John: Chapter 21

The Gospell of S. Iohn. The .xxj. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
21:1 AFter thatt Iesus shewed hym silfe agayne at the see of tyberias. And on this wyse shewed he hī silfe. AFter that Iesus shewed him selfe agayne/ at the see of Tyberias. And on this wyse shewed he him selfe. AFter that Iesus shewed him selfe agayne/ at the see of Tyberias. And on this wyse shewed he him selfe. AFter that shewed Iesus himself agayne at the see of Tiberias. But on this wyse shewed he himself.
21:2 There were to gedder Simō Peter and Thomas/ which is called Didimus: and Nathanael of Cana a cite of galile/ ād the sonnes off Zebedei/ and two other off the disciples/ There were to geder Simon Peter & Thomas/ which is called Didymus: and Nathanael of Cana a citie of Galile/ and the sonnes of Zebedei/ & two other of the disciples. There were to geder Simon Peter and Thomas/ which is called Didymus: & Nathanael of Cana a cite of Galile/ & the sonnes of zebedei/ & two other of the disciples. There were together Symō Peter, & Thomas which is called Didimus, & Nathanael of Cana a cite of Galile, & the sonnes of Zebede, & two other of his disciples.
21:3 Simon Peter sayde vnto them: I goo afysshynge. They sayde vnto hym: we also wyll goo wyth the. They went their waye and entred into a shippe strayght waye/ and that nyght caught they noo thynge. Simon Peter sayde vnto them: I goo a fysshynge. They sayde vnto him: we also will goo with the. They wēt their waye & entred into a shippe strayght waye/ and that nyght caught they nothinge. Simon Peter sayde vnto them: I go a fysshynge. They sayde vnto him: we also will go with the. They wēt their waye and entred into a shippe strayght waye/ & that nyght caught they nothinge. Symon Peter sayde vnto thē: I go a fyshinge. They sayde vnto hī: We also wil go wt the. They wēte out, & entred in to a shippe straight waye. And yt same night toke they nothinge.
21:4 When the mornynge was nowe come/ Iesus stode on the shore/ Neverthelesse the disciples knewe not that it was Iesus. But when the mornynge was now come/ Iesus stode on the shore: neverthelesse the disciples knewe not yt it was Iesus. But when the mornynge was now come/ Iesus stode on the shore: neuerthelesse the disciples knewe not that it was Iesus. But whā it was now morow, Iesus stode on the shore, but his disciples knewe not yt it was Iesus.
21:5 Iesus sayde vnto them: Syrs/ have ye eny meate? They answered hym noo. Iesus sayde vnto thē: syrs/ have ye eny meate? They answered him/ no. Iesus sayde vnto them: syrs/ haue ye eny meate? They answered him/ no. Iesus sayde vnto thē: Childrē, haue ye eny thinge to eate? They answered hī: No.
21:6 And he sayde vnto them: cast out youre nett on the right syde of the shippe/ ād ye shall fynde. They cast out/ and anon they were not able to drawe it for the multitude of fysshes. And he sayde vnto them: cast out ye net on the ryght syde of the ship/ and ye shall fynde. They cast out/ & anōne they were not able to drawe it for ye multitude of fysshes And he saye vnto them: cast out the net on the ryght syde of the ship/ and ye shall fynde. They cast out/ and anone they were not able to drawe it for the multitude of fysshes. He sayde vnto thē: Cast out the nett on ye right syde of the shippe, & ye shal fynde. Thē they cast out, & coulde nomore drawe it for ye multitude of fishes.
21:7 Then sayde the disciple whom Iesus loved vnto Peter: It is the lorde. When Simon Peter herde that it was the lorde/ he gyrde his mantell to hym (for he was naked) and sprange into the see. Then sayde the disciple whom Iesus loved/ vnto Peter: It is the Lorde. When Simon Peter hearde/ that it was ye lorde/ he gyrde his mantell to him (for he was naked) and sprange into the see. Then sayde the disciple whom Iesus loued/ vnto Peter: It is the Lorde. When Simon Peter hearde that it was the Lorde/ he gyrde his mantell to him (for he was naked) and sprange into the see. Thē sayde ye disciple whō Iesus loued, vnto Peter: It is the LORDE. Whan Simon Peter herde that is was the LORDE, he gyrde his mantell aboute him (for he was naked) and sprange in to ye see.
21:8 The other disciples cam by shippe: For they were nott farre from londe/ butt as itt were two hondred cubitſ/ And they drewe the net with fisshes. The other disciples came by ship: for they were not farre from londe/ but as it were two hondred cubites/ & they drewe the net with fysshes. The other disciples came by ship: for they were not farre from londe/ but as it were two hondred cubites/ and they drewe the net with fysshes But other disciples came by shippe (for they were not farre frō londe, but as it were two hundreth cubytes) and they drewe the net with the fisshes.
21:9 As sone as they were come to londe/ they sawe hoot coles layde and fisshe laye ther on/ and breed. Assone as they were come to londe/ they sawe hoot coles & fysshe layd ther on/ and breed. Assone as they were come to londe/ they sawe hoot coles and fysshe layd ther on/ and breed. Now whan they were come to londe, they sawe coles layed, and fysh theron, and bred.
21:10 Iesus sayde vnto them: brynge of the fisshes which ye have nowe caught. Iesus sayde vnto them: bringe of the fysshe which ye have now caught. Iesus sayde vnto them: bringe of the fysshe which ye haue now caught. Iesus sayde vnto thē: Bringe hither of the fyshes, that ye haue taken now.
21:11 Simon Peter stepped forthe and drewe the nett to londe full of greate fisshes/ an hondred and .liij. And for all there were so many/ yet was not the net broken. Simon Peter stepped forthe and drewe the net to londe full of greate fysshes/ an hondred and .liii. And for all ther were so many/ yet was not the net broken. Simon Peter stepped forth and drewe the net to londe full of greate fysshes/ an hondred & .liij And for all ther were so many/ yet was not the net broken. Symon Peter stepped forth, and drew the nett to the londe, full of greate fysshes, an hundreth and thre and fyftie. And for all there were so many, yet was not the net broken.
21:12 Iesus sayde vnto them: come and dyne. And none of the disciples durste axe hym: what arte thou? For they knewe that it was the lorde. Iesus sayde vnto them: come and dyne. And none of the disciples durste axe him: what arte thou? For they knewe that it was the lorde. Iesus sayde vnto them: come and dyne. And none of the disciples durste axe him: what arte thou? For they knewe that it was the lorde. Iesus sayde vnto them: Come, and dyne. But none of the disciples durst axe him: Who art thou? For they knewe, that it was the LORDE.
21:13 Iesus then cam and toke breed/ and gave them/ ād fisshe lykwyse. Iesus then came and toke breed/ & gave them/ & fysshe lykwyse. Iesus then came and toke breed/ and gaue them/ and fysshe lykewyse. Then came Iesus, and toke ye bred, and gaue it thē: and the fysshe likewyse.
21:14 And this is nowe the thyrde tyme that Iesus apered to his disciples/ after that he was rysen agayne from deeth. And this is now the thyrde tyme that Iesus appered to his disciples/ after that he was rysen agayne from deeth. And this is now the thyrde tyme that Iesus appered to his disciples/ after that he was rysen agayne from deeth. This is now the thirde tyme that Iesus appeared vnto his disciples, after that he was rysen agayne from the deed.
21:15 When they had dyned/ Iesus sayde to Simō Peter: Simon Ioāna/ lovest thou me more then these? He sayde vnto hym: ye lorde/ thou knowest/ that I love the. He sayde vnto hym: fede my lambes. When they had dyned/ Iesus sayde to Simon Peter: Simon Ioāna/ lovest thou me more then these? He sayde vnto him: ye Lorde/ thou knowest/ that I love the. He sayde vnto him: fede my lambes. When they had dyned/ Iesus sayde to Simon Peter: Simon Ioāna/ louest thou me more then these? He sayde vnto him: ye Lorde/ thou knowest/ that I loue the. He sayde vnto him: fede my lambes. Now whā they had dyned, Iesus sayde vnto Symon Peter: Symō Iohāna, louest thou me more then these do? He sayde vnto him: Yee LORDE, thou knowest yt I loue the. He sayde vnto him: Fede my lābes.
21:16 He sayde to hym agayne the seconde tyme: Simon Ioanna/ lovest thou me? He sayde vnto hym: ye lorde thou knowest that I love the He sayde vnto hym: fede my shepe. He sayde to him agayne the seconde tyme: Simō Ioāna/ lovest thou me? He sayde vnto him: ye lorde thou knowest that I love ye. He sayde vnto him: fede my shepe. He sayde to him agayne the seconde tyme: Simon Ioanna/ louest thou me? He sayde vnto him: ye Lorde thou knowest that I loue the. He sayde vnto him: fede my shepe. He sayde vnto him agayne the seconde tyme: Symō Iohāna, louest thou me? He sayde vnto him: Yee LORDE, thou knowest, yt I loue ye. He sayde vnto him: Fede my shepe.
21:17 He sayde vnto hym the thyrde tyme: Simon Ioanna/ lovest thou me? Peter sorowed because he sayde the thyrde tyme/ lovest thou me/ and sayde vnto hym: Lorde/ thou knowest all thynge/ thou knowest that I love the. Iesus sayde vnto hym. fede my shepe. He sayde vnto him ye thyrde tyme: Simon Ioanna/ lovest thou me? And Peter sorowed because he sayde to him ye thyrde tyme/ lovest thou me/ and sayde vnto him: Lorde/ thou knowest all thinge/ thou knowest that I love the. Iesus sayde vnto him: fede my shepe. He sayde vnto him the thyrde tyme: Simon Ioanna/ louest thou me? And Peter sorowed because he sayde to him the thyrde tyme/ louest thou me/ and sayde vnto him: Lorde/ thou knowest all thinge/ thou knowest that I loue the. Iesus sayde vnto him: fede my shepe. He saide vnto him ye thirde tyme: Symon Iohāna, louest thou me? Peter was sory, because he sayde vnto him, louest thou me? And he sayde vnto him: LORDE, thou knowest all thinges, thou knowest, that I loue ye. Iesus sayde vnto him: Fede my shepe.
21:18 Verely verely I saye vnto the/ whē thou wast yonge/ thou gerdedst thy silfe/ and walkedst whither thow woldest. but when thou arte olde/ thou shalt stretche forthe thy hondes/ ād a nother shall gyrde the/ and leade the whither thou woldest not. Verely verely I saye vnto the/ when thou wast yonge/ thou gerdedst thy selfe/ and walkedst whyther thou woldest: but when thou arte olde/ thou shalt stretche forthe thy hondes/ & a nother shall gyrde ye/ & leade the whyther thou woldest not. Verely verely I saye vnto the/ when thou wast yonge/ thou gerdedst thy selfe/ & walkedst whyther thou woldest: but when thou arte olde/ thou shalt stretche forth thy hondes/ and a nother shall gyrde the/ and leade the whyther thou woldest not. Verely verely I saye vnto the: Whan thou wast yōge, thou gerdedst thyselfe, and walkedst whither thou woldest. But whā thou art olde, thou shalt stretch forth thy handes, and another shal gyrde the, and lede the whither thou woldest not.
21:19 That spake he signifyinge by what deeth he shulde glorify God. And when he had sayde thus/ he sayd to hym Folowe me. That spake he signifyinge by what deeth he shuld glorify God. And whē he had sayde thus/ he sayd to him folowe me. That spake he signifyinge by what deeth he shuld glorify God. And when he had sayde thus/ he sayd to him: folowe me. But this he sayde, to signifye with what death he shulde glorifye God. Whan he had spoken this, he sayde vnto him: Folowe me.
21:20 Peter turned about/ and sawe that disciple whom Iesus loved folowynge (which also lened on his brest at super) and sayde: lorde which is he that shall betraye the? Peter turned about & sawe that disciple whō Iesus loved folowynge: which also lened on his brest at supper & sayde: Lorde which is he yt shall betraye the? Peter turned about & sawe that disciple whom Iesus loued folowynge: which also lened on his brest at supper & sayde: Lorde which is he that shall betraye the? Peter turned him aboute, and sawe the disciple folowinge, whom Iesus loued, (which also leaned vpō his brest at the supper, and sayde: LORDE, who is it that betrayeth the)?
21:21 When Peter sawe hym/ he sayde to Iesus: Lorde what shall he here do? When Peter sawe him/ he sayde to Iesus: Lorde what shall he here do? When Peter sawe him/ he sayde to Iesus: Lorde what shall he here do? Whā Peter sawe him, he sayde vnto Iesus: LORDE, but what shal he do?
21:22 Iesus sayd vnto hym: Yf I will have hym to tary tyll I come/ what is that to the? folowe thou me. Iesus sayd vnto him/ Yf I will have him to tary tyll I come/ what is that to the? folowe thou me. Iesus sayd vnto him: Yf I will haue him to tary tyll I come/ what is that to the? folowe thou me. Iesus sayde vnto him: Yf I wil that he tary tyll I come, what is that to the? Folowe thou me.
21:23 Then went this sayinge a broode amonge the brethren/ that that disciple shulde nott deye. And Iesus sayde nott to hym/ he shall not deye: butt yff I will that he tary tyll I come/ what is that to the? Then went this sayinge a broode amonge the brethren/ that that disciple shulde not dye. Yet Iesus sayde not to him/ he shall not dye: but yf I will that he tary tyll I come/ what is that to the? Then went this sayinge a broode amonge the brethren/ that that disciple shulde not dye. Yet Iesus sayde not to him/ he shall not dye: but yf I will that he tary tyll I come/ what is that to the? Then wente there out a sayenge amonge the brethren: This disciple dyeth not. And Iesus sayde not vnto him: He dyeth not, but: Yf I wil that he tary tyll I come, what is that to the?
21:24 The same disciple is he/ which testifieth off these thynges/ and wrote these thynges. And we knowe/ thatt hys testymony is true. The same disciple is he/ which testifieth of these thinges/ & wrote these thinges. And we knowe/ that his testimony is true. The same disciple is he/ which testifieth of these thinges/ and wrote these thinges. And we knowe/ that his testimony is true. This is the same disciple, which testifyeth of these thinges, and wrote these thinges, and we knowe that his testimony is true.
21:25 There are also many other thynges which Iesus did: the which yff they shulde be written every won/ I suppose the worlde coulde nott cōtayne the bokes that shulde be written. There are also many other thinges which Iesus dyd: the which yf they shuld be written every won I suppose the worlde coulde not cōtayne the bokes that shuld be written. There are also many other thinges which Iesus dyd: the which yf they shuld be written euery one I suppose the worlde coulde not contayne the bokes that shuld be written. There are many other thinges also that Iesus dyd, which, yf they shulde be wryttē euery one, I suppose the worlde shulde not contayne the bokes, that were to be wrytten.
END Here endeth the Gospell off Sainct Ihon. Here endeth the Gospell of Saynct Iohn. Here endeth the Gospell of saynct Iohn. The ende of the Gospell of S. Ihon.

 

John: Chapter 20

The Gospell of S. Iohn. The .xx. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
20:1 THe morowe after the saboth daye cā Mary magdalene erly when it was yet darcke/ vnto the sepulcre/ and sawe the stone rowled awaye from the toumbe. THe morow after the saboth daye/ came Mary Magdalene erly/ when it was yet darcke/ vnto ye sepulcre/ & sawe the stone taken awaye from ye toumbe. THe morow after the Saboth daye/ cā Mary Magdalene erly/ when it was yet darcke/ vnto the sepulcre/ and sawe the stone taken awaye from the toumbe. VPon one daye of the Sabbath, came Mary Magdalene early (whē it was yet darcke) vnto the sepulcre, & sawe that the stone was takē from the sepulcre.
20:2 Then she ranne/ and cam to Simon Peter/ and to the other disciple whom Iesus loved/ and sayde vnto them: They have taken awaye the lorde out off the toumbe and we cannot tell where they have layde hym. Then she ranne/ & came to Simon Peter & to the other disciple whome Iesus loved/ and sayde vnto them. They have taken awaye the Lorde out of the toumbe/ & we cannot tell where they have layde him. Then she ranne/ & came to Simon Peter & to the other disciple whom Iesus loued/ & sayde vnto them. They haue takē awaye the Lorde out of the toumbe/ & we cānot tell where they haue layde him. Then ranne she, & came to Symon Peter, and to ye other disciple, whom Iesus loued, and sayde vnto them: They haue takē awaye the LORDE out of the sepulcre, & we can not tell where they haue layed him.
20:3 Peter went forth and that other disciple/ and cam vnto the sepulcre. Peter went forth & that other disciple/ & came vnto the sepulcre. Peter wēt forth & that other disciple & came vnto the sepulcre. Thē wēte Peter forth and the other disciple, and came to the sepulcre.
20:4 They ranne bothe to gether/ and that other disciple did out runne Peter/ and cam fyrst to the sepulcre. They ranne bothe to gether/ and that other disciple dyd out runne Peter/ & came fyrst to the sepulcre. They ranne bothe to gether/ and that other disciple did out runne Peter/ & came fyrst to the sepulcre. They rāne both together, and that other disciple out rāne Peter, and came first to the sepulcre,
20:5 And he stouped doune and sawe the lynnen clothes/ yet went he not in. And he stouped doune & sawe the lynnen clothes lyinge/ yet wēt he not in. And he stouped doune & sawe the lynnen clothes lyinge/ yet wēt he not in. and loked in, and sawe the lynnen clothes layed. But he wēte not in.
20:6 Then cam Simon Peter folowynge hym/ and went into the sepulcre/ and sawe the lynnen clothes lye/ Then came Simon Peter folowynge him/ & went into ye sepulcre/ & sawe the lynnen clothes lye/ Then came Simon Peter folowinge him/ & wēt into the sepulcre/ & sawe the lynnen clothes lye/ Thē came Symon Peter after him, and wente in to the sepulcre, & sawe the lynnē clothes lye,
20:7 and the napkyn that was aboute hys heed nott lyinge wyth the lynnen clother/ but wrapped togedder in a place by yt sylfe. and the napkyn that was aboute his heed/ not lyinge with the lynnen clothe/ but wrapped togeder in a place by it selfe. and the napkyn that was aboute his heed/ not lyinge with the lynnē clothe/ but wrapped to gether in a place by it selfe. and the napkyn that was bounde aboute Iesus heade, not layed with the lynnen clothes, but wrapped together in a place by it self.
20:8 Then went in also that other disciple whych cam fyrst to the sepulcre/ and he sawe and beleved. Then went in also that other disciple which came fyrst to the sepulcre/ and he sawe and beleved. Then went in also that other disciple which came fyrst to the sepulcre/ and he sawe & beleued. Thē wēte ī also yt other disciple, which came first to ye sepulcre, & he sawe & beleued:
20:9 For as yett they knew nott the scriptures/ that he shulde ryse agayne from doeth. For as yet they knew not the scriptures/ that he shuld ryse agayne from deeth. For as yet they knew not the scriptures that he shulde ryse agayne from deeth. for as yet they knewe not ye scriptures, yt it behoued hī to ryse agayne frō ye deed.
20:10 And the disciples went awaye agayne vnto their awne home. And the disciples wēt awaye agayne vnto their awne home. And the disciples went awaye agayne vnto their awne home. Thē wēte ye disciples againe together.
20:11 Mary stode with out att the sepulcre wepynge: As she wept/ she bowed her sylfe into the sepulcre Mary stode with out at the sepulcre wepynge. And as she wept/ she bowed her selfe into the sepulcre Mary stode without at the sepulcre wepinge. And as she wept/ she bowed her selfe into the sepulcre As for Mary, she stode before ye sepulcre & wepte without. Now as she wepte she loked in to the sepulcre,
20:12 ād sawe two angels clothed in whyte sittyng the one att the heed/ and the other at the fete/ where they had layde the body of Iesus. & sawe two angels in whyte sittyng/ the one at the heed & the other at the fete/ where they had layde the body of Iesus. and sawe two angels in whyte sittinge/ the one at the heed and the other at the fete/ where they had layde the body of Iesus. and sawe two angels in whyte garmentes syttinge, ye one at the heade, & the other at ye fete, where they had layed the body of Iesus.
20:13 They sayde vnto her: womā why wepest thou? She sayde vnto them: They have taken awaye my lorde/ and I wote not where they have layde hī. And they sayde vnto her: woman why wepest thou? She sayde vnto thē: For they have taken awaye my lorde/ & I wote not where they have layde him. And they sayde vnto her: woman why wepest thou? She sayde vnto them: For they haue taken awaye my Lorde/ and I wote not where they haue layde him. And they sayde vnto her: Womā, why wepest thou? She saide vnto thē: They haue taken awaye my LORDE, & I wote not where they haue layed hī.
20:14 When she had thus sayde/ she turned her sylfe backe and sawe Iesus stondynge/ and knewe not that it was Iesus. When she had thus sayde/ she turned her selfe backe & sawe Iesus stondynge/ & knewe not that it was Iesus. When she had thus sayde/ she turned her selfe backe & sawe Iesus stondinge/ & knewe not that it was Iesus. And whan she had sayde yt, she turned her self backe, & sawe Iesus stondinge, & knewe not yt it was Iesus.
20:15 Iesus sayde vnto her: woman why wepest thou? Whom sekest thou? She supoosynge that he had bene the gardener/ sayde vnto hym: Syr if thou have borne hī hence tell me where thou hast layde him/ and I will take hym awaye. Iesus sayde vnto her: woman why wepest thou? Whom sekest thou? She supposynge that he had bene the gardener/ sayde vnto him. Syr yf thou have borne him hēce tell me where thou hast layde him/ that I maye fet him. Iesus sayde vnto her: woman why wepest thou? Whom sekest thou? She supposinge that he had bene the gardener/ sayde vnto him. Syr yf thou haue borne him hēce tell me where thou hast layde him/ that I maye fet him. Iesus sayde vnto her: Woman, why wepest thou? Whom sekest thou? She thought yt it had bene ye gardener, & sayde vnto him: Syr, yf thou hast borne him hence: then tell me where thou hast layed him? and I wil fetch hī.
20:16 Iesus sayde vnto her: Mary. She turned her sylfe/ and sayde vnto hym: Raboni which is to saye master. Iesus sayde vnto her: Mary. She turned her selfe/ and sayde vnto him: Rabboni/ which is to saye master. Iesus sayde vnto her: Mary. She turned her selfe/ and sayde vnto him: Rabboni/ which is to saye master. Iesus sayde vnto her: Mary. Then turned she her aboute, & sayde vnto him: Rabboni, yt is to saye: Master.
20:17 Iesus sayde vnto her: touche me not/ for I have nott yet ascended to my father. Butt goo to my brothren and saye vnto them/ I ascende vnto my father/ and youre father: my God/ and youre god. Iesus sayde vnto her/ touche me not/ for I am not yet ascended to my father. But goo to my brethren and saye vnto them/ I ascende vnto my father and youre father to: my god & youre god. Iesus sayde vnto her/ touche me not/ for I am not yet ascended to my father. But go to my brethren and saye vnto them/ I ascende vnto my father and youre father to: my God and youre God. Iesus sayde vnto her: Touche me not, for I am not yet ascended vnto my father. But go thou yi waye vnto my brethrē & saye vnto thē: I ascēde vp vnto my father and yor father: to my God, & yor God.
20:18 Mary magdalene cam and tolde the disciples that she had sene the lorde/ and that he had spoken soche thīges vnto her. Mary Magdalene came & tolde the disciples yt she had sene the lorde/ & yt he had spoken soche thinges vnto her. Mary Magdalene came and tolde the disciples that she had sene the Lorde/ and that he had spoken soche thinges vnto her. Mary Magdalene came, & tolde ye disciples: I haue sene the LORDE, & soch thinges hath he spoken vnto me.
20:19 The same daye at nyght/ whych was the morowe after the saboth daye/ when the dores were shutt (where the disciples were assembled to gedder for feare of the iewes) cam Iesus ād stode in the myddes/ ād sayd to them: peace be with you. The same daye at nyght/ which was the morowe after ye saboth daye/ when the dores were shut/ where the disciples were assembled to geder for feare of the Iewes/ came Iesus & stode in the myddes/ & sayd to thē: peace be with you. The same daye at nyght/ which was the morowe after the Saboth daye/ when the dores were shut/ where the disciples were assembled to geder for feare of the Iewes/ came Iesus and stode in the myddes/ and sayd to them: peace be with you. The same Sabbath at euē whā ye disciples were gathered together, and the dores were shut for feare of ye Iewes, came Iesus, and stode ī ye myddes, & sayde vnto thē: Peace be wt you.
20:20 And when he had so sayde/ he shewed vnto them his hondes and his fete/ and his syde. Thē were the disciples glad whē they sawe the lorde. And when he had so sayde/ he shewed vnto them his hondes/ & his syde. Then were the disciples glad when they sawe the Lorde. And when he had so sayde/ he shewed vnto them his hondes/ and his syde. Then were the disciples glad when they sawe the Lorde. And whā he had so sayde, he shewed thē his hādes & his syde. Thē were ye disciples glad, yt they sawe ye LORDE.
20:21 He sayde vnto them agayne: peace be with you. As my father sent me/ even so sende I you. Then sayde Iesus to them agayne: peace be with you. As my father sent me/ even so sende I you. Then sayde Iesus to them agayne: peace be with you. As my father sent me/ euen so sende I you. Thē sayde Iesus vnto thē agayne: Peace be with you. Like as my father sent me, euē so sēde I you.
20:22 Whē he had sayde that/ he bluwe on them/ and sayde vnto them: Receave the holy goost: And when he had sayde that/ he brethed on them and sayde vnto thē: Receave ye holy goost. And when he had sayde that/ he brethed on them and sayde vnto them: Receaue the holy goost. And whan he had sayde yt, he brethed vpō thē, and sayde vnto thē: Receaue the holy goost.
20:23 whosoevers synnes ye remyt/ they are remitted vnto them: And whosoevers synnes ye retayne/ they are retayned. Whosoevers synnes ye remyt they are remitted vnto thē. And whosoevers synnes ye retayne/ they are retayned. Whosoeuers synnes ye remyt they are remitted vnto them. And whosoeuers synnes ye retayne/ they are retayned. Whose synnes soeuer ye remytte, they are remytted vnto thē: and whose synnes so euer ye retayne, they are retayned.
20:24 Thomas one off the twelve/ called didimus/ was not with them when Iesus cam. But Thomas one of ye twelve/ called Didymus/ was not with thē when Iesus came. But Thomas one of the twelue/ called Didymus/ was not with them when Iesus came. But Thomas one of the twolue which is called Didimus, was not wt thē whā Iesus came.
20:25 The other disciples sayd vnto hym: we have sene the lorde. And he sayde vnto thē: except I se in his hondes the prent of the nayles/ and put my fynger in the holes off the nayles/ and thruste my honde into hys syde/ I will not beleve. The other disciples sayd vnto him: we have sene ye lorde. And he sayde vnto thē: except I se in his hondes the prent of the nayles/ & put my fynger in the holes of the nayles/ & thrust my honde into his syde/ I will not beleve. The other disciples sayd vnto him: we haue sene the Lorde. And he sayde vnto thē: except I se in his hondes the prent of the nayles/ & thrust my honde into his syde/ I will not beleue. Thē sayde the other disciples vnto him: We haue sene the LORDE. But he sayde vnto thē: Excepte I se in his handes the prynte of the nales, and put my hāde in to his syde, I wil not beleue.
20:26 And after viij dayes agayne/ the disciples were with in/ ād Thomas was with them. Iesus cam when the dores were shet/ and stode in the myddes and sayde: peace be with you: And after .viii. dayes agayne/ his disciples were with in/ & Thomas with them. Then came Iesus when the dores were shut/ & stode in the myddes and sayde: peace be with you. And after .viij. dayes agayne his disciples were with in/ and Thomas with them. Then came Iesus when the dores were shut/ and stode in the myddes and sayde: peace be with you. And after eight dayes agayne were his disciples with in, & Thomas wt thē. Thē came Iesus (whā ye dores were shutt) & stode in the myddes, & sayde: Peace be wt you.
20:27 Thē sayde he to Thomas: put ī thy fynger here/ and se my hondes/ and putt forth thy honde and thrust hym into my syde/ and be nott wyth out fayth: but beleve. After that sayde he to Thomas: bringe thy fynger hether/ and se my hondes/ & bringe thy honde & thrust it into my syde/ & be not faythlesse/ but belevynge. After that sayde he to Thomas: bringe thy fynger hether & se my hondes/ and bringe thy honde and thrust it into my syde/ & be not faythlesse/ but beleuynge. After yt sayde he vnto Thomas: Reach hither yi fynger, and se my handes, and reach hither yi hāde, & put it ī to my syde, & be not faithlesse, but beleue.
20:28 Thomas answered ād sayde vnto hym: my lorde/ and my God. Thomas answered & sayde vnto him: my Lorde/ & my God. Thomas answered & sayde vnto him: my Lorde/ and my God. Thomas answered, & sayde vnto him: My LORDE, and my God.
20:29 Iesus sayde vnto hym: Thomas because thou hast sene me/ therfore hast thou beleved: Happy are they that have not sene/ and yet have beleved. Iesus sayde vnto him. Thomas/ because thou hast sene me/ therfore thou belevest: Happy are they that have not sene/ and yet beleve. Iesus sayde vnto him. Thomas/ because thou hast sene me/ therfore thou beleuest: Happy are they that haue not sene/ and yet beleue. Iesus sayde vnto him: Thomas, because thou hast sene me, thou hast beleued. Blessed are they, that se not, and yet beleue.
20:30 And many other signes did Iesus ī the presence of his disciples/ which are not written in this boke. And many other signes dyd Iesus in the presence of his disciples/ which are not written in this boke. And many other signes dyd Iesus in the presence of his disciples/ which are not written in this boke. Many other tokēs dyd Iesus before his disciples, which are not wryttē in this boke.
20:31 These are written that ye myght beleve that Iesus is Christ the sonne of God. and that ye in belevynge myght have life thorewe his name. These are written that ye myght beleve/ that Iesus is Christ the sonne of God/ & that in belevynge ye myght have lyfe thorowe his name. These are written that ye myght beleue/ that Iesus is Christ the sonne of God/ and that in beleuynge ye myght haue lyfe thorowe his name. But these are wryttē, yt ye shulde beleue, yt Iesus is Christ the sonne of God, & that ye thorow beleue might haue life in his name.

 

John: Chapter 19

The Gospell of S. Iohn. The .xix. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
19:1 THen Pilate toke Iesus and scourged hym. THen Pylate toke Iesus and scourged him. THen Pylate toke Iesus and scourged him. THen Pilate toke Iesus, and scourged him.
19:2 And the soudiers wonde a croune off thornes and put it on his heed. And they did on hym a purple garment/ And ye soudiers wounde a croune of thornes and put it on his heed. And they dyd on him a purple garment/ And the soudiers wounde a croune of thornes & put it on his heed. And they dyd on him a purple garment/ And the soudyers platted a crowne of thornes, and set it vpon his heade, and put a purple garment vpon him,
19:3 and sayd: hayl kynge off the iewes. And they smote hym on the face. and sayd: hayll kynge of the Iewes: & they smote him on the face. and sayd: hayll kynge of the Iewes: & they smote him on the face. and sayde: Hayle kynge of the Iewes. And they smote him on the face.
19:4 Pilate went forthe agayne/ ād sayde vnto them: beholde I brynge him forth to you/ that ye maye knowe that I fynde no faute in hym. Pylate went forthe agayne/ & sayde vnto them: beholde I bringe him forth to you/ that ye maye knowe/ that I fynde no faute in him. Pylate went forth agayne/ & sayde vnto them: beholde I bringe him forth to you/ that ye maye knowe/ that I fynde no faute in him. Then wente Pilate forth agayne, and sayde vnto thē: Beholde, I brynge him forth vnto you, yt ye maye knowe, yt I fynde no faute in hī.
19:5 Then cam Iesus forthe wearynge a croune of thornes/ and a robe of purple. And Pilate sayd vnto them: Beholde the man. Then came Iesus forthe wearynge a croune of thorne and a robe of purple. And Pylate sayd vnto them: beholde ye man. Then came Iesus forth wearinge a croune of thorne and a robe of purple. And Pylate sayde vnto them: beholde the man. So Iesus wente out, & ware a crowne of thorne and a purple robe. And he sayde vnto them: Beholde, the man.
19:6 When the hye prestes and ministers sawe him/ they cryed sayinge: crucify him/ crucify hym. Pilate sayde vnto thē. Take ye hym and crucify hym: For I fynde no cause in hym. When the hye Prestes and ministres sawe him/ they cryed sayinge: crucify him/ crucify him. Pylate sayde vnto them. Take ye him and crucify him: for I fynde no cause in him. When the hye Prestes and ministers sawe him/ they cryed sayinge: crucify him/ crucify him. Pylate sayde vnto them. Take ye him and crucify him: for I fynde no cause in him. Whan the hye prestes & the mynisters sawe him, they cryed, & sayde: Crucifye, crucifye. Pilate saide vnto thē: Take ye him, and crucifye him, for I fynde no giltynesse in him.
19:7 The iewes answered hym: We have a lawe/ ād by oure lawe he ought to deye: be cause he made hym silfe the sonne of God. The Iewes answered him. We have a lawe/ and by oure lawe he ought to dye: because he made him selfe the sonne of God. The Iewes answered him. We haue a lawe/ and by oure lawe he ought to dye: because he made him selfe the sonne of God. The Iewes answered him: We haue a lawe, & after oure lawe he ought to dye, because he made him self the sonne of God.
19:8 When Pilate herde that sayinge/ he was the moare afrayde/ When Pylate hearde that sayinge/ he was the moare afrayde/ When Pylate hearde that sayinge/ he was the moare afrayde/ Whan Pilate herde that worde, he was the more afrayed,
19:9 and went agayne ī to the iudgment housse/ and sayde vnto Iesus: whence arte thou? Iesus gave hym none answere. & went agayne into ye iudgment hall and sayde vnto Iesus: whence arte thou? But Iesus gave him none answere. & wēt agayne into the iudgement hall/ and sayde vnto Iesus: whence arte thou? But Iesus gaue him none answere. and wente agayne in to the comon hall, and sayde vnto Iesus: Whence art thou? But Iesus gaue him no answere.
19:10 Then sayde Pilate vnto hym: Speakest thou not vnto me? Knowest thou nott that I have power to crucify the/ and have power to loose the? Then sayde Pylate vnto him. Speakest thou not vnto me? knowest thou not that I have power to crucify the/ & have power to lowse the? Then sayde Pylate vnto him. Speakest thou not vnto me? Knowest thou not that I haue power to crucify the/ and haue power to lowse the? Thē sayde Pilate vnto him: Speakest thou not vnto me? Knowest thou not, yt I haue power to crucifye ye, & haue power to lowse ye?
19:11 Iesus answered: Thou coudest have no power att all agaynst me/ except it were geven vnto the from above. Therfore he that delivered me vnto the/ is moare in synne. Iesus answered: Thou couldest have no power at all agaynst me/ except it were geven the from above. Therfore he yt delyvered me vnto the/ is moare in synne. Iesus answered: Thou couldest haue no power at all agaynst me/ except it were geuen the from aboue. Therfore he that deliuered me vnto the/ is moare in synne. Iesus answered: Thou shuldest haue no power vpō me, yf it were not geuē the from aboue. Therfore he that delyuered me vnto ye, hath the more synne.
19:12 And from thēce forthe sought Pilate meanes to loose hym: but the iewes cryed sayinge: yf thou lett hym goo/ thou arte not Cesars frende. Whosoever maketh hī silfe a kynge/ is agaynst Cesar. And from thence forthe sought Pylate meanes to lowse him: but the Iewes cryed sayinge: yf thou let him goo/ thou arte not Cesars frende. For whosoever maketh hī selfe a kynge/ is agaynst Cesar And frō thence forth sought Pylate meanes to lowse him: but the Iewes cryed sayinge: yf thou let him go/ thou arte not Cesars frende. For whosoeuer maketh him selfe a kynge/ is agaynst Cesar. From that tyme forth Pilate sought meanes to lowse him. But the Iewes cryed, & sayde: Yf thou let him go, thou art not the Emperours frēde. For whosoeuer maketh himself kynge, is agaynst the Emperoure.
19:13 Whē Pilate herde that sayīge he brought Iesus forthe/ and sate doune to geve sentence/ in a place calted the pavement: Butt in the he brue tonge/ Gabbatha. When Pylate hearde yt sayinge/ he brought Iesus forthe/ and sate doune to geve sentēce/ in a place called the pavement: but in the Hebrue tonge/ Gabbatha. Whē Pylate hearde that sayīge/ he brought Iesus forthe/ and sate doune to geue sentēce/ in a place called the pauement: but in the Hebrue tonge/ Gabbatha. Whan Pilate herde yt worde, he brought Iesus forth, & sat hī downe vpō ye iugdmēt seate, in the place which is called the Pauement, but in the Hebrue, Gabbatha.
19:14 (Hitt was the saboth even which falleth in the ester fest/ and aboute the sixte houre) And he sayde vnto the iewes: Beholde youre kynge. It was the Saboth even which falleth in the ester fest/ and aboute the sixte houre. And he sayde vnto the Iewes: beholde youre kynge. It was the Saboth euen which falleth in the ester fest/ and aboute the sixte houre. And he sayde vnto the Iewes: beholde youre kynge. It was the daye of preparinge of the Easter aboute the sixte houre. And he sayde vnto the Iewes: Beholde yor kynge.
19:15 They cryed/ awaye with hym/ awaye with hym/ Crucify hym. Pilate sayde vnto them: Shall I crucify youre kynge? The hye prestes answered: We have noo kynge but Cesar. They cryed/ awaye with him/ awaye with him/ crucify him. Pylate sayde vnto them. Shall I crucify youre kynge? The hye Prestes answered: we have no kynge but Cesar. They cryed/ awaye with him/ awaye with him/ crucify him. Pylate sayde vnto them: Shall I crucify youre kynge? The hye Prestes answered: we haue no kynge but Cesar. But they cryed: Awaye wt him, awaye wt him, crucifie him. Pilate saide vnto thē: Shal I crucifye yor kynge? The hye prestes answered: We haue no kynge but ye Emperor.
19:16 Thē delivered he hym vnto them to be crucified. And they toke Iesus and ledde hym awaye. Then delyvered he him vnto them/ to be crucified. And they toke Iesus and led him awaye. Then deliuered he him vnto them/ to be crucified. Thē delyuered he him vnto them, to be crucifyed. They toke Iesus, and led him awaye.
19:17 And he bare his crosse/ and went forthe into a place called the place off deed meñs sculles (which is named in hebrue/ Golgatha) And he bare his crosse/ and went forthe into a place called the place of deed mens sculles/ which is named in Hebrue/ Golgatha. And they toke Iesus/ and led him awaye. And he bare his crosse/ and went forthe into a place called the place of deed mens sculles/ which is named in Hebrue/ Golgotha. And he bare his crosse, and wente out to the place called ye place of deed men skulles, which in Hebrue is named Golgatha,
19:18 where they crucified hym. And with hym two other: on ether syde won/ and Iesus in the myddes. Where they crucified him and two other with him on ether syde one/ and Iesus in the myddes. Where they crucified him/ and two other with him/ on ether syde one/ and Iesus in the myddes. where they crucified him, and two other with him, on either syde one, but Iesus in the myddes
19:19 Pilate wrote his title/ and put it on the crosse: The wrytynge was/ Iesus off anzareth/ kynge off the iewes. And Pylate wrote his tytle/ and put it on the crosse. The writynge was/ Iesus of Nazareth/ kynge of the Iewes. And Pylate wrote his tytle/ and put it on the crosse. The wrytinge was: Iesus of Nazareth kynge of the Iewes. Pilate wrote a superscripcion, and set vpon the crosse. And there was wrytten: Iesus of Nazareth, kynge of the Iewes.
19:20 This tytle reed many off the iewes. For the place where Iesus was crucified/ was neye to the cite. And it was written in hebrue/ greke/ and latyn. This tytle reed many of the Iewes. For the place where Iesus was crucified/ was nye to the cite. And it was written in Hebrue/ Greke & Latyn. This tytle reed many of the Iewes. For the place where Iesus was crucified/ was nye to the cite. And it was written in Hebrue/ Greke & Latyn. This superscripcion red many of the Iewes. For ye place where Iesus was crucifyed, was nye vnto the cite. And it was wrytten in Hebrue, Greke & Latyn.
19:21 Then sayde the hye prestes off the iewes to Pilate: wryte nott/ kynge off the iewes: butt that he sayde/ I am kynge of the iewes. Then sayde the hye prestes of ye Iewes to Pylate: wryte not/ kynge of the Iewes: but that he sayde/ I am kynge of the Iewes. Then sayde the hye prestes of the Iewes to Pylate: wryte not/ kynge of the Iewes: but that he sayde/ I am kynge of the Iewes. Then sayde the hye prestes of the Iewes vnto Pilate: Wryte not kynge of the Iewes, but yt he sayde, I am kynge of the Iewes.
19:22 Pilate answered: what I have written/ that have I written. Pylate answered: what I have written/ that have I written. Pylate answered: what I haue writtē/ that haue I written. Pilate answered: What I haue wrytten, that haue I wrytten.
19:23 The soudiers/ when they had crucified Iesus/ toke his garmentſ ād made foure partes/ to every soudier a parte/ and also his coote. The coote was with out seme woven vppon thorowe and thorowe. Then the soudiers/ when they had crucified Iesus/ toke his garmentes & made foure partes/ to every soudier a parte/ & also his coote. The coote was with out seme/ wrought vpon thorowe out. Then the soudiers/ whē they had crucified Iesus/ toke his garmentes & made foure partes/ to euery soudier a parte/ & also his coote. The coote was without seme/wrought vpon thorowe out. The sondyers, whan they had crucifyed Iesus, toke his garmentes, and made foure partes, to euery soudyer one patte, and the cote also. As for the cote, it was vnsowed frō aboue, wrought thorow and thorow.
19:24 And they sayde won to another: Lett vs nott devyde it: butt cast lootes who shall have it. That the scripture myght be fulfilled which sayth: They parted my rayment amōge thē/ ād on my coote did cast lottes. And the soudiers did soche thynges in dede. And they sayde one to another. Let vs not devyde it: but cast loostſ who shall have it That the scripture myght be fulfilled which sayth. They parted my rayment amonge them/ and on my coote dyd cast lottes. And the soudiers dyd soche thinges in dede. And they sayde one to another. Let vs not deuyde it: but cast lotes who shall haue it. That the scripture myght be fulfilled which sayth: They departed my raymēt amōge them/ and on my coote dyd cast lotes. Then sayde they one to another: Let vs not deuyde it, but cast lottes for it, who shal haue it, that the scripture might be fulfilled, which sayeth: They haue parted my garmentes amonge them, and on my cote haue they cast lottes. This dyd the soudyers in dede.
19:25 There stode by the cross of Iesus his mother/ and his mothers sister/ Mary the wyfe off Cleophas/ and Mary magdalene. Ther stode by the crosse of Iesus his mother/ & his mothers sister/ Mary the wyfe of Cleophas/ and Mary Magdalene. And the soudiers dyd soche thinges in dede. Then stode by the crosse of Iesus his mother/ & his mothers sister/ Mary the wyfe of Cleophas/ & Mary Magdalene. There stode by the crosse of Iesus, his mother, and his mothers sister Mary, the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
19:26 When Iesus sawe his mother/ ād the disciple stondynge whō he loved/ he sayde vnto his mother: Womā beholde thy sonne. When Iesus sawe his mother/ and the disciple stondynge whom he loved/ he sayde vnto his mother: woman beholde thy sonne. When Iesus sawe his mother/ & the disciple stondinge whō he loued/ he sayde vnto his mother: womā beholde thy sonne. Now whan Iesus sawe his mother, and the disciple stondynge by, whō he loued, he sayde vnto his mother: Woman, beholde, that is thy sonne.
19:27 Thē sayde he to the disciple: beholde thy mother. And from that houre the disciple toke her for his awne. Then sayde he to ye disciple: beholde thy mother. And frō that houre the disciple toke her for his awne. Then sayde he to the disciple: beholde thy mother. And from that houre the disciple toke her for his awne. Then sayde he to the disciple: beholde, that is thy mother. And from that houre the disciple toke her vnto him.
19:28 After that when Iesus perceaved that all thynges were performed/ that the scriptures myght be fulfyled/ he sayde: I thyrst. After that when Iesus perceaved that all thinges were performed: that the scripture myght be fulfilled/ he sayde: I thyrst. After that when Iesus perceaued that all thinges were performed: that the scripture myght be fulfilled/ he sayde: I thyrst. After that whan Iesus knewe that all was perfourmed, that the scripture might be fulfylled, he sayde: I am a thyrst.
19:29 There stode a vessell full off veneger by. They filled a sponge with venegre/ and wonde it about with ysoppe/ and put it to his mougth. Ther stode a vessell full of veneger by. And they filled a sponge with veneger/ & wounde it about with ysope/ and put it to his mouth. Ther stode a vessell full of veneger by. And they filled a sponge with veneger/ & wounde it about with ysope/ and put it to his mouth. There stode a vessell full of vyneger. They fylled a sponge with vyneger and wonde it aboute with ysope, and helde it to his mouth.
19:30 As sone as Iesus had receaved of the venegre/ he sayd: It is fynnesshed/ ād bowed his heed/ ād gave vppe the goost. Assone as Iesus had receaved of the veneger/ he sayd: It is fynesshed/ and bowed his heed/ and gaue vp the goost. Assone as Iesus had receaued of the veneger/ he sayde: It is fynesshed/ and bowed his heed/ and gaue vp the goost. Now whan Iesus had receaued the vyneger, he sayde: It is fynished, and bowed his heade, and gaue vp the goost.
19:31 The iewes thē be cause it was the saboth evē that the bodyes shuld not remayne apō the crosse ō the saboth daye (For that saboth daye was an hye daye) besought Pilate that their legges myght be broken and that they myght be taken doune. The Iewes then because it was the saboth evē/ that ye bodyes shuld not remayne apon ye crosse on ye saboth daye (for that saboth daye was an hye daye) besought Pylate that their legges myght be broken & that they myght be taken doune. The Iewes then because it was the saboth euen/ that the bodyes shuld not remayne vpō the crosse on the saboth daye (for that saboth daye was an hye daye) besought Pylate that their legges might be brokē/ & that they might be taken doune. The Iewes then, for so moch as it was the daye of preparinge, that ye bodies shulde not remayne vpon the crosse on the Sabbath, (for ye same Sabbath daye was greate) besought Pilate, that their legges might be broken, and that they might be taken downe.
19:32 Thē cam the soudiers and brake the legges of the fyrst/ and of the other which was crucified with Iesus. Then came the soudiers and brake the legges of the fyrst/ & of the other which was crucified with Iesus. Then came the soudiers & brake the legges of the fyrst/ & of the other which was crucified with Iesus. Then came the soudyers, and brake the legges of the first, and of the other that was crucifyed with him.
19:33 When they cam to Iesus and sawe that he was deed alredy/ they brake not his legges: But when they came to Iesus/ & sawe that he was deed already they brake not his legges: But when they came to Iesus/ & sawe that he was deed already they brake not his legges: But whan they came to Iesus, and sawe that he was deed allready, they brake not his legges,
19:34 butt one off the soudiers with a speare/ thrust hym into the syde/ ād forth with cam there out blude and water. but one of the soudiers with a speare/ thrust him into the syde/ & forthwith came ther out bloud and water. but one of the soudiers with a speare/ thrust him in to the syde/ & forthwith came ther out bloud and water. but one of the soudyers opened his syde with a speare. And immediatly there wente out bloude and water.
19:35 And he that sawe it bare recorde/ and his recorde is true. And he knoweth that he sayth true that ye myght beleve also. And he that sawe it/ bare recorde/ & his recorde is true. And he knoweth that he sayth true/ that ye myght beleve also. And he that sawe it/ bare recorde/ and his recorde is true. And he knoweth that he sayth true that ye myght beleue also. And he that sawe it, bare recorde, and his recorde is true. And he knoweth that he sayeth true, that ye might beleue also.
19:36 These thīges were done that the scripture shulde be fulfilled: Ye shall not breake a boone of him. These thinges were done that the scripture shuld be fulfilled: Ye shall not breake a boone of him. These thinges were done that the scripture shuld be fulfilled: Ye shall not breake a bone of him. For this is done, yt the scripture might be fulfylled: Ye shal not breake a bone of him.
19:37 And agayne another scripture sayeth: They shall loke on hym/ whō they pearsed. And agayne another scripture sayth: They shall looke on him/ whom they pearsed. And agayne another scripture sayeth: They shall loke on him/ whom they pearsed. And agayne, another scripture sayeth: They shal se him, whom they haue pearsed.
19:38 After that/ Ioseph off Aramathia (whych was a disciple of Iesus: but secretly for feare off the iewes) besought Pilate that he myght take doune the boddy off Iesus. And Pilate gave hī licence. After that/ Ioseph of Aramathia (which was a disciple of Iesus: but secretly for feare of ye Iewes) besought Pylate that he myght take doune the body of Iesus. And Pylate gave him licence. After that/ Ioseph of Aramathia (which was a disciple of Iesus: but secretly for feare of the Iewes) besought Pylate that he might take doune the boddy of Iesus. And Pylate gaue him licēce. After that, Ioseph of Arimathia, which was a disciple of Iesus (but secretly for feare of the Iewes) besought Pilate, yt he might take downe the body of Iesus. And Pilate gaue him lycence.
19:39 And there cā also Nicodemus which att the begynnynge cam to Iesus by nyght/ ād brought of mirre and aloes mīgled to gedder aboute an hundred pounde wayght. And ther cam also Nicodemus which at the beginnynge came to Iesus by nyght/ & brought of myrre and aloes mingled to gether aboute an hundred pounde wayght And ther cam also Nicodemus which at the beginninge came to Iesus by nyght/ & brought of myrre and aloes mingled together aboute an hundred pounde wayght. There came also Nicodemus, (which afore came vnto Iesus by night) & brought of Myrre & Aloes mingled together, aboute an hūdreth poūde weight.
19:40 Then toke they the body of Iesu and wonde it in lynnen clothes with those confeccions as the māner of the iewes is to bury. Then toke they the body of Iesu & wounde it in lynnen clothes with the odoures as ye maner of the Iewes is to bury. Then toke they the body of Iesu/ & wounde it in lynnē clothes with the odoures/ as the maner of the Pewes is to bury. Thē toke they the body of Iesus, & wonde it with lynnen clothes, and with the spyces, as the maner of the Iewes is to burye.
19:41 In the place where Iesus was crucified/ was a garden/ ād in the garden a newe sepulcre/ wherin was never mā layde. And in the place where Iesus was crucified/ was a garden/ & in ye garden a newe sepulchre/ wherin was never man layd. And in the place where Iesus was crucified/ was a garden/ & in the garden a newe sepulcre/ wherin was neuer man layde. And by ye place where Iesus was crucified, there was a gardē, and in the garden a new sepulchre, where in was neuer man layed:
19:42 There layde they Iesus be cause of the iewes saboth even/ for the sepulcre was nye at honde. There layde they Iesus because of the Iewes saboth even/ for the sepulcre was nye at honde. There layde they Iesus because of the Iewes Saboth euen/ for the sepulcre was nye at honde. there layed they Iesus, because of the preparinge daye of ye Iewes, for the sepulcre was nye at hande.

 

John: Chapter 18

The Gospell of S. Iohn. The .xviij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
18:1 WHen Iesus had spoken these wordes/ he wēt forth wih this disciples over the broke Cedron/ where was a gardē/ into the which he entred with his disciples VVhen Iesus had spoken these wordes/ he wēt forth with his disciples over the broke Cedron/ where was a garden/ into the which he entred with his disciples. VVhen Iesus had spoken these wordes/ he went forth with his disciples ouer the broke Cedron/ where was a gardē into the which he entred with his disciples. WHan Iesus had thus spokē, he wēte forth with his disciples ouer the broke Cedron, where there was a gardē, in to the which Iesus entred and his disciples.
18:2 (Iudas also wich betrayed hym knewe the place/ for Iesus oftē tymes resorted thither with his disciples) Iudas also which betrayed him/ knewe the place: for Iesus ofte tymes resorted thyther with his disciples. Iudas also which betrayed him/ knewe the place: for Iesus ofte tymes resorted thither with his disciples. But Iudas yt betrayed hī, knewe the place also. For Iesus resorted thither oft tymes wt his disciples.
18:3 Iudas then after he had receaved a bonde off men/ and ministers of the hy prestes/ and of the pharises cam thither with lanterns/ ād fyerbrondes/ ād wepens. Iudas then after he had receaved abonde of men/ and ministres of the hye Prestes and Pharises/ came thyther with lanterns and fyerbrondes and wepens. Iudas then after he had receaued abonde of men/ and ministers of the hye Prestes and Pharises/ came thither with lanterns and fyerbrondes and wepens. Now whan Iudas had takē vnto him the cōpany, & mynisters of the hye prestes and Pharises, he came thither with creshettes, wt lanternes, and with weapens.
18:4 Then Iesus knowynge all thyngſ that shulde come on hym/ went forth and sayde vnto them: whom seke ye? Then Iesus knowynge all thinges that shuld come on him/ went forth and sayde vnto them: whom seke ye? Then Iesus knowinge all thinges that shulde come on him/ went forth and sayde vnto them: whom seke ye? Iesus now knowinge all yt shulde come vpon him, wēte forth, and sayde vnto thē: Whom seke ye?
18:5 They answered hym: Iesus off nazareth. Iesus sayde vnto them: I am he. Iudas also which betrayed hī stode by with thē. They answered him: Iesus of Nazareth. Iesus sayde vnto them: I am he. Iudas also which betrayed him/ stode with them. They answered him: Iesus of Nazareth. Iesus sayde vnto them: I am he. Iudas also which betrayed him/ stode with them. They answered him: Iesus of Nazareth. Iesus sayde vnto them: I am he. Iudas also which betrayed him, stode with thē.
18:6 As sone as he had sayd vnto them I am he/ they went backe wardes and fell to the grounde. But assone as he had sayd vnto them/ I am he they went backe wardes & fell to the grounde. But assone as he had sayd vnto them/ I am he/ they went backe wardes & fell to the grounde. Now whan Iesus sayde vnto thē: I am he, they wēte bacwardes, and fell to the grounde.
18:7 He axed them agayne: whome seke ye? They sayde: Iesus off Nazareth. And he axed thē agayne: whome seke ye? They sayde:Iesus of Nazareth. And he axed them agayne: whome seke ye? They sayde: Iesus of Nazareth. Then axed he thē agayne: Whom seke ye? They sayde: Iesus of Nazareth.
18:8 Iesus answered/ I sayde vnto you/ I am he. Iff ye seke me/ lett these goo theyr waye/ Iesus answered/ I sayde vnto you/ I am he. If ye seke me/ let these goo their waye. Iesus answered: I sayde vnto you/ I am he. If ye seke me/ let these go their waye. Iesus answered: I haue tolde you, that I am he. Yf ye seke me, then let these go their waye.
18:9 That the sayinge myght be fulfilled which he spake: of them which thou gavest have I not lost one. That ye sayinge might be fulfilled which he spake: of thē which thou gavest me/ have I not lost one. That the sayinge might be fulfilled which he spake: of thē which thou gauest me/ haue I not lost one. That the worde might be fulfylled, which he sayde: Of them whō thou gauest me, haue I not lost one.
18:10 Simon Peter had a swearde/ and drue hym out/ and smote the hye prestes servaunt/ and cut off his right eare. The servauntes name was Malchas. Simon Peter had a swearde/ & drue it/ & smote the hye prestes servaunt/ & cut of his ryght eare. The servauntes name was Malchas. Simon Peter had a swearde/ & drue it/ and smote the hye prestes seruaūt/ and cut of his ryght eare. The seruauntes name was Malchas. Then had Symon Peter a swerde, and drewe it out, and smote the hye prestes seruaūt, and cut of his right eare. And ye seruaūtes name was Malchus.
18:11 Then sayde Iesus vnto Peter: put vppe thy swearde into the sheath: shall I not drynke of the cuppe which my father had geven me? Then sayde Iesus vnto Peter: put vp thy swearde into ye sheath: shall I not drinke of ye cup which my father hath geven me? Then sayde Iesus vnto Peter: put vp thy swarde into the sheath: shall I not drinke of the cup which my father hath geuen me? Then sayde Iesus vnto Peter: Put vp thy swerde in to the sheeth. Shal I not drynke of ye cuppe, which my father hath geuē me?
18:12 Then the company/ and the Captayne/ and the ministers off the iewes/ toke Iesus and bounde hym/ Then the cōpany & the captayne/ & the ministres of of the Iewes/ toke Iesus & bounde him/ Then the company and the Captayne/ and the ministers of the Iewes toke Iesus & boūde him/ Then the company and the captayne & the officers of the Iewes toke Iesus, and bounde him,
18:13 and ledde hym awaye to Anna fyrst: For he was fatherelawe vnto Cayphas/ which was the hye preste thatt same yeare. & led him awaye to Anna fyrst: For he was fatherelawe vnto Cayphas/ which was ye hye preste that same yeare. & led him awaye to Anna fyrst: for he was fatherelawe vnto Cayphas which was the hye Preste that same yeare. & led him awaye first vnto Annas, that was fatherlawe vnto Caiphas, which was hye prest yt same yeare.
18:14 Cayphas was he that gave counsell to the iewes that it was expedient that won man shulde deye for the people. Cayphas was he that gave counsell to ye Iewes/ that it was expediēt that one man shuld dye for the people. Cayphas was he that gaue counsell to the Iewes/ that it was expedient that one man shulde dye for the people. It was Caiphas, which gaue coūcell vnto ye Iewes that it were good, that one man shulde dye for the people.
18:15 Simon Peter folowed Iesus/ and another disciple/ that disciple was knowen of the hye preste/ and went in with Iesus into the pallys off the hye preste. And Simon Peter folowed Iesus & another disciple: that disciple was knowen of ye hye preste/ & went in with Iesus into the pallys of the hye preste. And Simon Peter folowed Iesus & another disciple: that disciple was knowen of the hye preste/ & went in with Iesus into the pallys of the hye preste. As for Symon Peter, he and another disciple folowed Iesus. The same disciple was knowne vnto the hye prest, and wēte in with Iesus in to the hye prestes palace.
18:16 Peter stode att the dore with outt. Then wentt outt thatt other disciple which was knowen vnto the hye preste/ and spake to the damsell thatt kept the dore/ and brought in Peter. But Peter stode at the dore with out. Then went out that other disciple which was knowen vnto the hye preste/ & spake to the damsell that kept the dore/ & brought in Peter. But Peter stode at the dore without. Then went out that other disciple which was knowen vnto the hye preste/ & spake to the damsell that kept the dore/ and brought in Peter. But Peter stode without at the dore. Then yt other disciple which was knowne vnto the hye prest, wente out, and spake to the damsell yt kepte the dore, and brought in Peter.
18:17 Then sayde the damsell that kept the dore vnto Peter: Arte nott thou wone off this mannes disciples? He sayde: I am nott. Then sayde ye damsell that kept the dore/ vnto Peter: Arte not thou one of this mannes disciples? He sayde: I am not. Then sayde the dāsell that kept the dore/ vnto Peter: Arte not thou one of this mānes disciples? He sayde: I am not. Then the damsell that kepte the dore, sayde vnto Peter: Art not thou also one of this mans disciples? He sayde: I am not.
18:18 The servauntes and the ministers stode there/ and had made a fyre off coles. For it was colde/ and they warmed them selves. Peter also stode amonge them and warmed hym silfe. The servauntes & the ministres stode there/ & had made a fyre of coles: for it was colde: & they warmed them selves. Peter also stode amonge them and warmed him selfe. The seruauntes & the ministers stode there/ & had made a fyer of coles: for it was colde: and they warmed them selues. Peter also stode amonge them and warmed him selfe. The seruauntes & officers stode, and had made a fyre of coles (for it was colde) & warmed thē selues. Peter also stode with them, and warmed him self.
18:19 The hye preste axed Iesus of his disciples/ and of his doctrine. The hye preste axed Iesus of his disciples & of his doctrine. The hye preste axed Iesus of his disciples & of his doctrine. The hye prest axed Iesus of his disciples, and of his doctryne.
18:20 Iesus answered hym: I spak openly in the worlde. I ever taught in the sinagoge and in the temple whither all the iewes resorted: and in secrete have I sayde nothyuge: Iesus answered him: I spake openly in ye worlde. I ever taught in ye synagoge & in the temple whyther all ye Iewes resorted/ & in secrete have I sayde nothynge: Iesus answered him: I spake openly in the worlde. I euer taught in the Synagoge & in the temple whyther all the Iewes resorted/ & in secrete haue I sayde nothinge: Iesus answered him: I haue spoken openly before the worlde, I haue euer taught in the synagoge and in the tēple, whither all the Iewes resorted, & in secrete haue I spokē nothinge.
18:21 why axest thou me? Axe them whiche herde me what I sayde vnto them. Beholde they can tell what I sayde. Why axest thou me? Axe them whiche hearde me/ what I sayde vnto thē. Beholde they can tell what I sayde. Why axest thou me? Axe them which hearde me/ what I sayde vnto thē. Beholde they can tell what I sayde. Why axest thou me? Axe thē yt haue herde, what I haue spoken vnto thē: beholde, they can tell what I haue sayde.
18:22 When he had thus spoken/ one off the ministers which stode by/ smote Iesus on the face sayinge: Answrest thou the hye preste soo? Whē he had thus spoken/ one of ye ministres which stode by/ smote Iesus on the face sayinge: answerest thou the hye preste so? When he had thus spoken/ one of the ministers which stode by/ smote Iesus on the face sayinge: answerest thou the hye preste so? But whan he had thus spokē, one of the officers that stode by, smote Iesus on the face, and sayde: Answerest thou the hye prest so?
18:23 Iesus answered hym: Yf I have evyll spoken/ beare witnes of the evyll: yf I have well spoken/ why smytest thou me? Iesus answered him. If I have evyll spokē/ beare witnes of ye evyll: yf I have well spokē/ why smytest thou me? Iesus answered him. If I haue euyll spoken/ beare witnes of the euyll: yf I haue well spoken/ why smytest thou me? Iesus answered him: Yf I haue euell spokē, thē beare wytnesse of euell: but yf I haue well spoken, why smytest thou me?
18:24 Annas sent hym bounde vnto Cayphas as the hye preste. And Annas sent him bounde vnto Caiphas ye hye preste. And Annas sent him bounde vnto Cayphas the hye preste. And Annas sent him bounde vnto Caiphas ye hye prest.
18:25 Simon Peter stode and warmed hym silfe/ and they sayde vnto hym: Arte not thou also wō of his disciples? He denyed itt/ and sayde: I am not. Simon Peter stode and warmed him selfe. And they sayde vnto him: arte not thou also one of his disciples? He denyed it/ and sayde: I am not. Simon Peter stode and warmed him selfe. And they sayde vnto him: arte not thou also one of his disciples? He denyed it/ & sayde: I am not. Symō Peter stode and warmed him self. Thē sayde they vnto him: Art not thou one of his disciples? He denyed, and sayde: I am not.
18:26 Won of the servauntſ of the hye preste (his cosyn whose eare Peter smote of) sayde vnto hym: did not I se the in the gardē with hym? One of the servauntes of the hye preste (his cosyn whose eare Peter smote of) sayde vnto him: dyd not I se the in the garden with him? One of the seruauntes of the hye preste (his cosyn whose eare Peter smote of) sayde vnto him: dyd not I se the in the gardē with him? A seruaūt of the hye prestes, a kynssmā of his, whose eare Peter had smytten of, sayde vnto him: Dyd not I se the in the gardē with him?
18:27 Peter denyed it agayne. and īmediatly the cocke crewe. Peter denyed it agayne: & immediatly the cocke crewe. Peter denyed agayne: and immediatly the cocke crewe. Then Peter denyed agayne. And immediatly the cock crew.
18:28 Then ledd they Iesus from Cayphas into the housse of iudgement. Hit was in the mornynge/ and they them selves went not into the iudgemēt housse lest they shulde be defyled/ butt that they myght eate Pascha. Then led they Iesus frō Cayphas into the hall of iudgement. It was in the mornynge/ & they them selves went not into the iudgement hall lest they shuld be defyled/ but that they myght eate the paschall lambe. Then led they Iesus frō Cayphas into the hall of iudgement. It was in the morninge/ & they them selues went not into the iudgement hall lest they shuld be defyled/ but that they myght eate the paschall lambe. Then led they Iesus from Caiphas in to the comon hall. And it was early in the mornynge. And they them selues wēte not in to the comō hall, lest they shulde be defyled, but yt they might eate ye Pascall lambe.
18:29 Pilate then went oute vnto them and sayde: What accusacion brynge ye agaynste this man? Pylate then went out vnto thē & sayde: what accusacion bringe ye agaynste this man? Pylate then wēt out vnto them & sayde: what accusacion bringe ye agaynste this man? Then wente Pilate out vnto thē, and sayde: What accusacion brynge ye agaynst this man?
18:30 They answered and sayd vnto hym: Iff he were nott an evyll doar/ we wolde not have delyvered hym vnto the. They answered and sayd vnto him. If he were not an evyll doar we wolde not have delyvered him vnto the. They answered and sayd vnto him. If he were not an euyll doar/ we wolde not haue deliuered him vnto the. They answered, and sayde vnto him: Yf he were not an euell doer, we had not delyuered him vnto the.
18:31 Then sayd Pilate vnto them: take hym vnto you/ and iudge hym after youre awne lawe. The iewes sayde vnto hym. It is nott lawfull for vs to putt eny man to deeth. Then sayd Pylate vnto thē: take ye him/ and iudge him after youre awne lawe. Then the Iewes sayde vnto him. It is not lawfull for vs to put eny mā to deeth. Then sayd Pylate vnto thē: take ye him and iudge him after youre awne lawe. Then the Iewes sayde vnto him. It is not lawfull for vs to put eny man to deeth. Then sayde Pilate vnto thē: Take ye him, and iudge him after yor lawe. Then sayde ye Iewes vnto him: It is not laufull for vs to put eny mā to death.
18:32 That the wordes of Iesus myght be fulfilled which he spake/ signifyīge what deeth he shulde deye. That ye wordes of Iesus myght be fulfilled which he spake/ signifyinge what deeth he shuld dye. That the wordes of Iesus myght be fulfilled which he spake/ signifyinge what deeth he shuld dye. That ye worde of Iesus might be fulfilled, which he spake, whan he signified, what death he shulde dye.
18:33 Then Pilate entred into the iudgement housse agayne/ and called Iesus/ and sayd vnto hī: Arte thou kynge of the iewes? Then Pylate entred into the iudgemēt hall agayne/ & called Iesus/ & sayd vnto him: arte thou the kynge of ye Iewes? Then Pylate entred into the iudgemēt hall agayne/ & called Iesus/ & sayde vnto him: arte thou the kynge of the Iewes? Then entred Pilate in to the comon hall agayne, and called Iesus, & sayde vnto him: Art thou the kynge of the Iewes?
18:34 Iesus answered: sayst thou that off thy sylfe/ or did other tell ytt the of me? Iesus answered: sayst thou that of thy selfe/ or dyd other tell it the of me? Iesus answered: sayst thou that of thy selfe/ or dyd other tell it the of me? Iesus answered: Sayest thou that of thy self, or haue other tolde it the of me?
18:35 Pilate answered: Am I a iewe? Thyne awne nacion an hye prestes have delivered the vnto me. What hast thou done? Pylate answered: Am I a Iewe? Thyne awne nacion & hye prestes have delyvered ye vnto me. What hast thou done? Pylate answered: Am I a Iewe? Thyne awne naciō & hye prestes haue deliuered the vnto me. What hast thou done? Pilate answered: Am I a Iewe? Thy people and the hye prestes haue delyuered the vnto me. What hast thou done?
18:36 Iesus answered: my kyngdome is not of this worlde. Yff my kyngdome were of this worlde thē wolde my ministers suerly fight/ that I shulde not be delyvered to the iewes/ but nowe is my kīgdome not from hence. Iesus answered: my kyngdome is not of this worlde. Yf my kyngdome were of this worlde/ then wolde my ministres suerly fight/ yt I shuld not be delyvered to ye Iewes/ but now is my kyngdome not frō hence. Iesus answered: my kyngdome is not of this worlde. Yf my kyngdome were of this worlde/ then wolde my ministers suerly fight/ that I shulde not be deliuered to the Iewes/ but now is my kyngdome not from hence. Iesus answered: My kyugdome is not of this worlde. Yf my kyngdome were of this worlde, my mynisters wolde fight therfore, yt I shulde not be delyuered vnto the Iewes. But now is my kyngdome not from hence.
18:37 Pilate sayde vnto hym: Arte thou a kynge then? Iesus answered: Thou sayst that I am a kynge. For this cause was I borne/ and for this cause cam I into the worlde/ that I shulde beare witnes vnto the trueth. All that are of the trueth heare my voice. Pylate sayde vnto him: Arte thou a kynge then? Iesus answered: Thou sayst yt I am a kynge. For this cause was I borne/ & for this cause came I into ye worlde yt I shuld beare witnes vnto the trueth. And all that are of ye trueth heare my voyce. Pylate sayde vnto him: Arte thou a kynge then? Iesus answered: Thou sayst that I am a kynge. For this cause was I borne/ and for this cause came I into the worlde/ that I shulde beare witnes vnto the trueth. And all that are of the trueth heare my voyce. Thē sayde Pilate vnto hī: Art thou a kynge thē? Iesus answered: Thou sayest it, for I am a kynge. For this cause was I borne, and came in to the worlde, that I shulde testifye the trueth. Who so euer is of the trueth, heareth my voyce.
18:38 Pilate sayde vnto hym: what is trueth? And whē he had sayde that/ he went out agayne vnto the iewes/ and sayde vnto thē: I fynde in hī no cause at all. Pilate sayde vnto him: what thinge is trueth? And when he had sayd yt/ he went out agayne vnto the Iewes/ & sayde vnto them: I fynde in him no cause at all. Pylate sayd vnto him: what thinge is trueth? And when he had sayd that/ he went out agayne vnto the Iewes/ and sayde vnto them: I fynde in him no cause at all. Pilate sayde vnto hī: What is the trueth? And whan he had sayde that he wēte out agayne to the Iewes, and sayde vnto them: I fynde no gyltinesse in him:
18:39 Ye have a costome amonge you/ that I shulde delyvre you wō loosse at ester. will ye that I loose vnto you the kynge of the iewes. Ye have a custome/ that I shuld delyver you one lowsse at ester. Will ye that I lowse vnto you the kynge of ye Iewes. Ye haue a custome/ that I shulde deliuer you one lowsse at ester. Will ye that I lowse vnto you the kynge of the Iewes. But ye haue a custome, that I shulde geue one vnto you lowse at Easter. Wyl ye now yt I lowse vnto you the kynge of ye Iewes?
18:40 Thē cryed they all againe sayinge: Not hī/ but Barrabas. Barrabas was a Robber. Then cryed they all agayne sayinge: Not him/ but Barrabas/ that Barrabas was a robber. Then cryed they all agayne sayinge: Not him/ but Barrabas: that Barrabas was a robber. Thē cryed they agayne alltogether, and sayde: Not him, but Barrabas. Yet was Barrabas a murthurer.

 

John: Chapter 17

The Gospell of S. Iohn. The .xvij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
17:1 These wordes spake Iesus ād lifte vppe his eyes to heven/ and sayde: father the houre is come glorify thy sonne that thy sōne maye glorify the. THese wordes spake Iesus and lyfte vp his eyes to heven/ and sayde: father the houre is come: glorify thy sonne/ that thy sonne maye glorify the: THese wordes spake Iesus/ and lyfte vp his eyes to heauen/ & sayde: father the houre is come: glorify thy sonne/ that thy sonne maye glorify the: THese thinges spake Iesus, and lift vp his eyes towarde heauen, and sayde: Father, the houre is come, that thou glorifye thy sonne, that thy sonne also maye glorifye the.
17:2 As thou hast geven hym power over all fleshe/ that he shulde geve eternall life to as many as thou hast geven him. as thou hast gevē him power over all fleshe/ that he shuld geve eternall lyfe to as many as thou hast geven him. as thou hast geuen him power ouer all flesshe/ that he shuld geue eternall lyfe to as many as thou hast geuē him Like as thou hast geuen him power ouer all fleshe, that he shulde geue euerlastinge life to as many as thou hast geuen him.
17:3 This is life eternall that they myght knowe the that only very God: and whom thou hast sent Iesus Christ. This is lyfe eternall/ that they myght knowe the that only very God/ and whom thou hast sent Iesus Christ. This is lyfe eternall/ that they myght knowe the that only very God/ and whom thou hast sent Iesus Christ. But this is the life euerlastinge, that they knowe the (that thou onely art the true God) and whom thou hast sent, Iesus Christ.
17:4 I have gloryfied the ō the erth. I have fynyssheed the workes whych thou gavest me to do. I have glorified ye on the erth. I have fynysshed ye worke which thou gavest me to do. I haue glorified the on the erth. I haue fynysshed the worke which thou gauest me to do. I haue glorified ye vpō earth, & fynished ye worke, yt thou gauest me to do.
17:5 And nowe glorify me thou father in thyn awne presence/ with the glory which I had with the yerre the worlde was. And now glorify me thou father wt thyn awne selfe/ with the glory which I had with ye yerre ye worlde was. And now glorify me thou father with thyne awne selfe/ with the glory which I had with the yer the worlde was. And now glorifye me thou father by thine awne self, with ye glory which I had or euer the worlde was.
17:6 I have declared thy name vnto the men whych thou gavest me out off the worlde. Thyne they were/ and thou hast geven them me/ and they have kept thy sayinges. I have declared thy name vnto ye men which thou gavest me out of the worlde. Thyne they were/ & thou gavest them me/ and they have kept thy sayinges. I haue declared thy name vnto the men which thou gauest me out of the worlde. Thyne they were and thou gauest them me/ and they haue kept thy sayinges. I haue declared thy name vnto ye men, whom thou gauest me from the worlde. They were thine, and thou gauest them vnto me, and they haue kepte thy worde.
17:7 Nowe have they knowen that all thīgſ whatsoever thou hast geven me/ are of the. Now they knowe that all thinges whatsoever thou hast geven me/ are of the. Now they knowe that all thinges whatsoeuer thou hast geuē me/ are of the. Now knowe they, that all thinges what soeuer thou hast geuen me, are of the.
17:8 For I have gevē vnto them the wordes which thou gavest me/ ād they have receaved them/ and have knowen surely that I cam out from the: and have beleved that thou diddest send me. For I have geven vnto them the wordes which thou gavest me/ & they have receaved them/ & knowe surely that I came out from the: and doo beleve that thou dyddest send me. For I haue geuen vnto them the wordes which thou gauest me/ & they haue receaued them/ & knowe surely that I came out from the: & do beleue that thou dyddest send me. For ye wordes which thou gauest me, haue I geuē vnto them, and they haue receaued them, & knowne of a trueth, that I am come forth from the, and haue beleued, that thou hast sent me.
17:9 I praye for them. I praye not for the worlde: but for them which thou hast geven me/ for they are thyne/ I praye for them/ & praye not for the worlde: but for thē which thou hast gevē me/ for they are thyne. I praye for them/ & praye not for the worlde: but for them which thou hast geuē me/ for they are thyne. I praye for them, and praye not for the worlde, but for them whom thou hast geuen me, for they are thine.
17:10 and all myne are thyne/ ād thyne are myne/ ād I am glorifyed in thē. And all myne are thyne/ & thyne are myne/ & I am glorified in thē. And all myne are thyne/ & thyne are myne/ & I am glorified in them. And all that is myne, is thine: and what thine is, that is myne. And I am glorifyed in them.
17:11 And now am I no moare ī the worlde/ but they are ī the worlde/ and I come to the. Wholy father kepe in thyne awne name them which thou hast gevē me/ that they maye be one as we are. And now am I no moare in the worlde/ but they are in the worlde/ & I come to ye. Wholy father kepe in thyne awne name/ thē which thou hast geven me/ that they maye be one/ as we are. And now am I no moare in the worlde/ but they are in the worlde/ and come to the. Wholy father kepe in thyne awne name/ thē which thou hast geuen me/ that they maye be one/ as we are. And now am I nomore in the worlde, and they are in ye worlde, and I come to the. Holy father, kepe in thy name, those whom thou hast geuē me, that they maye be one, like as we are.
17:12 Whyll I was with them in the worlde/ I kepte them in thy name. Those that thou gavest me/ have I kepte/ and none of them is lost/ but that lost chylde/ that the scripture myght be fulfilled. Whyll I was with thē in ye worlde/ I kepte thē in thy name. Those yt thou gavest me/ have I kepte/ & none of thē is lost/ but that lost chylde/ that the scripture myght be fulfilled. Whyll I was with thē in the worlde/ I kepte thē in thy name. Those that thou gauest me/ haue I kepte/ and none of them is lost/ but that lost chylde/ that the scripture myght be fulfilled. Whyle I was with thē in the worlde, I kepte them in thy name. Those yt thou gauest me, haue I kepte, and none of them is lost, but that lost childe, that the scripture might be fulfylled.
17:13 Nowe come I to the/ and these wordes speake I in the worlde that they myght have my ioye full in them. Now come I to the/ and these wordes speake I in the worlde/ that they myght have my ioye full in thē. Now come I to the/ & these wordes speake I in the worlde/ that they myght haue my ioye full in thē. But now come I vnto the, and this I speake in the worlde, that they maye haue my ioye perfecte in them.
17:14 I have geven them thy doctryne/ and the worlde hath hated them/ be cause they are nott off the worlde/ even as I am not of the worlde. I have geven them thy wordes/ and the worlde hath hated them/ because they are not of the worlde/ even as I am not of the worlde. I haue geue thē thy wordes/ and the worlde hath hated thē/ because they are not of the worlde/ euē as I am not of the worlde. I haue geuen them thy worde, and the worlde hateth thē: for they are not of the worlde, euen as I also am not of the worlde.
17:15 I desyre not that thou shuldest take thē out of the worlde: but that thou kepe them from evyll. I desyre not that thou shuldest take thē out of the worlde: but that thou kepe them from evyll. I desyre not that thou shuldest take them out of the worlde: but that thou kepe them from euyll. I praye not that thou shuldest take them out of the worlde, but that thou kepe thē frō euell.
17:16 They are not off the worlde/ as I am not of the worlde. They are not of the worlde/ as I am not of the worlde. They are not of the worlde/ as I am not of the worlde. They are not of the worlde, as I also am not of the worlde.
17:17 Sanctify them ī thy trueth. Thy sayinge is verite. Sanctify thē wt thy truth. Thy sayinge is truth. Sanctifye thē with thy truth. Thy sayīge is truth. Sanctifye them in thy trueth. Thy worde is the trueth.
17:18 As thou diddest send me into the worlde/ evē soo have I sent them into the worlde/ As thou dyddest send me into the worlde/ even so have I sent them into the worlde/ As thou dyddest send me in to the worlde/ euen so haue I sent them into the worlde/ Like as thou hast sent me in to the worlde, so haue I sent them in to the worlde:
17:19 And for their sakes sanctify I my silfe/ thatt they also myght be sanctified thorowe the thrueth. and for their sakes sanctify I my selfe/ that they also myght be sanctified thorowe the trueth. and for their sakes sanctify I my selfe/ that they also might be sanctified thorowe the truthe. and for their sakes I sanctifye my self, that they also maye be sanctifyed in the trueth.
17:20 I praye not for them alone: butt for them also which shall beleve on me thorowe their preachynge/ I praye not for them alone: but for them also which shall beleve on me thorowe their preachynge/ I praye not for them alone: but for them also which shall beleue on me thorowe their preachinge/ Neuertheles I praye not for them onely, but also for those, which thorow their worde shal beleue on me,
17:21 that they all maye be one/ as thou father arte in me/ and I in the/ that they maye be alsoo one in vs/ that the worlde maye beleve that thou hast sent me. that they all maye be one/ as thou father arte in me/ & I in the/ that they maye be also one in vs/ that the worlde maye beleve that thou hast sent me. that they all maye be one/ as thou father arte in me/ & I in the/ that they maye be also one in vs/ that the worlde maye beleue that thou hast sent me. that they all maye be one, like as thou father art in me, and I in ye, that they also maye be one in vs: that the worlde maye beleue, that thou hast sent me.
17:22 And that glory that thou gavest me I have gevē thē/ that they maye be wone/ as we are wone. And that glory that thou gavest me/ I have geven them/ that they maye be one/ as we are wone. And that glory that thou gauest me/ I haue geuen them/ that they maye be one/ as we are one. And the glory which thou gauest me, haue I geuen them: that they maye be one, like as we are one.
17:23 I am in thē and thou arte ī me/ that they maye be made perfecte ī won/ ād that the worlde maye knowe that thou hast sent me/ ād hast loved them/ as thou hast loved me. I in them and thou in me/ that they maye be made perfecte in one/ and that the worlde maye knowe that thou hast sent me/ & hast loved them/ as thou hast loved me. I in them and thou in me/ that they maye be made perfecte in one/ and that the worlde maye knowe that thou hast sent me/ & hast loued them as thou hast loued me. I in thē, and thou in me, that they maye be perfecte in one, and that the worlde maye knowe, that thou hast sent me and hast loued them, as thou hast loued me.
17:24 Father I will that they which thou hast gevē me/ be with me where I am/ that they maye se my glory which thou hast geven me. For thou hast loved me before the makynge of the worlde Father/ I will that they which thou hast geven me/ be with me where I am that they maye se my glory which thou hast geven me. For thou lovedest me before the makynge of the worlde. Father/ I will that they which thou hast geuen me/ be with me where I am/ that they maye se my glory which thou hast geuen me. For thou louedest me before the makinge of the worlde. Father, I wil, that they whom thou hast geuen me, be with me where I am, yt they maye se my glory, which thou hast geuē me: for thou hast loued me, or euer ye worlde was made.
17:25 O righteous father the very worlde hath nott knowen the: butt I have knowen the/ and these have knowen that thou hast sent me. O ryghteous father/ ye very worlde hath not knowen the: but I have knowen the/ & these have knowen that thou hast sent me. O righteous father/ the very worlde hath not knowen the: but I haue knowen the/ and these haue knowen that thou hast sent me. Righteous father, the worlde hath not knowne ye, but I haue knowne ye: and these haue knowne, that thou hast sent me.
17:26 And I have declared vnto them thy name/ and will declare it/ that the love wher with thou lovedst me/ be in them/ and that I be in them. And I have declared vnto them thy name/ and will declare it/ that the love wher wt thou hast loved me/ be in them/ and that I be in them. And I haue declared vnto them thy name/ and will declare it/ that the loue wher with thou hast loued me/ be in them/ and that I be in them. And I haue declared thy name vnto them, & wyl declare it, yt the loue wherwith thou hast loued me, maye be in thē, & I in them.

 

John: Chapter 16

The Gospell of S. Iohn. The .xvj. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
16:1 THese thyngſ have I sayde vnto you be cause ye shulde nott be hurte in youre fayth. THese thinges have I sayde vnto you/ because ye shuld not be offended. THese thinges haue I sayde vnto you/ because ye shuld not be offended. THese thinges haue I sayde vnto you, that ye shulde not be offended.
16:2 They shall excomunicat you/ ye the tyme shall come/ thatt whosoever killeth you/ will thynke that he doth God true service. They shall excōmunicat you: ye ye tyme shall come/ that whosoever killeth you/ will thinke that he doth God service. They shall excommunicat you: ye the tyme shall come that whosoeuer killeth you/ will thinke that he doth God seruice. They shal excomunicate you. The tyme commeth, that who soeuer putteth you to death, shal thynke that he doth seruyce vnto God.
16:3 And suche thyngſ will they do vnto you/ be cause they have not knowen the father nether yet me. And suche thinges will they do vnto you/ because they have not knowen the father nether yet me. And suche thinges will they do vnto you/ because they haue not knowen the father nether yet me. And soch thinges shal they do vnto you, because they haue nether knowne ye father ner yet me.
16:4 These thyngſ have I tolde you/ that when that houre is come/ ye shulde remember them/ that I tolde you so. These thynges sayde I not vnto you at the begynnynge/ be cause I was present with you. But these thinges have I tolde you/ that when that houre is come/ ye myght remember them/ that I tolde you so. These thinges sayde I not vnto you at the begynninge/ be cause I was present with you. But these thinges haue I tolde you/ that whē that houre is come/ ye myght remember thē/ that I tolde you so. These thinges sayde I not vnto you at the beginninge/ because I was present with you. But these thinges haue I sayde vnto you, that whan the tyme cōmeth ye maye thynke theron, that I tolde you. But these thinges haue I not sayde vnto you from the begynnynge: For I was with you.
16:5 Butt nowe goo I my waye to hym thatt sent me/ and none of you axeth me: whither goest thou? But now I goo my waye to him that sent me/ and none of you axeth me: whither goest thou? But now I go my waye to him that sent me/ and none of you axeth me: whither goest thou? But now I go vnto him that sent me, & none of you axeth me: Whither goest thou?
16:6 but be cause I have sayde suche thynges vnto you/ youre hertes are full off sorowe. But because I have sayde suche thinges vnto you/ youre hertes are full of sorowe. But because I haue sayde suche thinges vnto you/ youre hertes are full of sorowe. but because I haue sayde these thinges vnto you, youre hert is full of sorowe.
16:7 Neverthelesse I tell you the trueth it is expediēt for you that I goo a waye. For yf I goo nott awaye/ that comforter will nott come vnto you. Yff I de parte I will sende hym vnto you. Neverthelesse I tell you the trueth/ it is expedient for you that I goo awaye. For yf I goo not awaye/ that comforter will not come vnto you. But yf I departe/ I will sende him vnto you. Neuerthelesse I tell you the trueth/ it is expedient for you that I go awaye. For yf I go not awaye/ that comforter will not come vnto you. But yf I departe/ I will sende him vnto you. Neuertheles I tell you the trueth, It is better for you yt I go awaye: For yf I go not awaye that comforter commeth not vnto you: but yf I departe, I wil sende hī vnto you.
16:8 And when he is come/ he will rebuke the worlde off synne/ and of rightwesnes/ and of iudgement. And when he is come/ he will rebuke ye worlde of synne/ and of rightwesnes/ and of iudgement. And when he is come/ he will rebuke the worlde of synne/ and of rightewesnes/ and of iudgement. And whan he commeth, he shal rebuke the worlde of synne, and of righteousnes, & of iudgment.
16:9 Of synne/ because they beleve not on me: Of synne/ because they beleve not on me: Of synne/ because they beleue not on me: Of synne, because they beleue not on me.
16:10 Of rightwesnes/ be cause I goo to my father/ and ye shall se me no moare: Of rightwesnes because I go to my father/ and ye shall se me no moare: Of rightewesnes/ because I go to my father/ and ye shall se me no moare: Of righteousnes, because I go to the father, and ye shal se me nomore.
16:11 And of iudgement/ be cause the chefe rueler of this worlde/ is iudged alredy. and of iudgement/ because the chefe ruler of this worlde/ is iudged all ready. & of iudgement/ because the chefe ruler of this worlde/ is iudged all ready. Of iudgmēt, because the prynce of this worlde is iudged allready.
16:12 I have yet many thyngſ to saye vnto you: but ye cannot beare them awaye nowe. I have yet many thingſ to saye vnto you: but ye cānot beare them awaye now. I haue yet many thinges to saye vnto you: but ye cānot beare them awaye now. I haue yet moch to saye vnto you, but ye can not now beare it awaye:
16:13 When he is wons come (I meane the sprete of verite) he will leade you into all trueth. He shall nott speake of hym silfe: but whatsoever he shall heare/ that shall he speake/ and he will shewe you thyngſ to come. How be it when he is come (I meane the sprete of truthe) he will leade yon into all trueth. He shall not speake of him selfe: but whatsoever he shall heare/ that shall he speake/ and he will shewe you thinges to come. Howbeit when he is come (I meane the sprete of truthe) he will leade you into all trueth. He shall not speake of him selfe: but whatsoeuer he shall heare/ that shall he speake/ and he will shewe you thinges to come. howbeit whan he (the sprete of trueth commeth) he shal lede you in to all trueth. For he shal not speake of himself, but what soeuer he shal heare, that shal he speake: and he shall shewe you, what is for to come.
16:14 He shall giorify me/ for he shall receave of myne/ ād shall shewe vnto you. He shall glorify me/ for he shall receave of myne & shall shewe vnto you. He shall glorify me/ for he shall receaue of myne & shall shewe vnto you. He shal glorifye me: for he shal receaue of myne, and shal shewe vnto you.
16:15 All thynges that my father hath ar myne. Therfore sayd I vnto you that he shal take of mine ād shewe vnto you. All thinges that ye father hath are myne. Therfore sayd I vnto you/ that he shall take of myne and shewe vnto you. All thinges that the father hath are myne. Therfore sayde I vnto you/ that he shall take of myne and shewe vnto you. All that the father hath, is myne. Therfore haue I sayde: he shal receaue of myne, and shewe vnto you.
16:16 After a whyle ye shall nott se me/ and agayne after a whyle ye shall se me: For I goo to my father. After a whyle ye shall not se me/ & agayne after a whyle ye shall se me: For I goo to the father. After a whyle ye shall not se me/ & agayne after a whyle ye shall se me: For I go to the father. After a litle whyle, and ye shal not se me: and agayne after a litle whyle, and ye shal se me: for I go to the father.
16:17 Thē sayd some of his disciples bitwene thē selves: what is this that he sayth vnto vs/ after a whyle ye shall not se me/ ād agayne after a whyle ye shall se me: and that I goo to my father. Then sayd some of his disciples bitwene them selves: what is this yt he sayth vnto vs/ after a whyle ye shall not se me/ and agayne after a whyle ye shall se me: and that I go to the father. Then sayde some of his disciples bitwene them selues: what is this that he sayth vnto vs/ after a whyle ye shall not se me/ and agayne after a whyle ye shall se me: and that I go to the father. Thē saide some of his disciples amonge them selues: What is this that he sayeth vnto vs, After a litle whyle, and ye shal not se me: & agayne after a litle whyle, & ye shal se me: for I go to the father?
16:18 They sayde therfore: what is this that he sayth after a while? we cānot tell what he saith. They sayd therfore: what is this that he sayth after a whyle? we cānot tell what he sayth. They sayd therfore: what is this that he sayth after a whyle? we cannot tell what he sayth. Then sayde they: What is this, that he sayeth: After a litle whyle? We can not tell what he sayeth.
16:19 Iesus perceaved/ that they wolde axe hym/ and sayde vnto them: This is it that ye enquyre of bitwene youre selves/ that I sayd/ after a whyle ye shall nott se me/ and agayne after a whyle ye shall se me. Iesus perceaved/ yt they wolde axe him/ and sayd vnto them: This is it that ye enquyre of bitwene youre selves/ that I sayd/ after a whyle ye shall not se me/ & agayne after a whyle ye shall se me. Iesus perceaued that they wolde axe him/ & sayde vnto them: This is it that ye enquyre of bitwene youre selues/ that I sayde after a whyle ye shall not se me/ and agayne after a whyle ye shall se me. Then perceaued Iesus that they wolde axe him, and he sayde vnto them: Ye enquyre of this amonge youre selues, that I sayde: After a litle whyle, and ye shal not se me: & agayne after a litle whyle, and ye shal se me.
16:20 Verely verely I saye vnto you: ye shall wepe ād lament/ ād the worlde shall reioyce. Ye shall sorowe: but youre sorowe shalbe tourned to ioye Verely verely I saye vnto you: ye shall wepe & lamēt & the worlde shall reioyce. Ye shall sorowe: but youre sorowe shalbe tourned to ioye. Verely/ verely I saye vnto you: ye shall wepe & lamēt and the worlde shall reioyce. Ye shall sorowe: but youre sorowe shalbe turned to ioye. Verely verely I saye vnto you: Ye shal wepe and lamente, but the worlde shal reioyse: Ye shal be sory, but youre sorowe shal be turned in to ioye.
16:21 A woman whē she traveyleth hath sorowe/ be cause her houre is come: but as sone as she is delivered off her chylde she remembreth no moare her anguysshe/ for ioye that a man is borne in to the worlde. A woman when she traveyleth hath sorowe/ because her houre is come: but assone as she is delivered of the chylde/ she remembreth no moare the anguysshe/ for ioye that a man is borne in to the worlde. A woman when she trauayleth hath sorowe/ because her houre is come: but assone as she is deliuered of the chylde/ she remembreth no moare the anguysshe/ for ioye that a man is borne into the worlde. A woman whan she trauayleth, hath sorowe, for hir houre is come. But whan she is delyuered of the childe, she thinketh nomore of the anguyshe, for ioye that a man is borne in to the worlde.
16:22 And ye nowe are in sorowe: butt I will se you agayne/ and youre hertes shall reioyce/ ād youre ioye shall no man take frō you. And ye now are in sorowe: but I will se you agayne/ and youre hertes shall reioyce/ & youre ioye shall no mā take frō you. And ye now are in sorowe: but I will se you agayne/ and youre hertes shall reioyce/ & youre ioye shall no man take frō you. And now haue ye sorowe also: but I wil se you agayne, and youre hert shal reioyse, and youre ioye shal noman take from you.
16:23 And in that daye shall ye axe me no question. Verely verely I saye vnto you/ whatsoever ye shall axe the father in my name/ he will geve it you. And in that daye shall ye axe me no question. Verely verely I saye vnto you/ whatsoever ye shall axe the father in my name/ he will geve it you. And in that daye shall ye axe me no question. Verely/ verely I saye vnto you/ whatsoeuer ye shall axe the father in my name/ he will geue it you. And in that daye shal ye axe me no question. Verely verely I saye vnto you: Yf ye axe ye father ought in my name, he shal geue it you.
16:24 Hetherto have ye axed no thīge/ ī my name. Axe ād ye shall receave it: that youre ioye maye be full. Hitherto have ye axed nothinge in my name. Axe and ye shall receave it: that youre ioye maye be full. Hytherto haue ye axed nothinge in my name. Axe and ye shall receaue it: that youre ioye maye be full. Hither to haue ye axed nothinge in my name. Axe, and ye shal receaue, yt youre ioye maye be perfecte.
16:25 These thingſ have I spoken vnto you in proverbes. The tyme will come whē I shall no moare spake to you in proverbes: but I shall shewe you playnly frō my father. These thinges have I spoken vnto you in proverbes. The tyme will come when I shall no moare speake to you in proverbes: but I shall shewe you playnly from my father. These thinges haue I spoken vnto you in prouerbes. The tyme will come when I shall no moare speake to you in prouerbes: but I shall shewe you playnly frō my father. These thinges haue I spoken vnto you by prouerbes. Neuertheles the tyme commeth, that I shal speake nomore by prouerbes, but I shal shewe you planely of my father.
16:26 At that daye shall ye axe in myne name. And I saye not vnto you that I will speake vnto my father for you. At that daye shall ye axe in myne name. And I saye not vnto you that I will speake vnto my father for you At that daye shall ye axe in myne name. And I saye not vnto you that I will speake vnto my father for you. In that daye shal ye axe in my name. And I saye not vnto you, that I wyl praye vnto the father for you:
16:27 For my father hym silfe loveth you/ be cause ye have loved me. and beleved that I cam out from god. For ye father him selfe loveth you/ because ye have loved me/ and have beleved that I came out from God. For the father him selfe loueth you/ because ye haue loued me/ and haue beleued that I came out frō God. for the father himself loueth you, because ye haue loued me, & beleued that I am come out from God.
16:28 I wēt out from the father/ and cam into the worlde: I leve the worlde agayne/ and go to the father. I went out from the father/ and came into the worlde: & I leve the worlde agayne/ and go to ye father. I went out frō the father/ and came into the worlde: & I leue the worlde agayne/ and go to the father. I wente out from the father, and came in to the worlde: Agayne, I leaue ye worlde, and go to the father.
16:29 His disciples sayd vnto hym: loo nowe speakest thou playnly/ and thou vsest no proverbe. His disciples sayd vnto him: loo now speakest thou playnly/ & thou vsest no proverbe. His disciples sayde vnto him: lo now speakest thou playnly & thou vsest no prouerbe. His disciples sayde vnto him: Beholde, now talkest thou planely, and speakest no prouerbe.
16:30 Nowe knowe we that thou vnderstōdest all thīges/ and nedest not that eny man shulde axe the eny question. Therfore beleve we that thou camst from god. Nowe knowe we that thou vnderstondest all thinges/ & nedest not yt eny man shuld axe the eny question. Therfore beleve we that thou camst frō god. Now knowe we that thou vnderstondest all thinges/ and nedest not that eny man shulde axe the eny question. Therfore beleue we that thou camst from God. Now are we sure yt thou knowest all thinges, and nedest not that eny mā shulde axe the. Therfore beleue we, that thou camest out from God:
16:31 Iesus answered thē: Nowe ye do beleve. Iesus answered them: Now ye do beleve. Iesus answered thē: Now ye do beleue. Iesus answered them: Now ye do beleue:
16:32 Beholde the houre draweth nye/ and ys alredy come/ that ye shalbe scatered every man his wayes/ ād shall leave me alone. And yet am I not alone. For my father is with me. Beholde ye houre draweth nye/ & is already come/ yt ye shalbe scatered every man his wayes/ & shall leave me alone. And yet am I not alone. For ye father is with me. Beholde the houre draweth nye/ and is all ready come that ye shalbe scatered euery mā his wayes/ and shall leaue me alone. And yet am I not alone. For the father is with me. Beholde, the houre draweth nye, and is come allready, that ye shalbe scatred, euery man in to his awne, and shal leaue me alone: and yet am I not alone, for the father is with me.
16:33 These wordes have I spoken vnto you that ī me ye myght have peace. In the worlde shall ye have tribulacion: but be of good cheare/ I have overcome the worlde. These wordes have I spokē vnto you/ yt in me ye might have peace. For in ye worlde shall ye have tribulaciō: but be of good cheare/ I have over come the worlde. These wordes haue I spoken vnto you/ that in me ye myght haue peace. For in the worlde shall ye haue tribulacion: but be of good cheare/ I haue ouercome the worlde. These thinges haue I spoken vnto you, that in me ye might haue peace. In ye worlde haue ye trouble, but be of good comforte, I haue ouercome the worlde.

 

John: Chapter 15

The Gospell of S. Iohn. The .xv. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
15:1 I Am the true vyne/ and my father ys an husbande man. I Am the true vyne/ and my father ys an husbande man. I Am the true vyne/ and my father is an husbande man. I Am a true vyne, and my father is an hussbande man.
15:2 Every braunche that beareth nott frute in me/ He will take awaye. And every braunce that beareth frute will he pourge that it maye brīge moare frute. Every braunche that beareth not frute in me/ he will take awaye. And every braunche that beareth frute/ will he pourge/ yt it maye bringe moare frute. Euery braunche that beareth not frute in me/ he wyll take awaye. And euery braunche that beareth frute/ will he pourge/ that it maye bringe moare frute. Euery braunch that bringeth not forth frute in me, shal he cut of: and euery one that bryngeth forth frute, shal he pourge, yt it maye bringe forth more frute.
15:3 Nowe are ye cleane/ be the meanes of the wordes which I have spoken vnto you. Now are ye cleane thorow ye wordes which I have spokē vnto you. Now are ye cleane thorow the wordes which I haue spokē vnto you. Now are ye cleane, because of the worde, that I haue spokē vnto you.
15:4 Byde in me/ and I in you. As the braunche cannot beare frute off it sylfe/ excepte it byde in the vyne: no more can ye excepte ye abyde in me. Byde in me/ & let me byde in you. As ye braunche cānot beare frute of it sylfe/ excepte it byde in the vyne: no more can ye/ excepte ye abyde in me. Byde in me/ & let me byde in you. As the braūche cā not beare frute of it selfe/ except it byde in the vine: no moare can ye excepte ye abyde in me. Byde ye in me, and I in you. Like as ye braunch can not brynge forth frute of it self excepte it byde in the vyne, Euen so nether ye also, excepte ye abyde in me.
15:5 I am the vyne/ and ye are the braunches. He that abydeth in me/ ād I ī hym/ the same bryngeth forth moche frute. For with out me can ye do nothynge. I am the vyne/ & ye are the braunches. He that abydeth in me/ & I in him/ the same bringeth forth moche frute. For with out me can ye do nothinge. I am the vyne/ & ye are the braunches. He that abydeth in me/ & I in him/ the same bringeth forth moche frute. For without me can ye do nothinge. I am the vyne, ye are the braunches. He that abydeth in me, and I in him, the same bryngeth forth moch frute: for without me can ye do nothinge.
15:6 Yff a man byde nott in me/ he ys cast forthe as a braunche/ and is wyddered: and men gadder them/ and cast them into the fyre/ and they burne. Yf a man byde not in me/ he ys cast forthe as a braunche/ & is wyddered: & men gadder it/ and cast it into the fyre/ and it burneth. If a man byde not in me/ he is cast forthe as a braunche/ and is wyddered: and men gadder it and cast it into the fyre/ & it burneth. He that abydeth not in me, is cast out as a vyne braunche, and it wythereth, and men gather it vp, and cast it in to the fyre, and it burneth.
15:7 Yff ye byde in me/ and my wordes also bide in you: axe what ye will/ ād it shalbe gevē you. Yf ye byde in me/ and my wordes also byde in you: axe what ye will/ & it shalbe done to you. If ye byde in me and my wordes also byde in you: axe what ye will/ and it shalbe done to you. Yf ye abyde in me, and my wordes abyde in you, ye shal axe what ye wyl, & it shal be done vnto you.
15:8 Heare ī is my father glorified/ that ye beare moche frute/ and be made my disciples. Heare in is my father glorified/ that ye beare moche frute/ and be made my disciples. Heare in is my father glorified/ that ye beare moche frute/ and be made my disciples. Herin is my father praysed, that ye brynge forth moch frute, and become my disciples.
15:9 As my father hath loved me/ evē soo have I loved you. Continue in my love. As the father hath loved me/ evē so have I leved you. Continue in my love. As the father hath loued me/ euē so haue I loued you. Continue in my loue. Like as my father hath loued me, euē so haue I loued you. Cōtynue ye ī my loue.
15:10 Yf ye shall kepe my cōmaundmētſ/ ye shall byde in my love/ evē as I have kept my fathers cōmaundmentſ/ ād byde in his love. Yf ye shall kepe my cōmaūdemētes/ ye shall byde in my love/ evē as I have kept my fathers cōmaundementes/ & byde in his love. Yf ye shall kepe my commaundementes/ ye shall byde in my loue/ euen as I haue kept my fathers commaundementes/ and byde in his loue. Yf ye kepe my cōmaundementes, ye shal cōtynue in my loue: like as I haue kepte my fathers cōmaundementes, and cōtynue in his loue.
15:11 These thingſ have I spokē vnto you/ that my ioye myght remayne in you/ and that youre ioye myght be full. These thinges have I spoken vnto you/ yt my ioye myght remayne in you/ & that youre ioye might be full. These thinges haue I spokē vnto you/ that my ioye might remayne in you/ and that youre ioye might be full. These thinges haue I spoken vnto you, that my ioye might remayne in you, and yt youre ioye might be perfecte.
15:12 Thys ys my commaundmēt/ that ye love togedder as I have loved you. This is my commaundement/ that ye love togedder as I have loved you. This is my commaundement: that ye loue to gether as I haue loued you. This is my cōmaundement, that ye loue together, as I haue loued you.
15:13 Gretter love thē this hath no mā/ then that a man bestowe his lyfe for his frendes. Gretter love then this hath no man/ then that a man bestowe his lyfe for his frendes. Greater loue then this hath no man/ then that a man bestowe his lyfe for his frendes. No man hath greater loue, then to set his life for his frende.
15:14 Ye are my frendes/ yf ye do whatsoever I cōmaunde you. Ye are my frēdes/ yf ye do whatsoever I commaunde you. Ye are my frendes/ yf ye do what soeuer I commaunde you. Ye are my frendes, yf ye do that I commaunde you.
15:15 Hence forth call I you nott servauntſ: For the servaunt knoweth nott what hys lorde doeth. Butt you have I called frendes: For all thyngſ that I have herde of my father/ I have openned to you. Hence forth call I you not servauntes: for the servaunt knoweth not what his Lorde doeth. But you have I called frendes: for all thinges that I have hearde of my father/ I have opened to you. Hence forth call I you not seruauntes: for the seruaunt knoweth not what his Lorde doeth. But you haue I called frendes: for all thinges that I haue hearde of my father I haue opened to you. Hence forth call I you not seruauntes, for a seruaunt knoweth not what his lorde doeth. But I haue sayde that ye are frendes: For all that I haue herde of my father, haue I shewed vnto you.
15:16 Ye have not chosē me/ but I have chosen you and ordeyned you that ye goo/ and bringe forthe frute/ ād that youre frute remayne/ that whatsoever ye shall axe off my father in my name he shulde geve it you. Ye have not chosen me/ but I have chosen you & ordeyned you/ that ye go & bringe forthe frute/ & that youre frute remayne/ that whatsoever ye shall axe of the father in my name/ he shulde geve it you. Ye haue not chosen me/ but I haue chosen you & ordeyned you/ that ye go & bringe forth frute/ & that youre frute remayne/ that what soeuer ye shall axe of the father in my name/ he shulde geue it you. Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeyned you, that ye go, and bringe forth frute, and that youre frute contynne, that what soeuer ye axe the father in my name, he shulde geue it you.
15:17 This cōmaūde I you/ that ye love to gedder. This cōmaunde I you/ that ye love to gedder. This cōmaunde I you/ that ye loue to gether. This I commaunde you, that ye loue one another.
15:18 yf the worlde hate you/ ye knowe that he hated me before he hated you. Yf ye worlde hate you/ ye knowe that he hated me before he hated you. Yf the worlde hate you/ ye knowe that he hated me before he hated you. Yf the worlde hate you, then knowe, that it hath hated me before you.
15:19 Yf ye were of the worlde/ the worlde wolde love his awne. Be cause ye are not of the vorlde/ but I have chosen you out of the worlde/ therfore hateth you the worlde. Yf ye were of the worlde/ ye worlde wolde love his awne. How be it because ye are not of ye worlde/ but I have chosen you out of the worlde/ therfore hateth you the worlde. Yf ye were of the worlde/ the worlde wolde loue his awne. Howbeit because ye are not of the worlde/ but I haue chosen you out of the worlde/ therfore hateth you the worlde. Yf ye were of the worlde, the worlde wolde loue his awne. Howbeit because ye are not of the worlde, but I haue chosen you from the worlde, therfore the worlde hateth you.
15:20 Remember my sayinge/ that I sayde vnto you: the servaūte is not gretter then his lorde. yf they have persecuted me/ so will they persecute you Yff they have kept my sayinge/ so will they kepe youres. Remember the sayinge that I sayde vnto you: the servaūte is not greater then his lorde. Yf they have persecuted me/ so will they persecute you Yf they have kept my sayinge/ so will they kepe youres. Remēber the sayinge that I sayd vnto you: the seruaūt is not greater then the Lorde. Yf they haue persecuted me/ so will they persecute you. Yf they haue kept my sayinges/ so will they kepe youres. Remembre my worde, that I sayde vnto you: The seruaunt is not greater then his lorde. Yf they haue persecuted me, they shal persecute you also: Yf they haue kepte my worde, they shal kepe yours also.
15:21 But all these thyngſ will they do vnto you for my names sake/ be cause they have nott knowen hym that sent me. But all these thinges will they do vnto you for my names sake/ because they have not knowen him that sent me. But all these thinges will they do vnto you for my names sake/ because they haue not knowen him that sent me. But all this shal they do vnto you for my names sake, because they knowe not him yt sent me.
15:22 Yf I had not come and spokē vnto them/ they shulde have no synne: butt nowe have they nothynge to cloke theyr synne with all. If I had not come and spoken vnto them/ they shulde not have had synne: but now have they nothinge to cloke their synne with all. Yf I had not come and spoken vnto them/ they shulde not haue had synne: but now haue they nothinge to cloke their synne with all. Yf I had not come & spokē vnto thē, thē shulde they haue no synne But now haue they nothinge to cloake their synne withall.
15:23 He that hateth me/ hateth my father. He that hateth me/ hateth my father. He that hateth me/ hateth my father. He yt hateth me, hateth my father also.
15:24 Iff I had nott done workes amonge them which none other man did/ they shulde be with oute synne. But nowe have they sene/ and yet have hated bothe me and my father: If I had not done workes amōge thē which none other mā dyd they had not had synne. But now have they sene/ & yet have hated bothe me & my father: Yf I had not done workes amōge them which none other man dyd they had not had synne. But now haue they sene/ and yet haue hated bothe me and my father: Yf I had not done amōge thē the workes which no other mā dyd, they shulde haue no synne. But now haue they sene it, and yet haue they hated both me & my father.
15:25 Even thatt the sayinge myght be fulfilled that is written in theyr lawe. They hated me with outt a cause. evē that the sayinge myght be fulfilled that is written in theyr lawe: they hated me wt out a cause. euen that the sayinge myght be fulfilled that is wrytten in their lawe: they hated me without a cause. Neuertheles that the sayenge might be fulfilled, which is wrytten in their lawe: They haue hated me without a cause.
15:26 Butt when the comforter is come/ whom I will sende vnto you from the father/ wich is the sprete of verite/ which proceadeth off the father/ he shall testifie off me. But when the comforter is come/ whom I will sende vnto you frō the father/ which is the sprete of truthe/ which proceadeth of the father/ he shall testifie of me. But when the comforter is come/ whom I will sende vnto you from the father/ which is the sprete of truthe/ which proceadeth of the father/ he shall testifle of me. But whā the comforter commeth, whō I shal sende you from the father euē the sprete of trueth which proceadeth of the father, he shal testifie of me
15:27 And ye shall beare witnes also/ because ye have bene with me from the begynnynge. And ye shall beare witnes also/ because ye have bene with me from the begynninge. And ye shall beare witnes also/ because ye haue bene with me from the beginninge. and ye shal beare wytnesse also: for ye haue bene with me from the begynnynge.

 

John: Chapter 14

The Gospell of S. Iohn. The .xiiij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
14:1 ANd he sayde vnto hys disciples: Lett nott youre hertes be trubled/ beleve in God/ ād beleve ī me. ANd he sayd vnto his disciples: Let not youre hertſ be troubled. Beleve in god & beleve in me. ANd he sayde vnto his disciples: let not youre hertes be troubled. Beleue in God/ and beleue in me. ANd he sayde vnto his disciples: Let not youre hert be afrayed. Yf ye beleue on God, thē beleue also on me.
14:2 In my fathers housse are many māsiōs. If it were not soo/ I wolde have tolde you. I goo to prepare a place for you. In my fathers housse are many mansions. If it were not so/ I wolde have tolde you. I go to prepare a place for you. In my fathers housse are many mansions. If it were not so/ I wolde haue tolde you. I go to prepare a place for you. In my fathers house are many dwellinges. Yf it were not so, I wolde haue tolde you: I go to prepare the place for you.
14:3 I will come agayne/ ād receve you evē vnto myselfe/ that where I am/ theare maye ye be also. And yf I go to prepare a place for you/ I will come agayne/ & receave you evē vnto my selfe/ yt where I am/ there maye ye be also. And yf I go to prepare a place for you/ I will come agayne/ & receaue you euen vnto my selfe/ that where I am/ there maye ye be also. And though I go to prepare the place for you, yet wil I come agayne, and receaue you vnto my self, yt ye maye be where I am.
14:4 And whither I goo ye knowe/ and the waye ye knowe. And whither I go ye knowe/ & ye waye ye knowe. And whither I go ye knowe/ and the waye ye knowe. And whither I go, ye knowe, and the waye knowe ye also.
14:5 Thomas sayde vnto hī: Lorde we knowe not whyther thou goest. Also howe is it possible for vs to knowe the waye? Thomas sayde vnto him: Lorde we knowe not whyther thou goest. Also how is it possible for vs to knowe the waye? Thomas sayde vnto him: Lorde we knowe not whither thou goest. Also how is it possible for vs to knowe the waye? Thomas sayde vnto him: LORDE, we knowe not whither thou goest, & how can we knowe the waye?
14:6 Iesus sayde vnto hym I am the waye/ verite/ and lyfe. No man cōmeth vnto the father/ but by me. Iesus sayd vnto him: I am ye waye/ ye truthe & ye life. And no man cōmeth vnto the father/ but by me. Iesus sayde vnto him: I am the waye/ the truthe & the lyfe. And no man cōmeth vnto the father/ but by me. Iesus sayde vnto him: I am the waye, and the trueth, and the life. Noman cōmeth to the father but by me.
14:7 Yf ye had knowē me ye had knowen my father alsoo. And nowe ye knowe hym. And ye have sene hym. Yf ye had knowē me/ ye had knowē my father also. And now ye knowe him/ & have sene him. If ye had knowē me/ ye had knowē my father also. And now ye knowe him/ & haue sene him. Yf ye knewe me, ye knewe my father also. And frō hēce forth ye knowe hī, & haue sene him.
14:8 Phillip said vnto hī: lorde shew vs thy father and it suffiseth vs Philip sayd vnto him: Lorde shew vs the father/ and it suffiseth vs. Philip sayde vnto him: Lorde shew vs the father/ and it suffiseth vs. Philippe sayde vnto him: LORDE, shewe vs the father, and it sufficeth vs.
14:9 Iesus sayde vnto hī: have I bene so lōge time with you: and yet hast thou not knowen me? Philip/ he that hath sene me/ hath sene the father. And howe sayest thou thē: shewe vs the father? Iesus sayde vnto him: have I bene so longe tyme wt you: & yet hast thou not knowen me? Philip/ he yt hath sene me/ hath sene ye father. And how sayest thou then: shew vs the father? Iesus sayde vnto him/ haue I bene so longe tyme with you: & yet hast thou not knowen me? Philip/ he that hath sene me/ hath sene the father. And how sayest thou then: shew vs the father? Iesus sayde vnto him: Thus longe am I with you, and hast thou not knowne me? Philippe, he that seyth me, seyth the father. And how sayest thou then: Shewe vs the father?
14:10 Belevest thou nott that I am in the father/ and the father in me? The wordes that I speake vnto you/ I speake not of my silfe: but the father dwellīge ī me is he that doeth the workes. Belevest thou not that I am in ye father/ & the father in me? The wordes that I speake vnto you/ I speakee not of my selfe: but ye father that dwelleth in me/ is he that doeth ye workes. Beleuest thou not that I am in the father/ and the father in me? The wordes that I speake vnto you/ I speake not of my selfe: but the father that dwelleth in me/ is he that doeth the workes. Beleuest thou not that I am in the father, and that ye father is in me? The wordes that I speake vnto you, those speake not I of my self: but the father that dwelleth in me, he doth the workes.
14:11 Beleve that I am in the father/ ād the father in me. Att the leest beleve me for the very workes sake. Beleve me/ that I am the father/ & ye father in me. At the leest beleve me for the very workes sake. Beleue me that I am in the father/ & the father in me. At the leest beleue me for the very workes sake. Beleue me, that I am in the father, and that ye father is in me: Or els, beleue me at the leest for the workes sake.
14:12 Verely verely I saye vnto you whosoever beleweth on me/ the workes that I doo/ the same shall he do/ and gretter workes then these shall he do/ be cause I go vnto my father. Verely verely I saye vnto you: he that beleveth on me/ the workes that I doo/ the same shall he do/ & greater workes then these shall he do/ because I go vnto my father. Verely/ verely I saye vnto you/ he that beleueth on me/ the workes that I do/ the same shall he do/ & greater workes then these shall he do/ because I go vnto my father. Verely verely I saye vnto you: He that beleueth on me, shal do the workes that I do, and shal do greater then these: for I go to the father.
14:13 And whatsoever ye axe ī my name/ that will I do/ that the father might be glorified by the sōne. And what soever ye axe in my name/ yt will I do/ yt the father might be glorified by the sonne. And what soeuer ye axe in my name/ that will I do/ that the father myght be glorified by the sonne. And what soeuer ye axe ye father in my name, that wyl I do, that the father maye be praysed in the sonne.
14:14 Yf ye shal axe eny thynge in my name I will do it. Yf ye shall axe eny thīge in my name/ I will do it Yf ye shall axe eny thinge in my name/ I will do it. Yf ye axe eny thinge in my name, I wyl do it.
14:15 Yf ye love me kepe my cōmaundmentſ/ If ye love me kepe my cōmaundementes/ If ye loue me kepe my cōmaundemētes/ Yf ye loue me, kepe my commaundementes.
14:16 ād I will praye my father/ ād he shall geve you a nother cōforter/ that he maye byde with you ever/ & I will praye the father/ & he shall geve you a nother comforter/ yt he maye byde with you ever/ & I will praye the father/ & he shall geue you another cōforter/ that he maye byde with you euer And I wyl praye the father, and he shal geue you another comforter, that he maye byde wt you for euer:
14:17 which is the sprete of truthe whome the worlde cānot receave/ be cause the worlde seyth hī not/ nether knoweth hym. Butt ye knowe hī/ For he dwelleth with you/ and shalbe ī you. which is the sprete of truthe whome the worlde cānot receave/ because the worlde seyth him not/ nether knoweth him. But ye knowe him. For he dwelleth with you/ and shalbe in you. which is the sprete of truthe whome the worlde cannot receaue/ because the worlde seyth him not/ nether knoweth him. But ye knowe him. For he dwelleth with you/ & shalbe in you. euen ye sprete of trueth, whom ye worlde can not receaue, for it seyth him not, nether doth it knowe him: but ye knowe him, for he abydeth wt you, & shalbe in you
14:18 I will nott leave you comfortlesse: I will come vnto you. I will not leave you comfortlesse: but will come vnto you. I will not leaue you comfortlesse: but will come vnto you. I wil not leaue you cōfortles, I come vnto you.
14:19 Hit is yet a litell whyle ād the worlde seyth me noo moare: but ye shall se me. For I live/ and ye shall live. Yet a litell whyle and the worlde seith me no moare: but ye shall se me. For I live/ & ye shall live. Yet a litell whyle and the worlde seith me no moare: but ye shall se me. For I liue & ye shall liue. It is yet a litle whyle, thē shal the worlde se me nomore, but ye shal se me: for I lyue, and ye shal lyue also.
14:20 That daye shall ye knowe that I am ī my father/ and my father in me/ and I in you. That daye shall ye knowe that I am in my father/ & you in me/ & I in you That daye shall ye knowe that I am in my father/ & you in me/ & I in you. In yt daye shal ye knowe, that I am in the father and ye in me, and I in you.
14:21 He that hath my cōmundmētſ ād kepeth thē/ the same is he that loveth me/ and he that loveth me shalbe loved of my father/ ād I will love hī/ and will showe myne awne silfe vnto hī. He that hath my cōmaundemētes & kepeth them/ the same is he that loveth me. And he yt loveth me/ shalbe loved of my father: & I will love him/ and will shewe myne awne selfe vnto him. He that hath my cōmaundemētes & kepeth them/ the same is he that loueth me. And he that loueth me shalbe loued of my father: & I will loue him/ & will shewe myne awne selfe to him. He that hath my cōmaundementes, and kepeth them, the same is he that loueth me: and he that loueth me, shalbe loued of my father: & I wyl loue him, and wyl shewe myne awne self vnto him.
14:22 Iudas sayd vnto him (not Iudas iscarioth) lorde what is the cause that thou wilt shewe thy silfe vnto vs/ ād not vnto the worlde? Iudas sayde vnto him (not Iudas Iscarioth) Lorde what is the cause that thou wilt shewe thy selfe vnto vs/ & not vnto the worlde? Iudas sayde vnto him (not Iudas Iscarioth) Lorde what is the cause that thou wilt shewe thy selfe vnto vs/ & not vnto the worlde? Iudas sayde vnto hī: (not that Iscarioth) LORDE, What is the cause thē, that thou wilt shewe thy self vnto vs, and not vnto the worlde?
14:23 Iesus answered and sayde vnto hym: yf a man love me and wyll kepe my sayinges/ my father also will love him/ and we woll come vnto hī/ and wyll dwell wyth hym. Iesus answered and sayde vnto him: yf a man love me and wyll kepe my sayinges/ my father also will love him/ & we will come vnto him/ and will dwelle with him. Iesus answered and sayde vnto him: yf a man loue me and wyll kepe my sayinges/ my father also will loue him/ & we will come vnto him/ and will dwell with him. Iesus answered, and sayde vnto him: He that loueth me, wyl kepe my worde, and my father wyl loue him: and we wyl come vnto him, and wyll make oure dwellynge with him.
14:24 He that loveth me not/ kepeth nott my sayingſ. And the wordes which ye heare are nott myne/ but my fathers/ which sent me. He that loveth me not/ kepeth not my sayinges. And the wordes which ye heare/ are not myne/ but the fathers which sent me. He that loueth me not/ kepeth not my sayinges. And the wordes which ye heare/ are not myne/ but the fathers which sent me. But he that loueth me not, kepeth not my sayenges. And the worde that ye heare, is not myne, but the fathers which hath sent me.
14:25 This have I spokē vnto you beynge yett present with you. This have I spoken vnto you beynge yet present with you. This haue I spoken vnto you beynge yet present with you. This haue I spoken vnto you, whyle I was with you.
14:26 But that comforter which ys the holy gost (whom my father will sende in my name) shall teache you all thyngſ/ and brynge all thynges to youre remembraunce/ whatsoever I have tolde you. But that cōforter which is the holy gost (whom my father will sende in my name) he shall teache you all thingſ/ and bringe all thinges to youre remembraunce whatsoever I have tolde you. But that cōforter which is the holy goost (whom my father will sende in my name) he shall teache you all thinges/ and bringe all thinges to youre remembraunce whatsoeuer I haue tolde you. But that comforter euen ye holy goost, whō my father shal sende in my name, he shal teache you all thinges, & bringe all to youre remembraunce, what soeuer I haue tolde you.
14:27 Peace I leve with you/ my peace I geve vnto you. Nott as the worlde geveth/ geve I vnto you. Lett not youre hertes be greved/ nether feare ye. Peace I leve with you/ my peace I geve vnto you. Not as the worlde geveth/ geve I vnto you. Let not youre hertes be greved/ nether feare ye. Peace I leue with you/ my peace I geue vnto you. Not as the worlde geueth/ geue I vnto you. Let not your hertes be greued/ nether feare ye. Peace I leaue vnto you, my peace I geue you: I geue not vnto you, as the worlde geueth. Let not yor hert be troubled, nether let it be afrayed.
14:28 Ye have herde howe I saide vnto you: I goo ād come agayne vnto you. Yf ye loved me/ ye wolde verely reioyce/ be cause I sayde/ I goo vnto the father. For the father is gretter thē I/ Ye have hearde how I sayde vnto you: I go & come agayne vnto you. If ye loved me/ ye wolde verely reioyce/ because I sayde/ I go vnto ye father. For ye father is greater then I. Ye haue hearde how I sayde vnto you: I go & come agayne vnto you. If ye loued me/ ye wolde verely reioyce/ because I sayde I go vnto the father. For the father is greater then I. Ye haue herde, that I sayde vnto you: I go, & come agayne vnto you. Yf ye loued me, ye wolde reioyse, because I saide, I go to the father: for ye father is greater thē I.
14:29 And nowe have I shewed you/ before it come/ that when it is come to passe/ ye myght beleve. And now have I shewed you/ before it come/ yt whē it is come to passe/ ye might beleve. And now haue I shewed you/ before it come/ that when it is come to passe/ ye myght beleue. And now haue I tolde you, before it come, that whan it is come to passe, ye maye beleue:
14:30 Here after will I not talke many wordes vnto you. For the chefe ruelar off thys worlde commeth/ ād hath nought in me. Here after will I not talke many mordes vnto you. For the rular of this worlde commeth/ & hath nought in me. Here after will I not talke many wordes vnto you. For the rular of this worlde commeth/ & hath nought in me. Here after wyl not I talke moch with you. For the prynce of this worlde cōmeth, and hath nothinge in me.
14:31 But that the worlde maye knowe that I love my father/ And as my father gave me cōmoundment/ even soo do I. Ryse lett vs goo hence. But that the worlde maye knowe that I love the father: therfore as the father gave me cōmaundment/ even so do I. Ryse let vs go hence. But that the worlde maye knowe that I loue the father: therfore as the father gaue me cōmaundment/ euen so do I. Ryse let vs go thence. But that the worlde maye knowe that I loue ye father. And as the father hath cōmaunded me, so do I. Aryse, let vs go hence.

 

John: Chapter 13

The Gospell of S. Iohn. The .xiij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
13:1 BEfore the feast off ester when Iesus knewe that hys houre was come/ thatt he shulde departe out of this worlde vnto the father. Whē he loved his which were in the worlde/ vnto the ende he loved them. BEfore the feast of ester whē Iesus knewe that his houre was come/ that he shuld departe out of this worlde vnto the father. When he loved his which were in the worlde/ vnto the ende he loved thē. BEfore the feast of ester when Iesus knewe that his houre was come/ that he shuld departe out of this worlde vnto the father. When he loued his which were in the worlde/ vnto the ende he loued them. BEfore the feast of Easter whan Iesus knewe that his tyme was come, that he shulde departe out of this worlde vnto ye father, as he loued his which were in the worlde, euen so loued he them vnto the ende.
13:2 And when supper was ended/ after that the devyll had put in the hert off Iudas iscariot Simons sonne/ to be traye him. And when supper was ended/ after that the devyll had put in the hert of Iudas Iscariot Simōs sonne/ to betraye him: And when supper was ended/ after that the devyll had put in the hert of Iudas Iscarioth Simons sonne to betraye him. And after supper, whan the deuell had allready put in to ye hert of Iudas Iscarioth Symons sonne, to betraye him,
13:3 Iesus knowynge that the father had geven him all thingſ into his hondes. And that he was come from God/ and went to God/ Iesus knowinge that the father had gevē all thinges into his hondes. And that he was come from God and went to God/ Iesus knowynge that the father had geuen all thinges into his hondes/ and that he was come from God/ and went to God: Iesus knowinge that the father had geuen all thinges in to his handes, & that he was come from God, and wente vnto God,
13:4 he rose from supper/ and layde a syde hys vpper garmentſ/ and toke a towell/ and gyrd hym sylfe. he rose from supper/ and layde a syde his vpper garmentes/ & toke a towell/ and gyrd him selfe. he rose from supper/ and layde a syde his vpper garmentes/ and toke a towell/ and gyrd him selfe. he rose from supper, and layed asyde his vpper garmentes, and toke a towell, and gyrde it aboute him.
13:5 After that poured he water into a basyn/ and began to washe hys disciples fete/ and to wyppe them with the towell/ where with he was gyrde. After that poured he water into a basyn/ and beganne to wash his disciples fete/ & to wype them with the towell/ wherwith he was gyrde. After that/ he poured water into a basyn/ and beganne to wash his disciples fete/ & to wype them with the towell/ wherwith he was gyrde. Afterwarde poured he water in to a basen, and beganne to wash the disciples fete, and dryed them with the towell, yt he was gyrded withall.
13:6 Then cam he to Simon Peter. And Peter sayde to him: Lorde shalt thou wesshe my fete? Then came he to Simon Peter. And Peter sayde to him: Lorde shalt thou wesshe my fete? Then came he to Simon Peter. And Peter sayde to him: Lorde shalt thou wesshe my fete? Then came he vnto Symon Peter, and ye same sayde vnto him: LORDE, shalt thou washe my fete?
13:7 Iesus answered and sayde vnto hym: what I do thou wottest nott nowe/ thou shalt knowe here after. Iesus answered & sayde vnto him: what I do/ thou wotest not now/ but thou shalt knowe herafter. Iesus answered and sayde vnto him: what I do/ thou wotest not now/ but thou shalt knowe herafter. Iesus answered and sayde vnto him: What I do, thou knowest not now, but thou shalt knowe it herafter.
13:8 Peter sayd vnto hym: Thou shalt not wesshe my fete whill the worlde stondeth. Iesus answered hī: yff I wasshe not thy fete/ thou shalt have no part with me. Peter sayd vnto him: thou shalt not wesshe my fete whill ye worlde stondeth. Iesus answered him: yf I wasshe ye not/ thou shalt have no part with me. Peter sayd vnto him: thou shalt not wesshe my fete whyll the worlde stondeth. Iesus answered him: yf I wasshe the not/ thou shalt haue no part with me. Thē sayde Peter vnto him: Thou shalt neuer wash my fete. Iesus answered him: Yf I wash ye not, thou shalt haue no parte with me.
13:9 Simon Peter sayde vnto hym: Lorde nott my fete only: butt also my hondes and my heed. Simon Peter sayde vnto him: Lorde/ not my fete only: but also my handes & my heed. Simon Peter sayde vnto him: Lorde/ not my fete only: but also my hondes and my heed. Symon Peter sayde vnto him: LORDE, not the fete onely, but the handes also and the heade.
13:10 Iesus sayde to hym: he that is wesshed/ nedeth not but to wesshe his fete/ but is clene every whit/ And ye are clene: butt nott all. Iesus sayde to him: he that is wesshed/ nedeth not save to wesshe his fete/ & is clene every whit. And ye are clene: but not all. Iesus sayde to him: he that is wesshed/ nedeth not saue to wesshe his fete/ and is clene euery whit. And ye are clene: but not all. Iesus sayde vnto him: He that is wasshē, nedeth not, saue to washe ye fete, but is cleane euery whytt. And ye are cleane but not all.
13:11 For he knewe his betrayer. Therfore sayde he: ye are not all clene. For he knewe his betrayer. Therfore sayde he: ye are not all clene. For he knewe his betrayer. Therfore sayde he: ye are not all clene. For he knewe his betrayer, therfore sayde he: ye are not all cleane.
13:12 After he had wesshed their fete/ and receaved his clothes/ and was sett doune agayne/ he sayde vnto them: wot ye what I have done to you? After he had wesshed their fete/ & receaved his clothes/ & was set doune agayne/ he sayde vnto them? wot ye what I have done to you? After he had wesshed their fete/ and receaued his clothes/ and was set doune agayne/ he sayde vnto them: wot ye what I haue done to you? Now whan he had wasshen their fete, and taken his clothes, he sat him downe agayne, and sayde vnto thē: Wote ye what I haue done vnto you?
13:13 ye call me master and lorde/ ād ye saye wele/ for soo am I. Ye call me master & Lorde/ & ye saye well/ for so am I. Ye call me master and Lorde/ & ye saye well/ for so am I. Ye call me master and LORDE, and ye saye right therin, for so I am.
13:14 Yf I then youre lorde and master have wesshē youre fete/ ye alsoo ought to wesshe one anothers fete. If I then youre Lorde and master have wesshed youre fete/ ye also ought to wesshe one anothers fete. Yf I then youre Lorde and master haue wesshed youre fete/ ye also ought to wesshe one anothers fete. Yf I then youre LORDE and master haue wasshen youre fete, ye ought also to wash one anothers fete.
13:15 For I have geven you an ensample/ that ye shulde do as I have done to you. For I have geven you an ensample/ that ye shuld do as I have done to you. For I haue geuen you an ensample/ that ye shuld do as I haue done to you. I haue geuē you an ensample, that ye shulde do as I haue done vnto you.
13:16 Verely verely I saye vnto you/ the servaunt is not gretter then hys master. Nether the messenger gretter then he that sent hym. Verely verely I saye vnto you/ the servaunt is not greater then his master/ nether the messenger greater then he that sent him. Verely verely I saye vnto you/ the servaunt is not greater then his master/ nether the messenger greater then he that sent him. Verely verely I saye vnto you: the seruaunt is not greater then his lorde, nether is the Apostell greater then he that sent him.
13:17 Yf ye vnderstonde these thynges/ happy are ye yf ye do them. If ye vnderstonde these thingſ/ happy are ye yf ye do them. Yf ye vnderstonde these thinges/ happy are ye yf ye do them. Yf ye knowe these thinges, blessed are ye yf ye do them.
13:18 I speake not off you all/ I knowe whom I have chosen. But that the scripture be fulfilled: he that eateth breed with me/ Hath lifte vppe his hele againste me. I speake not of you all/ I knowe whom I have chosen. But that ye scripture be fulfilled: he that eateth breed wt me/ hath lyfte vp his hele agaynste me. I speake not of you all/ I knowe whom I haue chosen. But that the scripture be fulfilled: he that eateth breed with me/ hath lyfte vp his hele agaynst me. I speake not of you all, I knowe whom I haue chosen, but that the scripture might be fulfilled: He yt eateth my bred, hath lift vp his hele against me.
13:19 Nowe tell I you before it come: that when yt is come to passe/ ye myght beleve that I am he. Now tell I you before it come: that when it is come to passe/ ye might beleve that I am he. Now tell I you before it come: that when it is come to passe ye myght beleue that I am he. I tell it you now, before it come, that whan it is come to passe, ye maye beleue, that I am he.
13:20 Verely verely I saye vnto you: He that receaveth whomsoever I sende/ receaveth me. And he that receaveth me/ receaveth hym that sent me. Verely verely I saye vnto you. He that receaveth whō soever I sende/ receaveth me. And he that receaveth me/ receaveth him that sent me. Verely verely I saye vnto you. He that receaueth whom soeuer I sende/ receaueth me. And he that receaueth me/ receaueth him that sent me. Verely verely I saye vnto you: He that receaueth whom so euer I sende, receaueth me: and he that receaueth me, receaueth him that sent me.
13:21 When Iesus had thus sayde/ he was troubled in his sprete/ and testified sayinge: verely verely I saye vnto you/ that won off you shall betraye me. When Iesus had thus sayd/ he was troubled in the sprete/ & testified sayinge: verely verely I saye vnto you/ that one of you shall betraye me. When Iesus had thus sayd/ he was troubled in the sprete/ & testified sayinge: verely verely I saye vnto you/ that one of you shall betraye me. Whan Iesus had thus sayde, he was heuy in sprete, and testified, and sayde: Verely verely I saye vnto you: One amonge you shal betraye me.
13:22 Then the disciples loked won on another doutinge of whom he spake. And then the disciples loked one on another doutinge of whō he spake. And then the disciples loked one on another doutynge of whom he spake. Then the disciples loked one vpon another, & were in doute, of whom he spake.
13:23 There was one of his disciples which leaned on Iesus besome/ whom Iesus loved. Ther was one of his disciples/ which leaned on Iesus bosome/ whom Iesus loved. Ther was one of his disciples/ which leaned on Iesus bosome/ whom Iesus loued. But there was one amōge his disciples, that leaned at the table on Iesus bosome, whō Iesus loued:
13:24 To hym beckened Simon Peter that he shulde axe who it was off whome he spake. To him beckened Simō Peter that he shuld axe who it was of whom he spake. To him beckened Simon Peter that he shuld axe who it was of whom he spake. to him beckened Symon Peter, that he shulde axe, who it was, of whom he spake.
13:25 He thē as he leaned on Iesus brest sayde vnto hym: Lorde who ys it? He then as he leaned on Iesus brest/ sayde vnto him: Lorde who ys it? He then as he leaned on Iesus brest/ sayde vnto him: Lorde who is it? For the same leaued vpō Iesus brest, and sayde vnto him: LORDE, who is it?
13:26 Iesus answered/ he yt ys to whom I geve a soppe/ when I have dept hit. And he wet a soppe/ and gave ytt to Iudas iscarioth Simons sonne. Iesus answered/ he yt ys to whom I geve a soppe/ when I have dept it. And he wet a soppe/ and gave it to Iudas Iscarioth Simons sonne. Iesus answered/ he it is to whom I geue a soppe/ when I haue dept it. And he wet a soppe/ and gaue it to Iudas Iscarioth Simons sonne. Iesus answered: It is he, vnto whom I dyppe the soppe & geue it. And he dypte in the soppe, and gaue it vnto Iudas Iscarioth Symons sonne.
13:27 And after the soppe Satan entred into hym. Then sayde Iesus vnto hym: thatt thou dost do quycly. And after the soppe/ Satan entred into him. Then sayd Iesus vnto him: that thou dost/ do quickly. And after the supper/ Satan entred into him Then sayd Iesus vnto him: that thou doyst/ do quickly. And after ye soppe the deuell entred in to him. Then sayde Iesus vnto him: That thou doest, do quyckly.
13:28 That wist noo man at the table/ for what intent he spake vnto hym. That wist no mā at the table/ for what intent he spake vnto him. That wist no man at the table/ for what intent he spake vnto him. But ye same wyst no man at the table, for what intent he sayde it vnto him.
13:29 Some off them thought/ be cause Iudas had the bagge/ thatt Iesus had sayd vnto hym/ by those thyngſ that we have nede of agaīst the feast: or that he shulde geve some thynge to the povre. Some of thē thought/ because Iudas had the bagge/ that Iesus had sayd vnto him/ bye those thinges that we have nede af agaynst ye feast: or that he shulde geve some thinge to the poore. Some of them thought/ because Iudas had the bagge/ that Iesus had sayd vnto him/ bye those thinges that we haue nede of agaynst the feast: or that he shulde geue some thinge to the poore. Some thought (for so moch as Iudas had the bagge) that Iesus had sayde vnto him: Bye that is necessary for vs agaynst the feast: Or that he shulde geue some thinge vnto the poore.
13:30 As sone then as he had receaved the soppe/ he went immediatly out. And it was nyght. Assone then as he had receaved the soppe/ he wēt immediatly out. And it was night. Assone then as he had receaued the soppe/ he went immediatly out. And it was nyght. Whan he had receaued the soppe, he wente out immediatly, and it was night.
13:31 When he was gone out/ Iesus sayde: nowe is the sone of man glorified. And God is glorified by hym. Whē he was gone out/ Iesus sayde: now is the sonne of man glorified. And God is glorified by him. When he was gone out/ Iesus sayde: now is the sonne of man glorified. And God is glorified by him. Whan he was gone forth, Iesus sayde: Now is the sonne of mā glorified, and God is glorified in him.
13:32 Yf God be glorified by him/ God shall also glorify him/ in him sylfe: and shall strayght waye glorify hym. Yf God be glorified by him/ God shall also glorify him/ in him selfe: & shall strayght waye glorify him. If God be glorified by him/ God shall also glorify him/ in him selfe: & shall strayght waye glorify him. Yf God be glorified in him, thē shal god glorifie him also in hīself, & straight waye shal he glorifye him.
13:33 Deare children/ yet a lytell whyle am I with you. Ye shall seke me/ and as I sayde vnto the iewes whither I goo/ thither can ye nott come. Alsoo to you saye I nowe. Deare chyldren/ yet a lytell whyle am I with you. Ye shall seke me/ & as I sayde vnto the Iewes/ whither I goo/ thither can ye not come. Also to you saye I nowe. Deare chyldren/ yet a lytell whyle am I with you. Ye shall seke me/ and as I sayde vnto the Iewes whyther I go/ thyther can ye not come. Deare childrē, I am yet a litle whyle with you. Ye shal seke me, and (as I sayde vnto ye Iewes) whither I go, thither can ye not come. And now I saye vnto you,
13:34 A newe commaundment geve I vnto you/ that ye love to gedder/ as I have loved you/ that evē soo ye lowe one another. A newe commaundment geve I vnto you/ that ye love to gedder/ as I have loved you/ that even so ye love one another Also to you saye I nowe. A newe cōmaundment geue I vnto you/ that ye loue to geder/ as I haue loued you/ that euen so ye love one another. A new cōmaundemēt geue I you, that ye loue together as I haue loued you, yt euen so ye loue one another.
13:35 By thys shall all mē knowe that ye are my disciples/ yf ye shall have love won to another. By this shall all mē knowe yt ye are my disciples/ yf ye shall have love one to another. By this shall all men knowe that ye are my disciples/ yf ye shall haue loue one to another. By this shal euery man knowe that ye are my disciples, yf ye haue loue one to another.
13:36 Simon Peter sayd vnto hym: lorde whither goest thou? Iesus answered hym: whither I goo thou canst not folowe me nowe/ thou shalt folowe me afterwardes. Simon Peter sayd vnto him: Lorde whither goest thou? Iesus answered him: whither I goo thou canst not folowe me now/ but thou shalt folowe me afterwardes. Simon Peter sayd vnto him: Lorde whyther goest thou? Iesus answered him whyther I go thou canst not folowe me now/ but thou shalt folowe me afterwardes. Symon Peter sayde vnto him: LORDE, whither goest thou? Iesus answered him: Whither I go, thou canst not folowe me now, but thou shalt folowe me herafter.
13:37 Peter sayd vnto hym lorde why cannot I folowe the nowe? I will geve my lyfe for thy sake. Peter sayd vnto him: Lorde/ why cānot I folowe the now? I will geve my lyfe for thy sake? Peter sayde vnto him: Lorde/ why cānot I folowe the now? I will geue my lyfe for thy sake? Peter sayde vnto him: LORDE, why cā not I folowe the now? I wil geue my life for yi sake.
13:38 Iesus āswered hym: Wilt thou geve thy lyfe for my sake? Verely verely I saye vnto the/ the cocke shall nott crowe/ till thou have denyed me thryse. Iesus answered him: wilt thou geve thy lyfe for my sake? Verely verely I saye vnto the/ the cocke shall not crowe/ tyll thou have denyed me thryse. Iesus answered him: wilt thou geue thy lyfe for my sake? Verely/ verely I saye vnto the/ the cocke shall not crowe/ tyll thou haue denyed me thryse. Iesus answered him: Wilt thou geue thy life for my sake? Verely verely I saye vnto ye. The cock shal not crowe, tyll thou haue denyed me thryse.

 

John: Chapter 11

The Gospell of S. Iohn. The .xj. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
11:1 A Certayne man was sicke/ named Lazarus of Bethania the toune off Mary ād her sister Martha. A Certayne man was sicke/ named Lazarus of Bethania the toune of Mary & her sister Martha. A Certayne man was sicke/ named Lazarus/ of Bethania the toune of Mary & her syster Martha. THere laye one sicke, named Lazarus of Bethania, in ye towne of Mary & hir sister Martha
11:2 It was that Mary which annoynted Iesus with oyntment/ and wept his fete with her heere/ whose brother Lazarus was sicke/ It was that Mary which annoynted Iesus with oyntment/ and wyped his fete with her heere/ whose brother Lazarus was sicke/ It was that Mary which annoynted Iesus with oyntment & wyped his fete with her heere/ whose brother Lazarus was sicke/ It was yt Mary which anoynted ye LORDE wt oyntment, & dryed his fete wt hir heer, whose brother Lazarus laye sicke.)
11:3 and his sister sent vnto hym sayinge: Lorde beholde/ he whō thou lovest is sicke. and his sisters sent vnto him sayinge. Lorde behold/ he whom thou lovest/ is sicke. and his systers sent vnto him sayinge. Lorde behold/ he whom thou louest/ is sicke. Thē sent his sisters vnto hī, & sayde: LORDE, beholde, he whō thou louest lyeth sicke.
11:4 Whē Iesus that herde he sayd: this īfirmite is not vnto deth But for the laude of god/ that the sonne off god myght be praysed by the reason of it. When Iesus hearde yt/ he sayd: this infirmite is not vnto deth/ but for ye laude of God/ that the sonne of God myght be praysed by the reason of it. When Iesus hearde that/ he sayd: this infirmite is not vnto deth/ but for the laude of God/ that the sonne of God myght be praysed by the reason of it. Whā Iesus herde that, he sayde: This sicknesse is not vnto death, but for the prayse of God, yt the sonne of God maye be praysed there thorow.
11:5 Iesus loved Martha and her sister/ and Lazarus. Iesus loved Martha and her sister and Lazarus. Iesus loued Martha and her syster and Lazarus. Iesus loued Martha & hir sister, & Lazarus.
11:6 After he herde thatt he was sicke/ then aboode he two dayes still in the same place where he was. After he hearde/ that he was sicke/ then aboode he two dayes still in the same place where he was. Then after he had hearde that he was sicke/ yet aboode he two dayes styll in the same place where he was. Now whā he herde that he was sicke, he abode two dayes in ye place where he was.
11:7 Then after that sayd he to his disciples: let vs goo into iewry agayne. Then after that sayd he to his disciples: let vs goo into Iewry agayne. Then after that/ sayd he to his disciples: let vs go into Iewry agayne. After warde sayde he vnto his disciples: Let vs go agayne ī to Iewry.
11:8 His disciples sayde vnto hym: Master/ the iewes lately sought meanes to stone the: and wilt thou goo thither agayne? His disciples sayde vnto him. Master/ the Iewes lately sought meanes to stone the/ & wilt thou goo thyther agayne? His disciples sayde vnto him: Master/ the Iewes lately sought meanes to stone the/ and wilt thou go thyther agayne? His disciples sayde vnto him: Master, lately wolde the Iewes haue stoned the, & wilt thou go thither agayne:
11:9 Iesus answered: are there not twelve houres in the daye? Yf a mā walke ī the daye he stōbleth not/ because he seith the light of this worlde. Iesus answered: are ther not twelve houres in ye daye? Yf a man walke in ye daye/ he stombleth not/ because he seith the lyght of this worlde. Iesus answered/ are ther not twelue houres in the daye? If a man walke in the daye/ he stombleth not/ because he seith the lyght of this worlde. Iesus answered: Are there not twolue houres in ye daye? He yt walketh in the daye, stombleth not, for he seyeth ye light of this worlde.
11:10 yf a mā walke in the nyght he stombleth/ be cause there is no light in hym. But yf a mā walke in ye nyght/ he stombleth/ because ther is no lyght in him. But yf a man walke in the nyght/ he stombleth/ because ther is no lyght in him. But he that walketh in the night, stōbleth: for there is no light in him.
11:11 This sayd he. And after that he sayde vnto thē: oure frende Lazarus slepeth/ but I goo to wake hym outt of slepe. This sayde he/ & after yt/ he sayde vnto thē: oure frende Lazarus slepeth/ but I goo to wake him out of slepe. This sayde he/ & after that/ he sayde vnto them: oure frende Lazarus slepeth/ but I go to wake him out of slepe. This he spake, & after warde sayde he vnto thē: Lazarus or frende slepeth, but I go to wake him out of slepe.
11:12 Then sayde his disciples: Lorde iff he slepe/ then shall he do wele ynough. Then sayde his disciples: Lorde yf he slepe/ he shall do well ynough. Then sayde his disciples: Lorde yf he slepe/ he shall do well ynough. Thē sayde his disciples: LORDE, yf he slepe, he shal do well ynough
11:13 Iesus spake of his deeth: but they thought that he hat spoken of the naturall slepe. How be it Iesus spake of his deeth: but they thought yt he had spokē of ye naturall slepe. Howbeit Iesus spake of his deeth: but they thought that he had spoken of the naturall slepe. (Howbe yt Iesus spake of his death but they thought yt he had spokē of ye bodely slepe.)
11:14 Thē sayde Iesus vnto them playnly/ Lazarus is deed/ Then sayde Iesus vnto thē playnly/ Lazarus is deed/ Then sayde Iesus vnto them playnly/ Lazarus is deed/ Thē sayde Iesus vnto thē planely: Lazarus is deed,
11:15 and I am gladde for youre sakes/ that I was not there/ be cause ye maye beleve. Neverthelesse let vs goo vnto hym. & I am glad for youre sakes/ yt I was not there/ because ye maye beleve. Neverthelesse let vs go vnto him. and I am glad for youre sakes/ that I was not there/ because ye maye beleue. Neuerthelesse let vs go vnto him. & I am glad for yor sakes, yt I was not there, that ye maye beleue. Neuertheles let vs go vnto hī.
11:16 Then sayde Thomas (which is called Didimus) vnto the disciples: let vs also goo/ that we maye deye with hī. Then sayde Thomas which is called Dydimus/ vnto ye disciples: let vs also goo/ that we maye dye wt him Then sayde Thomas which is called Dydimus/ vnto the disciples: let vs also go/ that we maye dye with him. Thē sayde Thomas (which is called Didimus) vnto ye disciples: Let vs go also, yt we maye dye wt hī.
11:17 Then wēt Iesus/ and founde/ that he had lyne ī his grave foure dayes alredy. Then went Iesus/ and founde/ that he had lyne in his grave foure dayes already. Then went Iesus/ & founde that he had lyne in his graue foure dayes already. Thē came Iesus, & founde yt he had lyen in ye graue foure dayes allready.
11:18 Bethani was neye vnto Ierusalem/ aboute .xv. furlongſ of/ Bethanie was nye vnto Ierusalem/ aboute .xv. furlonges of/ Bethanie was nye vnto Ierusalem/ aboute .xv. furlonges of/ Bethanye was nye vnto Ierusalē, aboute fiftene furlōges.
11:19 And many of the iewes cam to Martha ād Mary/ to conforte them over their brother. and many of the Iewes were come to Martha and Mary/ to comforte them over their brother. and many of the Iewes were come to Martha and Mary to comforte thē ouer their brother. And many of the Iewes were come to Martha & Mary, to cōforte thē ouer their brother.
11:20 Martha as sone as she herde that Iesus was cōmynge/ went/ and met hym. Mary sate stille at home. Martha assone as she hearde yt Iesus was comynge/ went and met him: but Mary sate still in the housse. Martha assone as she hearde that Iesus was comynge/ went and met him: but Mary sate styll in the housse. Now whā Martha herde yt Iesus came, she wēte to mete him. But Mary satt styl at home.
11:21 Then sayde Martha vnto Iesus: Lorde yff thou haddest bene her/ my brother had not bene deed: Then sayde Martha vnto Iesus: Lorde yf thou haddest bene here/ my brother had not bene deed: Then sayde Martha vnto Iesus: Lorde yf thou haddest bene here/ my brother had not bene deed: Thē sayde Martha vnto Iesus: LORDE, yf thou haddest bene here, my brother had not bene deed.
11:22 but neverthelesse/ I knowe that whatsoever thou axest of God/ God will geve it the. but neverthelesse/ I knowe that whatsoever thou axest of God/ God will geve it the. but neuerthelesse/ I knowe that whatsoeuer thou axest of God/ God will geue it the. But neuertheles I knowe also, what soeuer thou axest of God, that God wyl geue it the.
11:23 Iesus sayde vnto her: Thy brother shall ryse a gayne. Iesus sayde vnto her: Thy brother shall ryse agayne. Iesus sayde vnto her: Thy brother shall ryse agayne. Iesus sayde vnto her: Thy brother shal ryse agayne.
11:24 Martha sayde vnto hym: I knowe wele/ he shall ryse agayne in the resurreccion att the last daye. Martha sayde vnto him: I knowe that he shall ryse agayne in the resurreccion at the last daye. Martha sayde vnto him: I knowe that he shall ryse agayne in the resurreccion at the last daye. Martha sayde vnto hī: I knowe, yt he shal ryse agayne in the resurreccion at ye last daye.
11:25 Iesus sayde vnto her: I am the resurreccion ād lyfe. Whosoever beleveth on me: ye though he were deed/ yet shall he lyve: Iesus sayde vnto her: I am the resurreccion & the lyfe: He that beleveth on me/ ye though he were deed/ yet shall he lyve. Iesus sayde vnto her: I am the resurreccion and the lyfe: He that beleueth on me/ ye though he were deed/ yet shall he lyue. Iesus saide vnto her: I am the resurreccion & the life He yt beleueth on me, shal lyue, though he were deed allready:
11:26 and whosoever liveth/ and beleveth on me/ shall never deye. Belevest thou this? And whosoever lyveth and belevest on me/ shall never dye. Beleveth thou this? And whosoeuer lyueth & beleueth on me/ shall neuer dye. Beleuest thou this? & whosoeuer lyueth and beleueth on me, shal neuer dye. Beleuest thou this?
11:27 She sayde vnto hym: ye lorde: I beleve thatt thou arte Christ the sonne off God/ which shall come in to the worlde. She sayde vnto him: ye Lorde/ I beleve that thou arte Christ the sonne of god which shuld come into the worlde. She sayde vnto him: ye Lorde/ I beleue that thou arte Christ the sonne of God which shuld come into the worlde. She saide vnto him: Yee LORDE, I beleue, that thou art Christ the sonne of God, which shulde come in to the worlde.
11:28 And as sone as she soo had sayde she went her waye/ and called her sister secretly sayinge: The master is come and calleth for the. And assone as she had so sayde/ she went her waye and called Marie her sister secretly sayinge: The master is come & calleth for the And assone as she had so sayde/ she went her waye and called Marie her syster secretly sayinge: The master is come & calleth for the. And whā she had sayde this, she wēte hir waye, & called Mary hir sister secretly, & saide: The maister is come, & calleth for the.
11:29 She as sone as she herde thatt/ arose quickly/ and cam vnto hym. And she assone as she hearde that/ arose quickly/ and came vnto him. And she assone as she hearde that/ arose quickly/ and came vnto him. She whan she herde that, rose vp quyckly, and came vnto him:
11:30 Iesus was not yet come into the toune: but was in the place where Martha mett hym. Iesus was not yet come into the toune: but was in the place where Martha met him. Iesus was not yet come into the toune: but was in the place where Martha met him. For Iesus was not yet come in to ye towne, but was yet in the place, where Martha met him.
11:31 The iewes then which were with her in the housse/ and comforted her (when they sawe Mary that she rose vppe hastely/ and went out) folowed her sayng: She goeth vnto the grave/ to wepe there The Iewes then which were with her in the housse and comforted her/ when they sawe Mary that she rose vp hastely/ and went out/ folowed her/ saying: She goeth vnto the grave/ to wepe there. The Iewes then which were with her in the housse and comforted her/ when they sawe Mary/ that she rose vp hastely/ and went out/ folowed her/ saying: She goeth vnto the graue/ to wepe there. The Iewes that were wt her in the house and comforted her, whan they sawe Mary, that she rose vp haistely, & wente out, they folowed her, & saide: She goeth to the graue, to wepe there.
11:32 Then when Mary was come/ where Iesus was and sawe hym she fell doune at his fete/ sayinge vnto hym: Lorde if thou haddest bene here/ my brother had not bene deed. Then when Mary was come where Iesus was/ & sawe him/ she fell doune at his fete/ sayinge vnto him: Lorde yf thou haddest bene here/ my brother had not bene deed. Then when Mary was come where Iesus was/ and sawe him/ she fell doune at his fete/ sayinge vnto him: Lorde yf thou haddest bene here/ my brother had not bene deed. Now whā Mary came where Iesus was & sawe him, she fell downe at his fete, & sayde vnto hī: LORDE, yf thou haddest bene here, my brother had not bene deed.
11:33 When Iesus sawe her wepe/ and the iewes also wepe/ whych cam with her. He groned in his spret/ and vexed hym silfe When Iesus sawe her wepe/ & ye Iewes also wepe/ which came wt her/ he groned in ye sprete/ & was troubled in him selfe When Iesus sawe her wepe/ and the Iewes also wepe/ which came with her/ he groned in the sprete/ & was troubled in him selfe Whā Iesus sawe her wepe, & the Iewes wepinge also yt came wt her, he groned in the sprete, & was sory wt in himself,
11:34 and sayde: Where have ye layed hym? They sayde vnto hym: Lorde come and se. & sayde: Where have ye layed him? They sayde vnto him: Lorde come & se. and sayde: Where haue ye layed him? They sayde vnto him: Lorde come and se. & sayde: Where haue ye layed him? They sayde: LORDE come, & se it.
11:35 And Iesus wept. And Iesus wept. And Iesus wept. And Iesus wepte.
11:36 Then sayde the iewes: Beholde howe he loved hym. Then sayde the Iewes: Beholde howe he loved him. Then sayde the Iewes: Beholde howe he loued him. Then sayde ye Iewes: Beholde how he loued him.
11:37 Some off them sayde: Coulde not he which openned the eyes of the blynde/ have made also/ that this man shulde not have deyed? And some of thē sayde: coulde not he which openned the eyes of the blynde/ have made also/ that this man shuld not have dyed? And some of them sayde: coulde not he which opened the eyes of the blynde/ haue made also/ that this man shuld not haue dyed? But some of thē saide: Coulde not he which opened the eyes of ye blynde, haue made also, that this mā shulde not haue dyed?
11:38 Iesus agayne gronynge in hym silfe cam to the grave/ it was a cave/ and a stone layde on it. Iesus agayne groned in him selfe/ & came to the grave. It was a caue/ & a stone layde on it. Iesus agayne groned in him selfe/ and came to the graue. It was a caue/ and a stone layde on it. But Iesus groned agayne in himself, and came to the graue. It was a caue, and a stone layed on it.
11:39 Iesus sayd: Take ye awaye the stone. Martha (the sister of hym that was deed) sayde vnto hī: Lorde by this tyme he stenketh. For he had bene deed foure dayes. And Iesus sayd: take ye awaye the stone. Martha the sister of him that was deed/ sayd vnto him: Lorde by this tyme he stinketh. For he hath bene deed foure dayes: And Iesus sayd: take ye awaye the stone. Martha the syster of him that was deed/ sayd vnto him: Lorde by this tyme he stinketh. For he hath bene deed foure dayes: Iesus saide: Take awaye ye stone. Martha the sister of him yt was deed, saide vnto hī: LORDE, he stynketh allready, for he hath bene deed foure dayes.
11:40 Iesus sayde vnto her: Sayde I not vnto the/ that if thou diddest beleve/ thou shuldest se the glory of God. Iesus sayde vnto her: Sayde I not vnto the/ yt if thou didest beleve/ thou shuldest se ye glory of God. Iesus sayde vnto her: Sayde I not vnto the/ that yf thou dydest beleue/ thou shuldest se the glory of God. Iesus sayde vnto her: Sayde I not vnto the, that yf thou dyddest beleue, thou shuldest se the glory of God?
11:41 Then they toke awaye the stone from the place where the deed was layde. Iesus lifte vppe his eyes ād sayd: Father I geve the thankſ be cause that thou hast herde me/ Then they toke awaye ye stone from ye place where the deed was layde. And Iesus lyfte vp his eyes & sayde: Father I thanke the because that thou hast hearde me. Then they toke awaye the stone from the place where the deed was layde. And Iesus lyfte vp his eyes and sayde: Father I thanke the because that thou hast hearde me. Then toke they awaye the stone, where the deed laye. Iesus lift vp his eyes, and sayde: Father, I thāke ye, that thou hast herde me.
11:42 I knewe wele that thou hearest me all wayes: but because of the people that stōde by I sayde it/ that they myght beleve/ that thou hast sent me. I wot that thou hearest me all wayes: but because of the people that stonde by I sayde it/ yt they maye beleve/ that thou hast sent me. I wot that thou hearest me all wayes: but because of the people that stonde by I sayde it that they maye beleue/ that thou hast sent me. Howbeit I knowe, that thou hearest me allwaye: but because of ye people that stonde by, I sayde it, that they maye beleue, that thou hast sent me.
11:43 And when he thus hed spoken/ he cryed with a loud voyce/ Lazarus come forthe/ And when he thus had spoken/ he cryed wt a loud voyce. Lazarus come forthe. And when he thus had spoken/ he cryed with a loud voyce. Lazarus come forth. Whan he had sayde this, he cryed loude: Lazarus come forth.
11:44 ād he that was deed cam forth bounde hand ād fote/ with bondes after the manner as they were wonte to bynde their deed with all. And his face was boūde with a napkyn. Iesus sayde vnto them: loose hym/ and lett hym goo. And he that was deed/ came forth/ bounde hand & fote with grave bondes/ & his face was bounde with a napkin. Iesus sayde vnto theē: loowse him/ and let him goo. And he that was deed/ came forth/ bounde hand and fote with grauebondes/ & his face was bounde with a napkin. Iesus sayde vnto them: loowse him/ & let him go. And ye deed came forth bounde hande & fote wt graue clothes, & his face bounde wt a napkyn. Iesus sayde vnto thē: Lowse him, & let him go.
11:45 Then many of the Iewes which cam to Mary/ ād had sene the thyngſ which Iesus did/ beleved on hym. Then many of the Iewes which came to Mary/ & had sene the thinges which Iesus dyd/ beleved on him. Then many of the Iewes which came to Mary/ and had sene the thinges which Iesus dyd/ beleued on him. Many now of ye Iewes which mere come vnto Mary, and sawe what Iesus dyd, beleued on him.
11:46 But some off them went their wayes to the pharises/ and tolde them what Iesus had done. But some of them went their wayes to the Pharises/ & tolde them what Iesus had done. But some of them went their wayes to the Pharises/ and tolde them what Iesus had done. But some of thē wente their waye vnto the pharises, and tolde thē what Iesus had done.
11:47 Then gadered the hye prestes and pharises a counsell and sayde: what do we? This mā doeth many miracles. Then gadered the hye prestes & the Pharises a counsell & sayde: what do we? This mā doeth many miracles. Then gadered the hye Prestes & the Pharises a counsell and sayde: what do we? This man doeth many miracles. Then the hye prestes, and the pharises gathered a councell, and sayde: What do we? This man doth many tokens.
11:48 Yf we lett hym scape thus all men will beleve on hym. And the romaynes shall come and take awaye oure countre ād people Yf we let him scape thus/ all men will beleve on him/ & ye Romaynes shall come & take awaye oure countre & the people. Yf we let him scape thus/ all men will beleue on him/ & the Romaynes shall come and take awaye oure countre and the people. Yf we let him go thus, all mē wyl beleue in him: thē shal the Romaynes come, and take awaye oure londe and people.
11:49 And won of them named Cayphas: which was the hye prest that same yeare/ sayde vnto them: Ye perceave nothynge att all And one of them named Cayphas which was the hieprest yt same yeare/ sayde vnto them: Ye perceave nothinge at all And one of them named Cayphas which was the hye prest that same yeare/ sayde vnto them: Ye perceaue nothinge at all But one of them, named Caiphas, which was hye prest that same yeare, sayde vnto them: Ye knowe nothinge
11:50 nor yett consider that it is expedient for vs/ that won mā deye for the people/ and nott that all the people perisshe. nor yet consider that it is expedient for vs/ that one man dye for the people/ & not that all the people perisshe. nor yet consyder that it is expedient for vs/ that one man dye for the people/ and not that all the people perisshe. nether considre ye eny thinge at all. It is better for us that one mā dye for the people, then that all the people shulde perishe.
11:51 This spake he nott of hym silfe: butt beynge hye preste that same yeare/ prophesied he that Iesus shulde deye for the people/ This spake he not of him selfe/ but beinge hye preste that same yeare/ he prophesied that Iesus shulde dye for the people/ This spake he not of him selfe/ but beinge hye Preste that same yeare/ he prophesied that Iesus shulde dye for the people/ This spake he not of himself, but for so moch as he was hye prest of the same yeare, he prophecied. For Iesus was for to dye for the people,
11:52 and not for the people only: but that he shulde gadder to gedder in wō the children of God which were scattered abroode. and not for the people only/ but that he shuld gader to geder in one the chyldren of God which were scattered abroode. and not for the people only/ but that he shuld gader to geder in one the chyldren of God which were scattered abroode. and not for the people onely, but that he shulde gather together the children of God, which were scatered abrode:
11:53 From that day kept they a counsell to gedder forto put hym to deeth. From that daye forth they held a counsell to geder/ for to put him to deeth. From that daye forth they held a counsell to geder/ for to put him to deeth. From that daye forth they toke coūcell, how they might put him to death.
11:54 Iesus therfore walked no more openly amōge the iewes: butt went his waye thence vnto a countre ny to a wildernes into a cite called effraym/ and there haunted with his disciples. Iesus therfore walked no more opēly amōge the Iewes: but wēt his waye thence vnto a coūtre nye to a wildernes/ into a cite called Ephraim/ & there haūted with his disciples. Iesus therfore walked no more openly amonge the Iewes: but went his waye thence vnto a countre nye to a wildernes/ into a cite called Ephraim/ & there haunted with his disciples. Iesus walked nomore openly amonge the Iewes, but wente from thence in to a countre by the wyldernesse, to a cite called Ephraim, & there had he his beynge with his disciples.
11:55 The iewes ester was neye att hond/ and many went out of the countre vppe to Ierusalem before the ester to purify them selves. And the Iewes ester was nye at hand/ & many went out of the countre vp to Ierusalem before the ester/ to purify them selves. And the Iewes ester was nye at hand/ and many went out of the countre vp to Ierusalem before the ester/ to purify them selues. The Iewes Easter was nye at hande. And there wente vp many to Ierusalē out of that countre before ye Easter, to purifye them selues.
11:56 Thē sought they for Iesus. and spake bitwene thē selves as they stode in the temple: What thynke ye seynge he commeth not to the feast. Then sought they for Iesus/ and spake bitwene thē selves as they stode in the tēple: What thinke ye/ seynge he cōmeth not to the feast. Then sought they for Iesus/ and spake bitwene them selues as they stode in the temple: What thinke ye/ seynge he cōmeth not to the feast. Then stode they vp, and axed after Iesus, and spake amonge them selues in the temple: What thynke ye, that he cōmeth not to ye feast?
11:57 The hye prestes and pharises had geven a cōmaundment that yf eny mā knew where he were/ he shulde shewe it that they myght take hym. The hye prestes & Pharises had geven a cōmaundemēt/ that yf eny man knew where he were/ he shuld shewe it/ that they myght take him. The hye Prestes and Pharises had geuen a commaundement/ that yf eny man knew where he were/ he shuld shewe it/ that they myght take him. The hye prestes & pharises had geuen a commaundement, that yf eny man knewe where he were, he shulde shewe it, that they might take him.