in to ye hye wayes, and as many as ye fynde, byd them to the mariage.
22:10 The servauntſ went out in to the wayes/ and gaddered togedder as many as they coulde fynde/ booth good and bad/ and the weddīge was furnysshed with gestſ. The seruauntſ wēt out in to the hie wayes/ & gaddered to gedder as many as they coulde fynde/ both good & bad/ and ye weddinge was furnysshed with gestſ. The seruaūtes went out into the hye wayes/ and gaddered togeder as many as they coulde fynde/ both good & bad/ and the weddinge was furnysshed with gestes. And the seruauntes wēte out in to the hye wayes, and gathered together as many as they coulde fynde, both good and bad, & the tables were all full.
22:11 The kīge cā in/ to viset hys gestſ/ and spyed there a mā which had not on a weddinge garmēt/ Then the kynge came in/ to viset the gestſ/ & spyed there a mā which had not on a weddinge garment/ Then the kynge came in/ to viset the gestes/ and spyed there a man which had not on a weddinge garment/ Then the kynge wēte in, to se the gestes, and spyed there a man that had not on a weddynge garment,
22:12 and sayde vnto hym: frende/ howe camyst thou in hydder/ and hast not on a weddyng garmēt? and he was even spechlesse and sayde vnto him: frende/ how fortuned it that thou camest in hither & hast not on a weddyng garment? And he was evē spechlesse. & sayde vnto him: frende/ how fortuned it that thou camest in hyther and hast not on a wedding garment? And he was euen spechlesse. and sayde vnto him: Frende, how camest thou in hither, & hast not on a weddyinge garment? And he was euen spechlesse.
22:13 Thē sayde the kynge to hys ministers: take and bynde hym hande and fote/ and caste hym into vtter dercknes/ there shalbe wepinde ād gnassinge of teth. Then sayde the kynge to his ministers: take and bynde hym hand and fote/ and caste hym into vtter darcknes/ there shalbe wepinge & gnasshinge of teth. Then sayde the kynge to his ministers: take and bynde him hand and fote/ and caste him into vtter darcknes/ there shalbe wepinge and gnasshinge of teth. Then sayde the kynge vnto his seruauntes: Take and bynde him hande and fote, & cast him into ye vtter darcknes: there shal be waylinge and gnasshinge of teth.
22:14 For many are called and feawe be chosen. For many are called and feawe be chosen. For many are called and feawe be chosen. For many be called, but few are chosē.
22:15 Thē went the farises and toke counsell/ howe they myght tāgle hī in his wordſ. Then wēt the Pharises & toke counsell how they might tāgle him in his wordſ. Then wēt the Pharises & toke counsell how they myght tangle him in his wordes. Then wente the Pharises, and toke councell, how they might tangle him in his wordes,
22:16 And sent vnto hī there disciples with herodſ servauntſ/ sayinge: master/ we knowe that thou arte true/ and that thou teachest the waye of god trueli/ nether carest for eny man/ for thou consydrest nott mennes estate. And they sent vnto him their disciples with Herodes servauntes sayinge: Master/ we knowe yt thou are true/ & teachest the waye of god trulie/ nether carest for eny man/ for thou consydrest not mēnes estate. And they sent vnto him their disciples with Herodes seruauntes sayinge: Master/ we knowe that thou are true/ & teachest the waye of God truly/ nether carest for eny mā/ for thou consydrest not mēnes estate. and sent vnto him their disciples with Herodes officers, and sayde: Master, we knowe that thou art true, and teachest the waye of God truly, and carest for no mā: for thou regardest not the outwarde appearaunce of mē.
22:17 Tell vs there fore: howe thinkeste thou? is it lawfull to yeve tribute vnto Cesar/ or not? Tell vs therfore: how thynkest thou? Is it lawfull to geve tribute vnto Cesar or not? Tell vs therfore: how thynkest thou? Is it lawfull to geue tribute vnto Cesar or not? Tell us therfore, how thinkest thou? Is it laufulll to geue tribute vnto the Emperoure, or not?
22:18 Iesus perceaved there wylynes/ ād sayde: Why tempte ye me ye ypocrytes? Iesus perceaved their wikednes/ and sayde: Why tempte ye me ye ypocrites? Iesus perceaued their wykednes/ & sayde: Why tempte ye me ye ypocrites? Now whā Iesus perceaued their wickednes, he sayde: O ye ypocrites, why tēpte ye me?
22:19 lett me se the tribute money. And they toke hym a peny. Let me se ye tribute money. And they toke hym a peny. Let me se the tribute mony. And they toke him a peny. Shewe me ye tribute money. And they toke hī a peny.
22:20 And he sayde vnto them: whose ys thys ymage ād superscripciō? And he sayde vnto them: whose is this ymage and superscripcion? And he sayde vnto them: whose is those ymage and superscripcion? They sayd vnto him: Cesars. And he saide vnto thē: Whose is this ymage and superscription?
22:21 They sayde vnto hym: Cesars. Thē sayde he vnto thē: Geve therefore to Cesar/ that which is cesars: and geve vnto god/ that which is goddſ. They sayde vnto him: Cesars. Then sayde he vnto them. Geve therfore to Cesar/ that which is Cesars: & geve vnto god/ that which is goddes. Then sayde he vnto thē: Geue therfore to Cesar/ that which is Cesars: & geue vnto God/ that which is Goddes. They sayde vnto him: The Emperours. Then sayde he vnto them: Geue therfore vnto the Emperour, that which is the Emperours: and geue vnto God, that which is Gods.
22:22 Whē they herde that they marvelled/ and lefte hym and went there waye. When they hearde that/ they marveled/ and lefte hym & went there waye. When they hearde that/ they marueled/ and left him/ & went there waye. When they herde that, they marueyled, and left him, & wēte their waye.
22:23 The same daye the saduces cam vnto hym (which saye that there is no resurreccion) and they axed hym The same daye the Saduces came to him (which saye that there is no resurrcecion) & axed him The same daye the Saduces came to him (which saye that there is no resurreccion) and axed him The same daye there came vnto him the Saduces (which holde that there is no resurreccion) and axed him,
22:24 saynge: Master/ Moses bade/ if a man dye havinge no chyldrē/ that the brother Mary his wyfe/ and reyse vppe seed vnto his brother. sayinge: Master/ Moses bade/ yf a man dye havinge no chyldrē/ that the brother mary his wyfe/ & reyse vp seed vnto his brother. sayinge: Master/ Moses bade/ yf a man dye hauinge no chyldrē/ that the brother mary his wyfe/ & reyse vp seed vnto his brother. and sayde: Master, Moses sayde: Yf a man dye, hauynge no children, his brother shal mary his wife, & rayse vp sede vnto his brother.
22:25 There were with vs sevē brethren/ the fyrst Maried and dyed with out ysshewe/ and lefte hys wyfe vnto hys brother. Ther were wt vs seven brethrē/ & the fyrste maried & deceased wt oute yssue/ & lefte his wyfe vnto his brother. Ther were with vs seuen brethren/ & the fyrste maried & deceased without yssue & lefte his wyfe vnto his brother. Now were there with us seuē brethren. The first maried a wife, and dyed: & for somoch as he had no sede, he left his wife vnto his brother.
22:26 Lyke wise the seconde and the thryd/ vnto the seventhe Lyke wise the seconde and ye thryd/ vnto the sevēthe. Lyke wyse the seconde & the thryd vnto the seuenth. Like wyse the secōde, and thirde vnto the seuēth.
22:27 Laste of all the woman dyed also. Laste of all the woman dyed also. Laste of all the woman dyed also. Last of all the woman dyed also.
22:28 Nowe in the resurreccion whose wyfe shall she be of the vij ? for all had her. Now in the resurreccion/ whose wyfe shall she be of the seven? For all had her. Now in the resurreccion whose wyfe shall she be of the seuen? For all had her. Now in the resurreccion, whose wife shal she be of the seuen? For they all had her.
22:29 Iesus answered and sayde vnto them: ye are deceaved/ and knowe not what the scripture meaneth/ nor yett the vertue of god. Iesus answered and sayde vnto thē: ye are deceaved/ & vnderstonde not the scriptures/ nor yet the power of God. Iesus answered & sayde vnto thē: ye are deceaued & vnderstonde not the scriptures/ nor yet the power of God. Iesus answered, and sayde vnto them: Ye erre, and vnderstōde not the scriptures, ner the power of God.
22:30 For in the resurrecciō they nether Mary nor are Maryed: but are as the angels of god in heven. For in the resurreccion they nether mary nor are maryed: but are as the angels of God in heven. For in the resurreccion they nether mary nor are maried: but are as the angels in heauen. In the resurreccion they shal nether mary, ner be maried, but are as the angels of God in heauen.
22:31 As touchynge the resurreccion off the deed: have ye nott redde what ys sayde vnto you off god/ which sayeth As touchynge the resurreccion of the deed: have ye not redde what is sayde vnto you of God/ which sayeth: As touchinge the resurrecciō of the deed: haue ye not redde what is sayde vnto you of God/ which sayeth: As touchinge the resurrecciō of the deed, haue ye not red, what is spoken vnto you of God, which sayeth:
22:32 I am Abrahams God/ and Ysaaks God/ and the God of Iacob? God ys nott the god of the deed: but of the lyvinge. I am Abrahams God/ & Ysaacks God/ & the God of Iacob? God is not the God of the deed: but of the lyvinge. I am Abrahams God/ & Isaacs God/ and the God of Iacob? God is not the God of the deed: but of the lyuinge. I am the God of Abraham, and ye God of Isaac, and the God of Iacob? Yet is not God a God of the deed, but of the lyuynge.
22:33 And when the people herde that/ they were astonyed at hys doctrine. And when the people hearde that/ they were astonyed at his doctrine. And when the people hearde that/ they were astonyed at his doctryne. And whan the people herde that, they were astonnyed at his doctryne.
22:34 When the pharises had herde/ howe that he had put the saduces to silence/ they drewe to gedder/ When the Pharises had hearde/ how yt he had put the Saduces to silence/ they drewe to gedder/ When the Pharises had hearde/ how that he had put the Saduces to silence/ they drewe to gether/ When the Pharises herde, that he had stopped the mouth of the Saduces, they gathered them selues together.
22:35 ād wō of thē whych was a doctour off lawe axed him a question temptinge him ād sayinge: & one of them which was a doctoure of lawe/ axed a question tēptinge him & sayinge: and one of thē which was a doctour of lawe/ axed him a question temptinge him & sayinge: And one of them (a Scrybe) tēpted him, and sayde:
22:36 Master whych is the grett cōmaundment in the lawe? Master which is ye chefe cōmaundment in the lawe? Master which is the chefe commaundemēt in the lawe? Master, which is the chefest commaundemēt in the lawe?
22:37 Iesus sayde vnto him: thou shalt love thy lorde god with all thyne herte/ wyth all thy soule/ and with all thy mynde. Iesus sayde vnto him: love the Lorde thy God wt all thine herte/ with all thy soule/ & with all thy mynde. Iesus sayd to him: Loue the Lorde thy God with all thyne herte/ with all thy soule/ & with all thy minde. Iesus saide vnto him: Thou shalt loue the LORDE thy God with all thy hert, with all thy soule, and with all thy mynde:
22:38 This is the fyrst and that grett cōmaundment. This is the fyrst & the chefe cōmaundement. This is the fyrst and the chefe commaundement. this is the pryncipall and greatest cōmaundement.
22:39 And there ys another lyke vnto thys. Thou shalt love thyne neghbour as thy selfe. And ther is another lyke vnto this. Love thyne neghbour as thy selfe. And ther is another lyke vnto this. Loue thyne neighbour as thy selfe. As for the seconde, it is like vnto it: Thou shalt loue thy neghboure as thy self.
22:40 In these two cōmaundmentſ/ hange all the lawe and the prophettſ. In these two commaundemētes hange all the lawe and the Prophetes. In these two commaundementes hange all the lawe and the Prophetes. In these two commaundementes hange all the lawe and the prophetes.
22:41 Whyll the pharises were gaddered togedder/ Iesus axed thē Whyll the Pharises were gaddered togeder/ Iesus axed thē Whyll the Pharises were gaddered/ to gether/ Iesus axed thē Now whyle the Pharises were gathered together, Iesus axed them,
22:42 saynge: what thīke ye of Christ? whose sonne is he? they sayde vnto hym: the sonne of david. sayinge: what thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: the sonne of David. sayinge: what thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him/ the sonne of Dauid. and sayde: What thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: Dauids.
22:43 He sayde vnto thē: howe then doeth david in spirite call him lorde/ saynge? He sayde vnto thē: how then doeth David in spirite/ call him Lorde sayinge? He sayde vnto thē: how then doeth Dauid in sprite/ call him Lorde sayinge: He sayde vnto them: How then doth Dauid in sprete, call him LORDE, sayenge:
22:44 The lorde sayde to my lorde/ sytt on my ryght honde: tyll I make thyne ennemyes thy fote stole. The Lorde sayde to my Lorde/ syt on my right honde: tyll I make thyne enemyes thy fote stole. The Lorde sayde to my Lorde/ syt on my ryght honde: tyll I make thyne enemyes thy fote stole. The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my right honde, tyll I make thine enemies thy fote stole.
22:45 yf david call hym lorde: howe is he then his sonne? Yf David call him Lorde: how is he then his sonne? If Dauid call him Lorde: how is he then his sonne? Yf Dauid now call him LORDE, how is he then his sonne?
22:46 And none of them coulde answere hī ageyne one worde. Nether durste eny man from that daye forth axe hym eny moo questions. And none coulde answere him ageyne one worde: nether durste eny from that daye forth/ axe him eny moo questions. And none coulde answere him agayne one worde: nether durste eny from that daye forth/ axe him eny moo questions. And no man coude answere him one worde, nether durst eny man axe him eny mo questiōs, frō that daye forth.

 

Matthew: Chapter 21

The Gospell of S. Mathew. The .xxj. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
21:1 WHen they drewe nye vnto Ierusalē/ and were come to Betphage/ vnto moūte olivete/ then sent Iesus two off his disciples/ VVhen they drewe neye vnto Ierusalem/ & were come to Betphage/ vnto mounte olivete: then sent Iesus two of his disciples/ VVhen they drewe nye vnto Ierusalem/ and were come to Bethphage/ vnto mounte Olyuete: then sent Iesus two of his disciples/ NOw whan they drew nye vnto Ierusalem, and were come to Bethphage vnto mount Oliuete, Iesus sent two of his disciples,
21:2 sayinge to them: Go in to the toune that lyeth over agaynste you/ ād anon ye shall fynde an asse bounde/ and her colte with her/ lose thē and bringe them vnto me. saiynge to thē: Go in to the toune that lyeth over agaynste you/ & anōne ye shall fynde an asse bounde/ & her colte with her: lose them & bringe them vnto me. sayinge to them: Goo into the toune that lyeth ouer agaynste you/ & anōne ye shall fynde an asse bounde/ & her colte with her: lose them and bringe them vnto me. and sayde vnto them: Go in to the towne that lyeth before you, & anone ye shal fynde an Asse bounde, and hir foale with her: lowse them, and brynge thē vnto me.
21:3 And if eny man saye ought vnto you/ saye ye that youre master hath neade off them/ and streyght waye he will let them go. And if eny man saye ought vnto you/ saye ye yt the lorde hath neade of them: and streyght waye he will let them go. And yf eny man saye ought vnto you/ saye ye that the Lorde hath neade of them: and streyght waye he will let them go. And yf eny man saye ought vnto you, saye ye: the LORDE hath nede of thē, And straight waye he wil let them go.
21:4 All this was donne/ to fulfyll that which was spokē by the prophet/ sayinge: All this was done/ to fulfyll that which was spoken by the Prophet/ sayinge: All this was done/ to fulfyll that which was spoken by the Prophete/ sayinge: But all this was done, that the thinge might be fulfylled, which was spoken by the prophet, sayenge:
21:5 Tell ye the doughter of Sion: beholde thy kinge cōmeth vnto the meke/ sittinge vppō an asse and a colte/ the foole off an asse vsed to the yooke. Tell ye the doughter of Sion: beholde thy kynge cometh vnto the meke/ & sittinge vpon an asse & a colte/ the fole of an asse vsed to the yooke. Tell ye the doughter of Syon: beholde thy kynge cometh vnto the/ meke and syttinge vpon an asse and a colte/ the fole of an asse vsed to the yooke. Tell the doughter of Sion: beholde, thy kynge commeth vnto ye meke, syttinge vpon an Asse and a foale of ye Asse vsed to the yocke.
21:6 The disciples went/ ād did as Iesus cōmaūded them/ The disciples went & dyd as Iesus cōmaunded them/ The disciples went and dyd as Iesus commaunded them/ The disciples wente, and dyd as Iesus commaunded them,
21:7 and brought the asse and the colte/ and put on then there clothes/ and set him there on. & brought ye asse and the colte/ and put on them their clothes/ and set him theron. and brought the asse and the colte/ and put on them their clothes/ and set him theron. and brought the Asse and the foale, & layed their clothes vpon them, and set him theron.
21:8 Many of the people spreed theire garmētſ in the waie. other cut doune braunches from the trees/ and strawed them in the waye. And many of the people spreed their garmentſ in ye waye. Other cut doune braunches frō the trees/ and strawed them in the waye. And many of the people spreed their garmentes in the waye. Other cut doune braunches from the trees/ & strawed them in the waye. But many of the people spred their garmentes in the waye: other cut downe braunches from the trees, and strawed them in the waye.
21:9 Moreover the people that wēt before/ ād they also that cam after cried sayinge: hosianna to the sōne of Davig. Blessed be he that cōmeth in the name of the lorde/ hosianna in the hyest. Moreover the people that went before/ & they also that came after/ cryed sayinge: Hosanna to ye sonne of David. Blessed be he that cometh in the name of the Lorde/ Hosanna in the hyest. Moreouer the people that went before/ and they also that came after/ cryed sayinge: Hosanna to the sonne of Dauid. Blessed be he that cometh in the name of the Lorde/ Hosanna in the hyest. As for the people that wente before and that came after, they cryed and sayde: Hosianna vnto the sonne of Dauid, Blessed be he that commeth in the name of the LORDE, Hosianna in the height.
21:10 And when he was come in to Ierusalem/ all the cite was moved/ sayinge: who ys thys? And when he was come in to Ierusalem/ all the cyte was moved sayinge: who is this? And when he was come in to Ierusalem/ all the cite was moued sayinge: who is this? And whan he was come in to Ierusalem, all the cite was moued, and sayde: Who is this?
21:11 And the people/ sayde: thys ys Iesus the prophet off nazareth a cite of galile. And the people sayde: this is Iesus the Prophet of Nazareth a cyte of Galile. And the people sayde: this is Iesus the Prophet of Nazareth a cite of Galile. And the people sayde: This is Iesus ye prophet of Nazareth out of Galile.
21:12 And Iesus went ī to the temple of god/ and caste out all thē that bought ād solde in the tēple/ ād overthrew the tables of the mony chaūgers/ ād the seatſ of thē that solde doves. And Iesus went in to the temple of God/ and cast out all them that soulde and bought in the temple/ & overthrew the tables of the mony chaūgers/ & the seates of them that solde doves/ And Iesus went in to the temple of God/ & cast out all them that soulde and bought in the temple/ & ouerthrew the tables of the mony chaungers/ and the seates of them that solde doues/ And Iesus wente in to the tēple of God, and cast out all them that bought and solde in the tēple, and ouerthrew the tables of the money chaungers, and the seates of them that solde doues,
21:13 And saide to thē: it is writtē/ mine housse shalbe called the housse off prayer/ butt ye have made it a deñ of theves. & sayde to them: It is wrytten/ my housse shalbe called the housse of prayer. But ye have made it a denne of theves. & sayde to them: It is written/ my housse shalbe called the housse of prayer. But ye haue made it a denne of theues. and sayde vnto them: It is wryttē: My house shalbe called ye house of prayer, but ye haue made it a denne of murthurers.
21:14 And the blinde and the halt cā to hym in the temple/ and he healed thē. And the blinde & the halt came to him in ye tēple/ & he healed thē. And the blynde & the halt came to him in the temple/ and he healed them. The blynde also and ye lame came vnto him in the temple, and he healed them.
21:15 When the chefe prestſ and scribes sawe/ the marveylles thatt he dyd/ And the chyldren cryinge in the temple and sayinge/ hosianna to the sonne of David/ they desdayned/ When the chefe prestſ & scribes sawe the marveylles that he dyd/ & the chyldren cryinge in the tēple & sayinge/ Hosanna to the sonne of David/ they disdayned/ When the chefe Prestes and Scribes sawe the marueylles that he dyd/ and the chyldren cryinge in the temple and sayinge: Hosanna to the sonne of Dauid/ they disdayned/ But whan the hye prestes and the scrybes sawe the wonders that he dyd, and the children crienge in the temple and sayenge: Hosianna vnto the sonne of Dauid, they disdayned,
21:16 and sayde vnto hym: hearest thou what these saye? Iesus sayde vnto them: have ye never redde/ off the mouth off babes and suckelingſ thou haste ordeyned prayse? and sayde vnto him: hearest thou what these saye? Iesus sayde vnto them yee: have ye never redde/ of the mouth of babes & suckelingſ thou haste ordeyned prayse? and sayde vnto him: hearest thou what these saye? Iesus sayde vnto them yee: haue ye neuer redde/ of the mouth of babes and suckelinges thou haste ordeyned prayse? and sayde vnto him: Hearest thou what these saye? Iesus sayde vnto them: Yee. Haue ye neuer red: Out of the mouth of very babes and sucklinges thou hast ordeyned prayse?
21:17 And he lefte them/ and went out of the cite vnto bethani/ ād passed the tyme there. And he lefte thē/ & wēt out of ye cite vnto Bethanie/ & had his abydīge there. And he lefte them/ and went out of the cite vnto Bethanie/ and had his abydinge there. And he left them there, and wente out of the cite vnto Bethania, and there abode ouer night.
21:18 In the mornynge as he returned in to the cite ageyne/ he hungred/ In the mornynge as he returned in to the cyte ageyne/ he hungred/ In the mornynge as he returned into the cite ageyne/ he hungred/ But in the mornynge as he returned in to the cite, he hūgred.
21:19 and spyed a fygge tree ī the waye/ and cam to it/ and founde nothinge there on/ but leves only/ ād said to it/ never frute growe ō the hēce forwardſ. And anō the fygge tree wyddered awaye. & spyed a fygge trre in the waye/ & came to it/ and founde nothinge ther on/ but leves only/ & sayd to it/ never frute growe on the hence forwardſ. And anō the fygge tree wyddered awaye. and spyed a fygge tree in the waye/ and came to it/ and founde nothinge ther on/ but leues only/ and sayd to it/ neuer frute growe on the hence forwardes. And anon the fygge tree wyddered awaye. And in the waye he sawe a fygge tre, and came vnto it, and founde nothinge theron, but leaues onely, and sayde vnto it: Neuer frute growe on the from hence forth. And immediatly the fygge tre wythred awaye.
21:20 And when his disciples sawe that/ they marvelled sayinge: Howe sone is the fygge tree wyddered awaye? And when his disciples sawe that/ they marveled sayinge: Howe sone is the fygge tree wyddered awaye? And when his disciples sawe that/ they marueled sayinge: Howe sone is the fygge tree wyddered awaye? And whan his disciples sawe that, they marueyled, and sayde. How is ye fygge tre wythred awaye so soone?
21:21 Iesus āswered/ ād sayde vnto them: Verely I saye vnto you/ yff ye shall have fayth/ ād shall not dout/ ye shall nott only do that which y have done to the fygge tree: but also yf ye shall saye vnto this moūtayne/ take thy silfe a waye/ ād cast thy silfe ī to the see/ it shalbe done. Iesus answered/ and sayde vnto thē: Verely I saye vnto you/ yf ye shall have faith and shall not dout/ ye shall not only do that which I have done to the fygge tree: but also yf ye shall saye vnto this moūtayne/ take thy silfe awaye/ and cast thy silfe into the see/ it shalbe done. Iesus answered/ and sayde vnto them: Verely I saye vnto you/ yf ye shall haue faith and shall not dout ye shall not only do that which I haue done to the fygge tree: but also yf ye shall saye vnto this moūtayne/ take thy selfe awaye/ and cast thy selfe into the see/ it shalbe done. Iesus answered and sayde vnto them: Verely I saye vnto you: Yf ye haue faith & doute not, ye shal not onely do this with the fygge tre, but yf ye shal saye vnto this mountayne: Avoyde, and cast thy self in to the see, it shal be done.
21:22 And whatsoever thīge ye shall axe ī youre prayers (if ye beleve) ye shall receave hit. And whatsoever ye shall axe in prayer (if ye beleve) ye shall receave it. And what soeuer ye shall axe in prayer (yf ye beeue ) ye shall receaue it. And what soeuer ye axe in prayer, yf ye beleue, ye shal receaue it.
21:23 And when he was come into the temple/ the chefe prestſ and the seniorſ of the people cā vnto him as he was teachīge/ ād sayde: by what auctorite doest thou these thingſ? and who gave the this power? And when he was come in to the tēple/ the chefe prestes and the elders of the people came vnto him as he was teachinge/ & sayde: by what auctorite doest thou these thingſ? & who gave the this power? And when he was come into the temple/ the chefe Prestes and the elders of the people came vnto him as he was teachinge/ and sayde: by what auctorite doest thou these thinges? and who gaue the this power? And when he was come in to the tēple, the chefe prestes and the elders of the people came vnto him (as he was teachinge) & sayde: By what auctorite doest thou these thinges? and who gaue the this auctorite?
21:24 Iesus answered/ and sayde vnto thē: I also wyll axe of you a certayne question/ which if ye asoyle me/ y in lyke wyse wyll tell you by what auctorite I do these thingſ. Iesus answered/ and sayde vnto them: I also will axe of you a certayne question/ which if ye assoyle me/ I in lyke wyse wyll tell you by what auctorite I do these thingſ. Iesus answered/ and sayde vnto them: I also will axe of you a certayne question/ which yf ye assoyle me/ I in lyke wyse will tell you by what auctorite I do these thinges. Iesus answered and sayde vnto them: I wil axe a worde of you also: which yf ye tell me, I in like wyse wyl tell you, by what auctorite I do these thinges.
21:25 Whēce was the baptī of Ihon? from heven/ or of men? And they thought ī themselves/ sayinge: yf we shall saye/ from hevē/ he wyll saye vnto vs: why dyd ye not then beleve hym? The baptime of Iohn: whence was it? frō hevē or of men? Then they reasoned amōge them selves sayinge: yf we shall saye frō heven/ he will saye vnto vs: why dyd ye not then beleve hym? The baptime of Iohn: whēce was it? from heuen or of men? Then they reasoned amonge them selues sayinge: yf we shall saye from heuen/ he will saye vnto vs: why dyd ye not then beleue him? The baptime of Ihō, whēce was it? from heauē, or of men? Then thought they amōge them selues, and saide: Yf we saye it was from heauē, then shal he saye vnto us: Why dyd ye not then beleue him?
21:26 but and iff we shall saye of men then feare we the people. For all mē helde Ihon as a prophet. But and if we shall saye of men/ then feare we the people. For all men helde Iohn as a Prophet. But and yf we shall saye of men/ then feare we the people. For all men helde Iohn as a Prophet. But yf we saye it was of men, thē feare we the people: For euery mā helde Ihon for a prophet.
21:27 And they answered Iesus/ and sayde: we cannot tell. He lyke wyse sayd vnto them: nether tell I you by what auctorite y do these thingſ. And they answered Iesus and sayde: we cannot tell. And he lyke wyse sayd vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges. And they answered Iesus and sayde: we cannot tell. And he lyke wyse sayd vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges And they answered Iesus, & sayde: We can not tell. Then sayde he vnto them: Nether tell I you, by what auctorite I do these thinges.
21:28 What saye ye to thys? a certayne man had ij soñes/ and cam to the elder sayinge: go, and worke to daye in my vyneyarde. What saye ye to this? A certayne man had two sonnes/ & came to ye elder & sayde: sonne go & worke to daye in my vineyarde. What saye ye to this? A certayne man had two sonnes/ and came to the elder and sayde: sonne go and worke to daye in my vyneyarde. But what thinke ye? A certayne man had two sonnes, and came to the first, and sayde: Go thy waye my sonne, & worke to daye in my vynyarde.
21:29 He answered and sayd/ I wyll not: but afterwarde repented and went. He answered & sayde/ I will not: but afterwarde repented & went. He answered and sayde/ I will not: but afterwarde repented and went. He answered and sayde: I wil not, but afterwarde he repented, and wente.
21:30 Thē cam he to the seconde/ ād sayde lyke wyse/ and he answered and sayde: I wyll syr: yet went he not. Then came he to the second/ & sayde lyke wyse. And he answered and sayde: I will syr: yet wēt not. Then came he to the second/ and sayde lyke wyse. And he answered and sayde: I will syr: yet went not. He came also vnto the secōde, and sayde likewyse. And he answered and saide: I wil syr. And wēte not.
21:31 Wehdder of these ij fulfylled there fathers wyll? And they sayde vnto hym: the fyrst. Iesus sayde vnto them: verely I saye vnto you/ that the publicans and the harlotſ shal come into the kyngdom̃ off God before you. Whether of thē twayne dyd the will of the father? And they sayde vnto hym: the fyrst. Iesus sayde vnto thē: verely I saye vnto you/ that the publicans & the harlotes shall come into ye kyngdome of God before you. Whether of them twayne dyd the will of the father? And they sayde vnto him: the fyrst. Iesus sayde vnto them: verely I saye vnto you/ that the publicans & the harlotes shall come in to the kyngdome of god before you. Whether of them twayne dyd the wil of the father? They sayde vnto him: the first. Iesus sayde vnto thē: Verely I saye vnto you: The publicans and harlottes shal come in to the kyngdome of God before you.
21:32 For Ihon cā vnto you/ in the waye of rightewesnes/ and ye beleved hym not. but the publicans and the whoores beleved hym. But ye (though ye sawe it) yet were not moved with repentaunce/ that ye myght afterwarde have beleved hym. For Iohn came vnto you in the waye of rightewesnes/ and ye beleved hym not. But the publicans and the harlotes beleved him. And yet ye (though ye sawe it) were not yet moved with repentaunce/ that ye myght afterwarde have beleved hym. For Iohn came vnto you in the waye of rightewesnes/ and ye beleued him not. But the publicans and the harlotes beleued him. And yet ye (though ye sawe it) were not yet moued with repentaunce/ that ye myght afterwarde haue beleued him. For Ihon came vnto you, and taught you ye right waye and ye beleued him not: but the publicans & harlottes beleued hī. As for you, though ye sawe it, yet were ye not moued with repētaunce, that ye might afterwarde haue beleued him.
21:33 Herkē another similitude. There was a certayne housohlder/ whych set a vyneyarde/ and hedged it roūde obout/ and made a wynpresse in it/ and bilt a tower/ and lett it out to husbandmē/ and went in to a straunge countre. Herken another similitude. Ther was a certayne housholder/ which planted a vineyarde/ & hedged it roūde about/ & made a wynpresse in it/ & bilt a tower/ & let it out to husbandmen/ & wēt in to a straunge coūtre. Herken another similitude. Ther was a certayne housholder/ which planted a vyneyarde/ and hedged it rounde about and made a wynpresse in it/ and bylt a tower/ and let it out to husbandmen/ and went into a straunge countre. Heare another parable. There was a certayne houssholder which planted a vynyarde, and hedged it roūde aboute, and dygged a wyne presse in it, and built a tower, and let it out vnto hussbandmen, and wente in to a straunge countre.
21:34 And whē the tyme of the frute drewe neare/ he sent his servauntſ to the husbandmen/ to receave the frutſ of it/ And when the tyme of the frute drewe neare/ he sent his servauntſ to the husbandmen/ to receave the frutſ of it. And when the tyme of the frute drewe neare/ he sent his seruauntes to the husbandmen/ to receaue the frutes of it. Now whā the tyme of the frute drew neare, he sent his seruaūtes to the hussbandmen, to receaue the frutes of it.
21:35 ād the husbandmē caught his servaūtſ/ ād bet wō/ kylled another/ ād stoned another. And ye husbandmē caught his servauntſ & bet one/ kylled another/ and stoned another. And the husbandmen caught his seruauntes & bet one/ kylled another/ and stoned another. Then the hussbandmen caught his seruauntes: one they bett, another they kylled, the thirde they stoned.
21:36 Againe he sent other servaūtſ moo then the fyrst/ and they served them lyke wyse. Agayne he sent other servantſ/ moo then the fyrst: & they served them lyke wyse. Agayne he sent other seruantes/ moo then the fyrst: & they serued them lyke wyse. Agayne, he sent other seruauntes, moo then the first, and they dyd vnto them in like maner.
21:37 But last of all/ he sent vnto them hys awne sonne/ sayinge: they wyll feare my sonne. But last of all/ he sent vnto thē his awne sonne sayinge: they will feare my sonne. But last of all/ he sent vnto them his awne sonne sayinge: they will feare my sonne. At the last he sent his owne sonne vnto them, and sayde: they wyl stōde in awe of my sonne.
21:38 When the husbandmen sawe his sonne/ they sayde amonge them selves: Thys ys the heyre/ come on lett vs kyll hym/ and lett vs take hys inherytaūce to oure selves. But when the husbandmen sawe the sonne/ they sayde amōge thē selves: This is the heyre: come/ let vs kyll him/ & let vs take his inheritaunce to oure selves. But when the husbandmen sawe the sonne/ they sayde amonge them selues: This is the heyre: come/ let vs kyll him/ and let vs take his inheritaunce to oure selues. But whē the hussbandmē sawe the sonne, they sayde amonge thē selues: This is the Heyre, come, let us kyl hym, and take his inheritaūce vnto oure selues.
21:39 And they caught hym and thrust hī out of the vyneyarde/ ād shlewe him. And they caught him & thrust him out of the vineyarde/ & slewe him. And they caught him and thrust him out of the vyneyarde/ and slewe him. And they caught him, and thrust him out of the vynyarde, & slew him.
21:40 When the lorde of the vyneyarde commeth. what wyll he do with those husbandmen? When the lorde of the vyneyarde commeth/ what will he do wt those husbandmē? When the lorde of the vyneyarde cometh/ what will he do with those husbandmen? Now whē the lorde of the vynyarde commeth, what wyl he do wt those hussbandmen?
21:41 They sayde vnto hym: he will evyll destroye those evyll persons/ and wyll lett out hys vyneyarde vnto other husbandmē/ whych shall delyver hym his frute att tymes convenient. They sayde vnto him: he will cruellye destroye those evyll persons/ & wyll let out his vyneyarde vnto other husbandmen/ which shall delyver him the frute at tymes convenient. They sayde vnto him: he will cruellye destroye those euyll persons/ and will let out his vyneyarde vnto other husbandmen/ which shall delyuer him the frute at tymes conuenient. They sayde vnto him: He wyl cruelly destroye those euell personnes, & let out his vyniarde vnto other hussbādmen, which shal delyuer him the frute at tymes conuenyent.
21:42 Iesus saide vnto them: dyd ye never redde in the scripturſ? the same stone which the bylders refused/ is set ī the prīcypall parte of the corner, this was the lordes doinge/ ād yt is mervelous ī oure eyes. Iesus sayde vnto thē: dyd ye never redde in the scripturſ? The stone which ye bylders refused/ yt same is set in ye principall parte of ye corner: this was the lordes doinge/ & yt is mervelous in oure eyes. Iesus sayde vnto them: dyd ye neuer redde in the scriptures? The stone which the bylders refused/ the same is set in the principall parte of the corner: this was the lordes doinge/ & it is meruelous in oure eyes. Iesus sayde vnto thē: Dyd ye neuer rede in the scriptures: The same stone which the buylders refused, is become the heade stone in the corner? This was the LORDES doynge, & it is maruelous ī oure eyes
21:43 Therefore saye I vnto you the kīgdom̃ of god shalbe taken from you/ and shalbe gevē to the gētyls which shall brynde forth the frutes off it. Therfore saye I vnto you/ the kyngdome of God shalbe takē from you/ & shalbe gevē to the gētyls/ which shall brynge forth the frutes of it. Therfore saye I vnto you/ the kyngdome of God shalbe taken from you/ and shalbe geuen to the Gentyls/ which shall bringe forth the frutes of it. Therfore I saie vnto you: The kingdome of God shalbe takē frō you, & shalbe geuē vnto the Heithē, which shal brynge forth ye frutes of it.
21:44 And whosoever shall fall on thys stone/ shalbe alto broken And whōsoever thys stone shall fall oppō/ he shall grynde him to powder. And whosoever shall fall on this stone/ he shalbe broken/ but on whosoever it shall fall vpon/ it will grynde him to powder. And whosoeuer shall fall on this stone/ he shalbe broken/ but on whosoeuer it shall fall vpon/ it will grynde him to powder. And who so falleth vpō this stone, shalbe brokē in peces: & loke vpō whom it falleth, it shal grynde him to poulder.
21:45 And whē the chefe prestſ ād pharyses herde his similitudes they perceaved that he spake of thē. And when the chefe prestſ & Pharises hearde these similitudes/ they perceaved yt he spake of thē. And when the chefe Prestes and Pharises hearde these similitudes/ they perceaued that he spake of them. And when the hye prestes & Pharises herde his parables, they perceaued, that he spake of them.
21:46 And they went about to laye hondſ on hym/ but they feared the people/ because they coūted hym as a prophet. And they wēt about to laye hondſ on him/ but they feared ye people/ because they tooke him as a Prophet. And they went about to laye hondes on him/ but they feared the people/ because they tooke him as a Prophet. And they wente aboute to take him, but they feared ye people, because they helde hī for a prophet.

 

Matthew: Chapter 20

The Gospell of S. Mathew. The .xx. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
20:1 For the kyngdom off heven ys lyke vnto an houssholder/ which went out erly in the mornīge to hyre labourers into hys vynyarde. FOr the kyngdome of heven ys lyke vnto an houssholder/ which went out erly in the morninge to hyre labourers into hys vyneyarde. FOr the kyngdome of heuen is lyke vnto an housholder/ which went out erly in the morninge to hyer labourers into his vyneyarde. THe kyngdome of heauen is like vnto an housholder, which wēte out early in the mornynge, to hyre labourers in to his vyniarde.
20:2 And he agreede with the labourers for a peny a daye and sent them into hys vynyarde. And he agreed wt the labourers for a peny a daye/ & sent them into his vyneyarde. And he agreed with the labourers for a peny a daye/ and sent them into his vyneyarde. And whā he had agreed with the labourers for a peny a daye, he sent thē in to his vynyarde.
20:3 And he went out about the thyrde houre/ and sawe other stōdyng ydell in the marketplace And he went out about the thyrde houre/ & sawe other stonding ydell in the market place/ And he went out about the thyrde houre/ & sawe other standing ydell in the market place/ And aboute ye thirde houre he wente out, and sawe other stondinge ydle in the market place,
20:4 and sayd vnto thē go ye also into my vynyarde/ and whatsoever is right/ I will geve you. and they went there way. and sayd vnto them/ go ye also into my vyneyarde: & whatsoever is right/ I will geve you. And they went there waye. & sayd vnto them/ go ye also into my vyneyarde: & what soeuer is right/ I will geue you. And they went there waye. and sayde vnto them: Go ye also in to my vynyarde, & what so euer is right, I wil geue it you. And they wēte their waye.
20:5 Agayne he went out about the syxte and nynthe houre/ and dyd lyke wyse. Agayne he wēt out about the sixte & nynthe houre/ and dyd lyke wyse. Agayne he went out about the sixte and nynthe houre/ and dyd lyke wyse. Agayne, he wēte out aboute the sixte and nyenth houre, and dyd likewyse,
20:6 And he went out aboute the eleventhe houre and founde other stondynge ydell/ And sayde vnto them: Why stōde ye here all the daye ydell? And he went out aboute the eleventhe houre and founde other stondynge ydell/ & sayde vnto them: Why stonde ye here all the daye ydell? And he went out aboute the eleuenth houre and founde other stondynge ydell/ and sayde vnto them: Why stonde ye here all the daye ydell? And aboute the eleuenth houre he wēte out, and founde other stōdynge ydle, and sayde vnto them: Why stonde ye here all the daye ydle?
20:7 They sayde vnto hym: be cause no man hath hyred vs. He sayde to them: goo ye alsoo into my vynyarde/ and whatsoever shalbe right/ that shall ye receave. They sayde vnto hym: because noman hath hyred vs. He sayde to them: goo ye alsoo into my vyneyarde/ and what so ever is right/ that shall ye receave. They sayde vnto him: because no man hath hyred vs. He sayde to thē: go ye also into my vyneyarde/ and what so euer is right/ that shall ye receaue. They sayde vnto him: because no man hath hyred us. He saide vnto thē: Go ye also in to my vinyarde, and loke what is right, ye shal haue it.
20:8 When even was come the lorde of the vyneyarde sayde vnto hys steward: call the labourers/ and geve them there hyre/ begynnyng at the laste/ tyll thou come to the fyrste. When even was come/ the lorde of the vyneyarde sayde vnto hys steward: call the labourers/ and geve them their hyre/ beginnyng at ye laste/ tyll thou come to ye fyrste. When euen was come/ the lorde of the vyneyarde sayde vnto his steward: call the labourers/ and geue them their hyer/ beginnyng at the laste/ tyll thou come to the fyrste. Now whan euen was come, the lorde of the vynyarde sayde vnto his stewarde: Call the labourers, and geue them their hyre, begynnynge from the last vnto ye first.
20:9 And they whiche were hyred aboute the eleventhe houre/ cam and receaved every man a peny. And they whiche were hyred aboute the eleventhe houre/ came & receaved every man a peny. And they whiche were hyred aboute the eleuenth houre/ came and receaued euery man a peny. Then they that were hyred aboute the eleuenth houre, came and receaued euery man a peny.
20:10 Then cam the fyrst/ supposyng that they shulde receave mooare/ and they like wyse receaved every mā a peny. Then came ye fyrst/ supposyng yt they shuld receave moare: & they like wyse receaved every man a peny. Then came the fyrst/ supposyng that they shuld receaue moare/ and they lyke wyse receaued euery man a peny. But whan the first came, they supposed that they shulde receaue more: and they also receaued euery man a peny.
20:11 And when they had receaved it/ they grudged a gaynst the good man of the housse And when they had receaved it/ they murmured agaynst the good man of the housse And when they had receaued it/ they murmured agaynst the good man of the housse And whan they had receaued it, they murmured agaynst the housholder,
20:12 sayng: These laste have wroght but one houre/ and thou hast made them equall vnto vs which have born the burthen and heet of the daye. saying: These laste have wrought but one houre/ & thou hast made them equall vnto vs which have born ye burthē & heet of the daye. saying: These laste haue wrought but one houre/ and thou hast made them equall vnto vs/ which haue born the burthen and heet of the daye. and sayde: These last haue wrought but one houre, and thou hast made thē equall vnto us, which haue borne the burthen and heate of the daye.
20:13 He answered to one of them saynge: frende I do the no wrōnge. dyddeste thou not agre withe me for a penny? He answered to one of thē sayinge: frende I do the no wronge: dyddest thou not agre wt me for a pēny? He answered to one of them sayinge: frende I do the no wronge: dyddest thou not agre with me for a penny? He answered and sayde vnto one of them: frende, I do ye no wronge: diddest not thou agree with me for a peny?
20:14 Take that which is thy duty/ ād goo thy waye. I will geve vnto this last/ as moche as to the. Take that which is thy duty/ and go thy waye. I will geve vnto this last/ as moche as to the. Take that which is thy duty/ and go thy waye. I will geue vnto this last/ as moche as to the. Take that thine is, and go thy waye. I wil geue vnto this last also, like as vnto the.
20:15 Ys yt not lawfull ffor me to do as me listeth with myne awne? Ys thyne eye evyll because I am good? Ys it not lawfull for me to do as me listeth with myne awne? Ys thyne eye evyll because I am good? Is it not lawfull for me to do as me listeth with myne awne? Is thyne eye euyll because I am good? Or haue I not power, to do as me listeth with myne owne? Is thine eye euell, because I am good?
20:16 Soo the laste shalbe fyrste/ and the fyrste shalbe laste. For many are called and feawe be chosen. Soo the laste shalbe fyrste/ and the fyrste shalbe laste. For many are called and feawe be chosen. So the laste shalbe fyrste/ and the fyrste shalbe laste. For many are called and feawe be chosen. So the last shalbe the first, & the first the last. For many are called, but few are chosen.
20:17 And Iesus ascended to Ierusalem/ and toke the xij disciples aparte in the way/ and sayde to them: And Iesus ascended to Ierusalem/ & toke the .xii. disciples a parte in the waye/ & sayde to thē. And Iesus ascended to Ierusalem and toke the .xij. disciples a parte in the waye/ and sayde to them. And Iesus wente vp to Ierusalem, and toke the twolue disciples asyde in the waye, and sayde vnto them:
20:18 Loo we goo vp to Ierusalem/ ād the sōne off man shalbe betrayed vnto the chef prestes/ and vnto the scrybes/ and they shall condemne hym to deeth/ Beholde we goo vp to Ierusalem/ & the sonne of mā shalbe betrayed vnto ye chefe prestes/ & vnto the scribes/ & they shall condēne him to deeth/ Beholde we go vp to Ierusalem/ and the sonne of man shalbe betrayed vnto the chefe Prestes/ and vnto the Scribes/ and they shall condemne him to deeth/ Beholde, we go vp to Ierusalem, and the sonne of man shalbe delyuered vnto the hye prestes and scribes: & they shal condemne him to death,
20:19 and shall delivre hym to the gentils/ to be mocked/ to be scourged/ and to be crucified. ād the third day he shall ryse agayne. and shall delyvre him to the gētils/ to be mocked/ to be scourged/ and to be crucified: & ye thyrd daye he shall ryse agayne. and shall delyuer him to the gentyls/ to be mocked/ to be scourged/ and to be crucified: and the thyrd daye he shall ryse agayne. and shal delyuer him vnto ye Heithen, to be mocked to be scourged, and to be crucified. And the thirde daye he shal ryse agayne.
20:20 Then cam to hym the the mother off Zebedeſ childrē with her sōnes worshippynge hī/ ād desyrynge a certayne thynge off hym. Then came to hym the mother of zebedes chyldren with her sonnes/ worshippynge him/ and desyringe a certayne thinge of him. Then came to him the mother of zebedes chyldren with her sonnes/ worshippynge him/ and desyringe a certayne thinge of him. Then came vnto him the mother of Zebedes childrē with hir sonnes, fell downe before him, and desyred a certayne thinge of hī.
20:21 He sayde vnto her: What wylt thou have/ She sayde vnto hym: Graūte that these my two sōnes maye sitt/ one on thy right hond/ and the other on thy lifte honde in thy kyngdom. And he sayd vnto her: what wilt thou have? She sayde vnto him: Gravnte that these my two sonnes may sit/ ye one on thy right hond/ & the other on ye lifte hond in thy kyngdome. And he sayd vnto her: what wilt thou haue? She sayde vnto him: Graunte that these my two sonnes may syt/ the one on thy right hond and the other on the lyfte hond in thy kyngdome. And he saide vnto her: What wilt thou? She sayde vnto him: Let these two sonnes of myne syt in thy kyngdome: the one vpon thy right honde, & the other vpon thy left honde.
20:22 Iesus answered and sayd: Ye wot not whatt ye axe. Are ye able to drynke off the cuppe that y shall drinke of. And to be baptised with the baptī that y shalbe baptised with/ They āswred to hī: That we are. Iesus answered & sayd: Ye wot not what ye axe. Are ye able to drynke of the cuppe yt I shall drynke of/ & to be baptised wt the baptyme that I shalbe baptised with? They answered to him/ that we are. Iesus answered and sayd: Ye wot not what ye axe. Are ye able to drinke of the cuppe that I shall drinke of/ and to be baptised with the baptyme that I shalbe baptised with? They answered to him/ that we are. But Iesus answered, and sayde: Ye wote not what ye axe. Maye ye drynke the cuppe, that I shal drynke? & to be baptised with the baptyme, that I shalbe baptysed withall?
20:23 He sayd vnto thē: Ye shall drynke of my cupe/ ād shalbe baptised with the baptī that y shalbe baptysed with: But to syt ō my ryght hōd/ ād ō my lyfthōd/ is not myne to yeve: but to thē for whō it is prepared of my father. And he sayd vnto thē: Ye shall drinke of my cvp/ and shalbe baptised with the baptyme that I shalbe baptised with. But to syt on my ryght hond & on my lyft hond/ is not myne to geve: but to them for whom it is prepared of my father. And he sayd vnto them: Ye shall drinke of my cup/ and shalbe baptised with the baptyme that I shalbe baptised with. But to syt on my right hond and on my lyft hond/ is not myne to geue: but to them for whom it is prepared of my father. They sayde vnto him: Yee that we maye. And he sayde vnto them: My cuppe truly shal ye drynke, & with the baptyme yt I shalbe baptysed withall, shal ye be baptysed: Neuertheles to syt vpon my right honde & on my left, is not myne to geue, but vnto thē for whō it is prepared of my father.
20:24 And when the ten herde this/ they desdayned att the two brethren. And when the ten hearde this/ they disdayned at ye two brethrē: And when the ten hearde this/ they disdayned at the two brethrē: Whan the ten herde that, they disdayned at the two brethren.
20:25 But Iesus called thē vnto hym/ and saide: Ye knowe/ that the lordſ of the gentyls have dominacion over them/ And they that are great/ exercise power over thē. But Iesus called them vnto him & sayde: Ye knowe yt the lordes of the gentyls have dominaciō over them. And they that are great/ exercise power over thē. But Iesus called them vnto him and sayde: Ye knowe that the lordes of the gentyls haue dominacion ouer them. And they that are great/ exercise power ouer them. But Iesus called them vnto him, and sayde: Ye knowe that ye prynces of the worlde haue domynacion of the people, and the greatest exercise power amonge thē.
20:26 It shall not be so amonge you: But whosoever wyll be greate among you/ let hym be youre minister/ It shall not be so amōge you. But whosoever wyll be greate amōge you/ let him be youre minister: It shall not be so amonge you. But whosoeuer will be greate amonge you/ let him be youre minister: It shal not be so amonge you. But who so euer wyl be greate amonge you, let him be youre mynister:
20:27 ād whosoeṽ wilbe chefe/ let hī be youre servaūt. & whosoever wilbe chefe/ let him be youre servaūt/ and whosoeuer wilbe chefe/ let him be youre seruaunt/ & who soeuer wyl be chefe, let him be youre seruaunt:
20:28 Even as the sonne off man cam/ not to be ministred vnto/ butt to minister: and to geve his lyfe for the redempcion off many. evē as the sonne of man came/ not to be ministred vnto/ but to minister/ & to geve his lyfe for the redempcion of many. euen as the sonne of man came/ not to be ministred vnto/ but to minister/ and to geue his lyfe for the redempcion of many. Euen as the sonne of man came, not to be serued, but to do seruyce, and to geue his life to a redēpcion for many.
20:29 And as they departed frō Hierico/ moche people folowed hym. And as they departed frō Hierico/ moche people folowed him. And as they departed from Hiericho/ moche people folowed him. And when they departed from Iericho, moch people folowed him:
20:30 And beholde two blynde mē syttinge by the way syde/ when they herde/ that Iesus passed by cryed sayinge: Master the sonne off David have mercy on vs. And beholde two blinde men sittinge by ye way syde/ whē they hearde Iesus passe by/ cryed sayinge: Thou Lorde ye sonne of David have mercy on vs. And beholde two blynde men syttinge by the way syde/ when they hearde Iesus passe by/ cryed sayinge: Thou Lorde the sonne of Dauid haue mercy on vs. and beholde, two blyndemen sat by the waye syde: And when they herde that Iesus passed by, they cried & sayde. O LORDE, thou sonne Dauid, haue mercy vpon vs.
20:31 And the people rebuked thē/ because they shulde holde there peace: But they cryed the moare/ sayīge: have mercy on vs master which arte the sonne off David. And ye people rebuked them/ be cause they shulde holde their peace. But they cryed ye moare/ sayinge: have mercy on vs thou Lorde which arte ye sonne of David. And the people rebuked them/ because they shulde holde their peace. But they cryed the moare sayinge: haue mercy on vs thou Lorde which arte the sonne of Dauid. But ye people rebuked thē, that they shulde holde their peace. Neuertheles they cried the more, & sayde: O LORDE, thou sonne of Dauid, haue mercy vpon vs.
20:32 Then Iesus stode styll/ and called thē/ and sayde: what will ye that y shall do to you? Then Iesus stode styll/ & called thē/ & sayde: what will ye that I shulde do to you: Then Iesus stode styll/ & called them/ and sayde: what will ye that I shulde do to you: And Iesus stode styll, and called them, and sayde: What wil ye, yt I shal do vnto you?
20:33 they said vnto hym: Master/ that oure eyes maye be opened. They sayd to him: Lorde that oure eyes maye be opened. They sayd to him: Lorde that oure eyes maye be opened. They sayde vnto him: LORDE, that oure eyes maye be opened.
20:34 Iesus pitied them/ and touched there eyes. And immediately theire eyes receved syght: And they folowed hym. Iesus had cōpassion on thē/ & touched their eyes. And immediatly their eyes receaved syght. And they folowed him. Iesus had compassion on them/ and touched their eyes. And immediatly their eyes receaued syght. And they folowed him. And Iesus had compassion vpon them, and touched their eyes: & immediatly their eies receaued sight. And they folowed him.

 

Matthew: Chapter 19

The Gospell of S. Mathew. The .xix. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
19:1 ANd it folowed when Iesus had fynysshed those sayingſ/ he gat hym frō Galile/ and cam in to the coostſ off iewry beyonde Iordan/ ANd it came to passe/ when Iesus had fynisshed those sayinges/ he gat him from Galile/ and came into the coostes of Iewry beyonde Iordan/ ANd it came to passe/ when Iesus had fynisshed those sayinges/ he gat him from Galile/ and came into the coostes of Iewry beyonde Iordan/ ANd it came to passe, whā Iesus had ended these sayenges, he gat him frō Galile, & came ī to ye coastes of Iewry beyonde Iordane,
19:2 and moche people folowed hym/ and he healed thē theare. and moche people folowed him/ and he healed them theare. and moche people folowed him/ and he healed them there. & moch people folowed him, and he healed them there.
19:3 Then cam vnto hym the pharises to tempte hym/ and sayde to hym: Ys hit lawfull for a man to put a waye his wyfe for all manner off causes? Then came vnto him the pharises temtinge him/ and sayinge to him: Ys it lawfull for a man to put a waye his wyfe for all maner of causes? Then came vnto him the Pharises temtinge him/ & sayinge to him: Is it lawfull for a man to put awaye his wyfe for all maner of causes? Then came vnto him the Pharises & tēpted him, & sayde vnto him: Is it laufull for a man to put awaye his wife for eny maner of cause?
19:4 He answered/ and sayde vnto them Have ye not redde howe that he which made mā at the begynnynge/ made thē man and woman? He answered and sayd vnto them: Have ye not redde/ how that he which made man at the beginninge/ made them man and woman He answered and sayd vnto them: Haue ye not redde/ how that he which made man at the beginnynge/ made thē man and woman He answered & sayde vnto thē: Haue ye not red, how yt he which made (man) at the begynnynge, made thē mā & womā,
19:5 and saide for thys thīge/ shall a man leve father ād mother/ ād cleve vnto his wyfe/ ād they twane shalbe wō flesse. and sayde: for this thinge/ shall a mā leve father and mother and cleve vnto his wyfe/ & they twayne shalbe one flesshe. and sayde: for this thinge/ shall a man leue father & mother & cleue vnto his wyfe/ & they twayne shalbe one flesshe. & sayde: For this cause shal a mā leaue father & mother, & cleue vnto his wife, & they two shalbe one fleshe.
19:6 Wherfore nowe are they not twayne/ but wō fleshe. Let not mā therefore put asunð/ that which god hath cuppled to gedder. Wherfore now are they not twayne/ but one flesshe. Let not man therfore put a sunder/ that which God hath cuppled to gedder. Wherfore now are they not twayne/ but one flesshe. Let not man therfore put a sunder/ that which God hath cuppled to geder. Now are they not twayne then, but one flesh. Let not man therfore put a sunder, yt which God hath coupled together.
19:7 Thē sayde they to hym: why did Moses cōmaūde to geve vnto her a testimoniall of divorsemēt and to put her a waye? The sayde they to him: why did Moses cōmaunde to geve a testimoniall of divorsemēt & to put hyr awaye? Then sayde they to him: why dyd Moses cōmaunde to geue a testimoniall of diuorsement and to put hir awaye? Then sayde they: Why dyd Moses then cōmaunde to geue a testimonyall of deuorsement, & to put her awaye?
19:8 He saide vnto them: Moses because of the hardnes of youre hertſ suffred you to put awaye youre wyfes: But from the begynnynge hit was nott so. He sayde vnto them: Moses because of the hardnes of youre hertes suffred you to put awaye youre wyfes: But from ye beginnynge it was not so. He sayde vnto them: Moses because of the hardnes of youre hertes suffred you to put awaye youre wyfes: But from the beginnynge it was not so. He sayde vnto thē: Moses (because of ye hardnes of yor hertes) suffred you to put awaye youre wyues: Neuertheles frō the begynnynge it hath not bene so.
19:9 I saye therefore vnto you/ whosoever putteth awaye his wyfe (except hit be for fornicaciō) and maryeth another/ breaked wedlocke. and whosoeṽ marieth her which is divorsed/ doeth commyt advoutry. I saye therfore vnto you/ whosoever putteth awaye his wyfe (except it be for fornicacion) & maryeth another/ breaketh wedlocke. And whosoever maryeth her which is divorsed/ doeth commyt advoutry. I saye therfore vnto you whosoeuer putteth awaye his wyfe (except it be for fornicacion) & maryeth another breaketh wedlocke. And whosoeuer maryeth her which is diuorsed/ doeth cōmyt aduoutry. But I saye vnto you: Whosoeuer putteth awaye his wife (excepte it be for fornicacion) and marieth another, breaketh wedlocke. And who so marieth her yt is deuorced, commytteth aduoutrye.
19:10 Then spake his disciples to hym: yff the matter be so betwene mā and wyfe/ thē is it not good to mary. Then sayde his disciples to him: yf the mater be so betwene man and wyfe/ then is it not good to mary. Then sayde his disciples to him: yf the mater be so betwene man and wyfe/ then is it not good to mary. Then sayde his disciples vnto him: Yf ye matter be so betwene mā and wife, thē is it not good to mary.
19:11 He sayde vnto them: all men can not awaye with that saynge: but they to whō it is gevē. He sayde vnto them: all mē can not awaye with that sayinge save they to whom it is gevē. He sayde vnto them: all men can not awaye with that sayinge saue they to whō it is geuen. But he sayde vnto them: All mē can not cōprehende yt sayenge, saue they to whō it is geuē.
19:12 There are chaste/ which were so borne out of the mothers belly. And there are chaste/ which be made of mē. And there be chaste/ which have made them selves chaste for the kyngdom off hevens sake. He that can take it lett hym take it. Ther are chaste/ which were so borne out of their mothers belly. And ther are chaste/ which be made of men. And ther be chaste/ which have made them selves chaste for the kyngdome of hevēs sake. He that can take it/ let him take it. Ther are chaste/ which were so borne out of their mothers belly. And ther are chaste/ which be made of men. And ther be chaste/ which haue made them selues chaste for the kyngdome of heuens sake. He that can take it/ let him take it. For there be some gelded, which are so borne from their mothers wombe: and there be some gelded, which are gelded of men: & there be some gelded, which haue gelded thē selues for the kyngdome of heauens sake. He that can cōprehende it, let him comprehende it.
19:13 Then were brought to hym yonge chyldren/ that he shulde put his hondſ on them and praye And his disciples rebuked thē. Then were brought to him yonge chyldrē/ that he shuld put his hondſ on them & praye And the disciples rebuked them. Then were brought to him yonge chyldren/ that he shuld put his hondes on them & praye. And the disciples rebuked them. Then were brought vnto him yōge children, yt he shulde put his hondes vpon thē, & praye. And ye disciples rebuked them.
19:14 Iesus sayde vnto them: suffre the chyldren/ and forbid them not to come to me/ ffor vnto suche belongeth the kīgdom̃ off heven. But Iesus sayde: suffre the chyldren and forbid them not to come to me: for of suche is the kyngdome of heven. But Iesus sayde: suffre the chyldren and forbid them not to come to me: for of suche is the kyngdome of heven. But Iesus sayde: Suffre ye childrē, & forbyd thē not to come vnto me, for vnto soch belōgeth the kyngdome of heauen.
19:15 And when he had put his hondſ on them/ he departed thence. And when he had put his hondes on them he departed thence. And when he had put his hondes on them he departed thence. And whā he had layed his hōdes vpō thē, he departed thēce.
19:16 And beholde won cā/ ād sayde vnto hym: good master/ what good thīge shall I do/ that I maye have eternal lyfe? And beholde one came & sayde vnto him: good master/ what good thinge shall I do/ that I maye have eternall lyfe? And beholde one came/ and sayde vnto him: good master/ what good thinge shall I do/ that I maye haue eternall lyfe? And beholde, one came vnto him, and sayde: Good master, what good shal I do, yt I maye haue the euer lastinge life?
19:17 He sayde vnto hī: why callest thou me good? there is none good but won/ ād that it god. But ād thou wilt entre ī to lyfe/ kepe the cōmaundmētſ. He sayde vnto him: why callest thou me good? there is none good but one/ & that is God. But yf thou wylt entre in to lyfe/ kepe the commaundementes. He sayde vnto him: why callest thou me good? there is none good but one/ & that is God. But yf thou wilt entre into lyfe/ kepe the cōmaundementes. He sayde vnto him: Why callest thou me good? there is none good, but God onely. Neuertheles yf thou wilt entre in to life, kepe ye cōmaūdemētes.
19:18 He sayde: Which? And Iesus sayde: thou shalt not kyll. thou shalt not breake wedloocke. Thou shalt not steale: thou shalt nott beare falce witnes. The other sayde to him/ Which? And Iesus sayde: breake no wedloke/ kill not/ steale not: beare not falce witnes: The other sayde to him: Which? And Iesus sayde: breake no wedlocke/ kyll not: steale not: beare not falce witnes: Thē sayde, he vnto him: Which? Iesus saide: Thou shalt not kyll: thou shalt not breake wedlocke: thou shalt not steale: thou shalt beare no false wytnes:
19:19 honoure thy father ād mother. ād thou shalt love thyne neghbour as thy sylfe: honoure father & mother: and love thyne neighbour as thy sylfe. honoure father and mother: and loue thyne neighbour as thy selfe. Honoure father and mother: and thou shalt loue thy neghboure as thy self.
19:20 the yonge man sayde vnto him: I have observed all these thīgſ from my youth/ what have y more to do? And the younge man sayde vnto him: I have observed all these thingis from my youth/ what lacke I yet? And the younge man sayde vnto him: I haue obserued all these thinges from my youth/ what lacke I yet? Then sayde the yonge mā vnto him: All these haue I kepte fro my youth vp: what lack I yet?
19:21 Iesus sayde vnto him: yf thou wilt be perfecte/ goo ād sell that thou hast/ ād geve it to the povre/ ād thou shalt have treasure ī hevē/ ād come and folowe me. And Iesus sayde vnto him yf thou wylt be perfecte/ goo & sell that thou hast/ & geve it to the povre/ & thou shalt have treasure in heven/ & come & folowe me. And Iesus sayde vnto him yf thou wilt be perfecte/ goo and sell that thou hast/ and geue it to the poore/ & thou shalt haue treasure in heuen/ and come and folowe me. Iesus sayde vnto him: Yf thou wilt be perfecte, go thy waye and sell that thou hast, & geue it vnto the poore, and thou shalt haue a treasure in heauen, and come and folowe me.
19:22 When the yonge mā herde that sayinge/ he went a waye morninge. For he had greate possessions. When ye younge mā hearde yt sayinge/ he wēt awaye mourninge. For he had greate possessions. When the younge man hearde that sayinge/ he went awaye mourninge. For he had greate possessions. Whan ye yonge man herde yt worde, he wente awaye sory, for he had greate possessions.
19:23 Iesus sayde thē vnto his disciples: Verely I saye vnto you/ a ryche mā shall with difficulte enter into the kyngdom̃ of hevē. Then Iesus sayde vnto his disciples: Verely I saye vnto you: yt is harde for a ryche mā to enter into ye kyngdome of heaven. Then Iesus sayde vnto his disciples: Verely I saye vnto you: it is harde for a ryche man to enter into the kyngdome of heauen. Iesus sayde vnto his disciples: Verely I saie vnto you: it shalbe harde for a rich man to entre in to the kyngdome of heauē.
19:24 And moreover I saye vnto you: it is easier for a camell to go through the eye of a nedle/ then for a ryche man to enter into the kingdom̃ of heven. And moreover I saye vnto you: it is easier for a camell to go through the eye of a nedle/ then for a ryche man to enter into the kyngdome of God. And moreouer I saye vnto you: it is easyer for a camell to go through the eye of a nedle/ then for a ryche man to enter into the kyngdome of God. And morouer I saye vnto you: It is easier for a Camell to go thorow the eye of a nedle, thē for a rich man to entre in to the kyngdome of heauen.
19:25 When his disciples herde that/ they were excedingly amased/ sayinge: who then can be saved? When his disciples hearde that/ they were excedingly amased/ sayinge: who then can be saved? When his disciples hearde that/ they were excedingly amased/ sayinge: who then can be saued? Whan his disciples herde that, they were exceadingly amased, and sayde: Who can thē be saued?
19:26 Iesus behelde them/ ād saide vnto them: with men this is vnpossyble/ but with god all thingſ are possyble. Iesus behelde thē/ & sayde vnto them: with men this is vnpossible/ but with God all thinges are possible. Iesus behelde them/ and sayde vnto them: with men this is vnpossible/ but with God all thinges are possible. Neuertheles Iesus behelde them, and sayde vnto them: With men it is vnpossyble, but with God all thinges are possyble.
19:27 Then answered Peter/ and saide to him: Beholde we have forsaken all/ and have folowed the: what shall we have therfore? Then answered Peter/ and sayde to him: Beholde/ we have forsaken all & folowed the/ what shall we have? Then answered Peter/ and sayde to him: Beholde/ we haue forsaken all and folowed the/ what shall we haue? Then answered Peter & sayde vnto him: Beholde, we haue forsakē all, and folowed the: What shal we haue therfore?
19:28 Iesus sayde vnto them: verely I saye to you/ thatt ye which have folowed me in the seconde generaciō (whē the sonne off man shal syt in the seate of his maieste) shall syt also vppō xij seatſ/ and iudge the xij trybſ off Israhel. Iesus sayde vnto them: verely I saye to you: when the sonne of man shall syt in ye seate of his maieste/ ye which folowe me in ye seconde generacion shall syt also vpon .xii. seatſ/ & iudge ye .xii. tribſ of Israel. Iesus sayde vnto them: verely I saye to you: when the sonne of man shall syt in the seate of his maieste/ ye which folowe me in the seconde generacion shall syt also vpon xij. seates/ and iudge the .xij. tribes of Israel. Iesus sayde vnto thē: Verely I saye vnto you: that when the sonne of man shal sytt in the seate of his maiestye, ye which haue folowed me in the new byrth, shal syt also vpon twolue seates, and iudge ye twolue trybes of Israel.
19:29 Aud whosoever forsaketh housse/ or brethren/ or systers/ other father/ or mother/ or wyfe/ or children/ or lyvelod/ for my names sake/ the same shall receave an hundred folde/ and shall inheret everlastynge lyfe. And whosoever forsaketh housses/ or brethren/ or systers/ other father/ or mother/ or wyfe/ or chyldren/ or landes/ for my names sake/ ye same shall receave an hundred folde/ & shall inheret everlastynge lyfe. And whosoeuer forsaketh housses/ or brethren/ or systers/ other father/ or mother/ or wyfe/ or chyldren/ or landes/ for my names sake/ the same shall receaue an hundred folde/ and shall inheret euerlastynge lyfe. And who so euer forsaketh houses or brethrē, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or londes, for my names sake, the same shal receaue an hundreth folde, and inheret euerlastinge life.
19:30 Many that are fyrste shalbe laste/ and the laste shalbe ffyrste. Many that are fyrste shalbe laste/ & the laste shalbe fyrste. Many that are fyrste shalbe laste/ and the laste shalbe fyrste. But many that be the first, shalbe the last: and the last shalbe the first.