Acts: Chapter 28

The Actes of the Apostles. The .xxviij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
28:1 ANd when they were scaped they knewe that the yle was called Mileta. ANd when they were scaped/ then they knewe that the yle was called Milete. ANd when they were scaped/ thē they knewe that the yle was called Milete. ANd whā we were escaped, we knewe that the Ile was called Melite.
28:2 The people off the countre shewed vs no litell kyndnes/ for they kyndled a fyre and receaved vs every one be cause off the present rayne/ and be cause off colde. And the people of the countre shewed vs no lytell kyndnes: for they kyndled a fyre and receaved vs every one/ because of the present rayne/ & because of colde. And the people of the countre shewed vs no lytell kyndnes: for they kyndled a fyre & receaued vs euery one/ because of the present rayne and because of the colde. As for the people, they shewed vs no litle kyndnesse: for they kyndled a fyre, and receaued vs all because of the rayne that was come vpō vs, and because of the colde.
28:3 When Paul had gaddered a boundle off stickes/ And putt them into the fyre/ a viper (be cause off the heet) creept out and lept on his honde. And when Paul had gaddered a boundle of stickes/ & put them into the fyre/ ther came a viper out of the heet and lept on his honde. And when Paul had gaddered a bondell of styckes/ and put them into the fyre/ ther came a viper out of the heet & lept on his honde. Whan Paul had gathered a bondell of stickes, and layed them on the fyre, there came a vyper out of the heate, and leape on Pauls hande.
28:4 When the men off the contre sawe the worme hange on hys honde/ they sayde amonge them selves: thys man must nedes be a mortherer/ Whom (though he have escaped the see) yet vengeaunce suffreth nott to live. When the men of the contre sawe the worme hange on his honde/ they sayde amonge thē selves: this man must nedes be a mortherer. Whome (though he have escaped the see) yet vengeaunce suffreth not to lyve. When the men of the contre sawe the worme hange on his honde/ they sayde amonge them selues: this man must nedes be a mortherer. Whome (though he haue escaped the see) yet vengeaunce suffreth not to lyue. Whan the people sawe the beest hange on his hande, they sayde amonge them selues: This man must nedes be a murthurer, whō vengeaunce suffreth not to lyue, though he haue escaped the see.
28:5 and he shuke of the vermē into the fyre/ and felt no harme. But he shouke of the vermen into the fyre/ and felt no harme. But he shouke of the vermen into the fyre and felt no harme. But he shoke of ye beest in to the fyre, and and felt no harme.
28:6 They wayted when he shulde have swolne/ or fallē doune deed sodently. But after they had loked a greate whyle/ and sawe no harme come to hym/ they chaunged their myndes/ and sayde that he was a God. Howbeit they wayted when he shuld have swolne/ or fallen doune deed sodenly. But after they had loked a greate whyle/ and sawe no harme come to him/ they chaunged their myndes/ and sayde that he was a God. Howbeit they wayted whē he shuld haue swolne/ or fallen doune deed sodēly. Butt after they had loked a greate whyle/ & sawe no harme come to him/ they chaunged their myndes/ and sayde that he was a God. Howbeit they wayted, whā he shulde haue swollen, or fallen downe deed sodenly. But whan they had loked a greate whyle, and sawe yt there happened no harme vnto him, they chaunged their myndes, and sayde that he was a God.
28:7 In the same quarters/ the chefe mā off the yle whose name was Publius/ had a lordshippe/ whych receaved vs/ and lodged vs thre dayes courteously. In the same quarters/ the chefe man of the yle whose name was Publius/ had a lordshippe: the same receaved vs/ and lodged vs thre dayes courteously. In the same quarters the chefe man of the yle whose name was Publius/ had a lordshippe: the same receaued vs/ and lodged vs thre dayes courteously. In the same quarters the chefe man of the Ile whose name was Publius had a lordshipe: the same receaued vs, and lodged vs thre dayes curteously.
28:8 Hit fortuned that the father of Publius laye sicke off a fiever/ and of a bluddy flixe to whom Paul entred in and prayde/ and layde his hondes on hym/ and healed hym. And it fortuned that the father of Publius laye sicke of a fiever/ and of a bluddy flixe. To whō Paul entred in & prayde/ & layde his hondes on him & healed him. And it fortuned that the father of Publius laye sicke of a fieuer and of a bluddy flixe. To whom Paul entred in & prayde/ & layde his hondes on him and healed him. It fortuned whā Publius father laye sicke of the feuers and of a bloudy fluxe, Paul wente in vnto him, and prayed, and layed the handes on him, and healed him.
28:9 when this was done/ other also which were diseased in the yle/ cam and were healed: When this was done/ other also which had diseases in the yle/ came and were healed. When this was done/ other also which had diseases in the yle/ came & were healed. Whan this was done, other also which had diseases in the Ile, came, and were healed.
28:10 and they did vs grett honour. And when we departed/ they laded vs with thyngſ necessary. And they dyd vs gret honoure. And when we departed/ they laded vs with thinges necessary. And they dyd vs gret honoure. And when we departed/ they laded vs with thinges necessary. And they dyd vs greate honoure. And whan we departed, they laded vs with thinges necessary.
28:11 After thre monethes we sayled in a shippe off Alexandry/ which had wyntred in the yle/ whose badge was Castor and pollux. After thre monethes we departed in a ship of Alexandry/ which had wyntred in the yle/ whose badge was Castor & Pollux. After thre monethes we departed in a ship of Alexandry/ which had wyntred in the yle/ whose badge was Castor & Pollux. After thre monethes we sayled in a shippe of Alexandria, which had wyntred in the Ile, and had a badge of Castor and Pollux.
28:12 And when we cam to Ciracusa/ we taryed there iij. dayes/ And whē we came to Cyracusa/ we taryed there .iii. dayes. And when we came to Cyracusa/ we taryed there .iij. dayes And whan we came to Syracusa, we taried there thre dayes.
28:13 frō whence we sayled about and cam to Regium. ād after won daye the sougth wynde blewe/ and we cam the next daye to Putiolus And from thence we fet a compasse & came to Regium. And after one daye the south wynde blewe/ and we came the next daye to Putiolus: And from thence we fet a compasse and came to Regium. And after one daye the south wynde blewe/ and we came the next daye to Putiolus: And whan we had sayled aboute, we came to Rhegium: and after one daye whan the south wynde blewe, we came to Putiolus,
28:14 where we founde brethren/ and were desyred to tary with them seven dayes/ and so cam we to Rome. where we founde brethren/ & were desyred to tary with them seven dayes/ and so came to Rome. where we founde brethren/ and were desyred to tary with them seuen dayes/ and so came to Rome. where we founde brethrē and were desyred of them to tarye there seuē dayes, and so came we to Rome.
28:15 And from thence/ when the brethren herde of vs/ they cam to Apiphorum/ and thre taverns/ and met vs. when Paul sawe thē he thanked God/ and wexed boolde. And from thence/ when ye brethren hearde of vs/ they came agaynst vs to Apiphorum/ & to ye thre taverns. When Paul sawe thē/ he thanked God/ and wexed bolde. And from thence/ when the brethren hearde of vs/ they came agaynst vs to Apiphorum/ and to the thre tauernes. When Paul sawe them/ he thanked God/ and wexed bolde. And from thence whan the brethren herde of vs, they came forth to mete vs to Apiforum and to the Thre tauerns. Whan Paul sawe them, he thāked God, and waxed bolde.
28:16 whē we cam to Rome/ the vnder captayne delivered the presoners to the chefe captayne of the host: butt Paul was suffered to dwell alone with wone soudier that kept hym. And when he came to Rome/ ye vnder captayne delyvered ye presoners to ye chefe captayne of ye host: but Paul was suffered to dwell by him selfe with one soudier that kept him. And when he came to Rome/ the vnder captayne deliuered the presoners to the chefe captayne of the host: but Paul was suffered to dwell by him selfe with one soudier that kept him. But whā we came to Rome, the vndercaptayne delyuered the presoners to ye chefe captayne. As for Paul, he had leue to byde alone with one soudyer that kepte him.
28:17 Hit fortuned that after thre dayes Paul called the chefe of the iewes togedder. When they were come/ he sayde vnto thē: Men and brethren/ though I have committed noo thynge agaynst the people/ or lawes of oure fathers: yett was I delivered presoner from Ierusalem into the hondes of the romains. And it fortuned after thre dayes/ that Paul called ye chefe of ye Iewes together. And whē they were come/ he sayde vnto thē: Men & brethren/ though I have cōmitted nothinge agaynst the people or lawes of oure fathers: yet was I delyvered presoner from Ierusalem in to the hondes of ye Romayns. And it fortuned after thre dayes/ that Paul called the chefe of the Iewes to gether. And whē they were come/ he sayde vnto them. Men & brethren though I haue cōmitted nothinge agaynst the people or lawes of oure fathers: yet was I deliuered presoner from Ierusalem into the hondes of the Romayns. After thre dayes it fortuned, yt Paul called ye chefe of ye Iewes together. And whā they were come, he sayde vnto thē: Ye mē & brethrē I haue cōmytted nothinge agaynst or people, ner agaynst ye lawes of ye fathers, yet was I boūde, delyuered out of Ierusalē in to ye Romaynes hādes:
28:18 Which when they had examened me wolde have lett me goo/ be cause they founde no cause of deeth in me: Which when they had examined me/ wolde have let me goo/ because they founde no cause of deeth in me. Which when they had examined me/ wolde haue let me go/ because they founde no cause of deeth in me. which whā they had examyned me, wolde haue let me go, for so moch as there was no cause of death ī me.
28:19 but when the iewes cryed contrary: I was constrayned to appeale vnto Cesar. Not be cause I had ought to accuse my people of. But when ye Iewes cryed cōtrary/ I was constrayned to appeale vnto Cesar: not because I had ought to accuse my people of. But when the Iewes cryed contrary/ I was constrayned to appeale vnto Cesar: not because I had ought to accuse my people of. But whā ye Iewes spake ye cōtrary, I was cōstrayned to appeale vnto ye Emperor: not as though I had ought to accuse my people of.
28:20 For this cause have I called for you to se you/ and to speake with you. For I be cause off the hope off Israhel/ am bounde with this chayne. For this cause have I called for you/ evē to se you & to speake with you: because that for the hope of Israel/ I am bounde with this chayne. For this cause haue I called for you/ euen to se you/ and to speake with you: because that for the hope of Israel/ I am bounde with this chayne. For this cause haue I called you, euē to se you, & to speake wt you: because yt for ye hope of Israel, I am bounde wt this cheyne.
28:21 And they sayde vnto hī: We nether receaved letters out of Iewry pertaynīge vnto the/ nether cam eny of the brethren thatt shewed or spake eny harme of the. And they sayde vnto him: We nether receaved letters out of Iewry pertayninge vnto ye/ nether came eny of the brethren that shewed or spake eny harme of the. And they sayde vnto him: We nether receaued lettres out of Iewry pertayninge vnto the/ nether came eny of the brethren that shewed or spake eny harme of the. They sayde vnto hī: We haue nether receaued letter out of Iewry cōcernynge the, nether came there eny of the brethrē, yt shewed or spake eny harme of ye.
28:22 Butt we woll heare of the what thou thynkest. For we have herde off this secte/ that every wheare it is spokē agaynst. But we will heare of the what thou thynkest. For we have hearde of this secte/ that every wheare it is spoken agaynst. But we will heare of the what thou thinkest. For we haue hearde of this secte/ that euery wheare it is spoken agaynst. But we wyl heare of ye , what thou thinkest: for we haue herde of this secte, that euery where it is spoken agaynst.
28:23 Whē they had apoynted hym a daye/ there cam many vnto hym into his lodgynge: to whom he expouned and testifyed the kyngdom off God. and preached vnto them off Iesu: both by the lawe off Moses/ and also by the prophetſ from mornynge to nyght. And when they had apoynted him a daye/ ther came many vnto him into his lodgynge. To whom he expounded & testifyed the kyngdome of God/ and preached vnto thē of Iesu: both out of the lawe of Moses and also out of the prophetes/ even from mornynge to nyght. And when they had apoynted him a daye/ ther came many vnto him into his lodginge. To whom he expounded and testified the kyngdome of God/ and preached vnto them of Iesu: both out of the lawe of Moses and also out of the Prophetes/ euen from morninge to night. And whā they had appoynted hī a daye, there came many vnto hī in to his lodginge: vnto whō he expoūded ye kyngdome of God & preached vnto thē of Iesu, out of ye lawe and out of the prophetes, euē frō mornynge vntyll the euē.
28:24 And some beleved the thynges which were spoken/ and some beleved not. And some beleved ye thinges which were spoken/ & some beleved not. And some beleued the thinges which were spoken/ and some beleued not. And some beleued ye thinge yt he sayde, but some beleued not.
28:25 When they agreed not amonge them selves/ they departed/ after thatt Paul had spoken one worde: well spake the holy goost by Esay the prophet vnto oure fathers/ When they agreed not amonge thē selves/ they departed/ after that Paul had spoken one worde. Well spake the holy goost by Esay ye prophet vnto oure fathers/ When they agreed not amōge them selues/ they departed/ after that Paul had spokē one worde. Well spake the holy goost by Esay the Prophet vnto oure fathers/ sayinge: But whā they agreed not amōge thē selues, they departed, whā Paul had spokē one worde: Full well hath the holy goost spokē by ye prophet Esay vnto or fathers,
28:26 sayinge: Goo vnto this people ād saye: with youre eares shall ye heare/ and shall not vnderstonde. and with youre eyes shall ye se and shall not perceave. sayinge: Goo vnto this people & saye: with youre eares shall ye heare/ and shall not vnderstonde: and with youre eyes shall ye se and shall not perceave. Go vnto this people & saye: with youre eares shall ye heare/ & shall not vnderstonde: and with youre eyes shall ye se and not perceaue. & sayde: Go vnto this people, and saye: With eares ye shal heare, & not vnderstōde: & with eyes shal ye se, & not perceaue.
28:27 For the hert off this people is wexed grosse/ and their eares wexe thycke of hearīge/ and their eyes have they closed/ lest they shulde se with their eyes/ ād heare with their eares/ and vnderstonde with their hertes/ and shulde be converted/ and I shulde heale them. For the hert of this people is wexed grosse/ and their eares were thycke of hearynge/ & their eyes have they closed: lest they shuld se with their eyes/ and heare with their eares/ and vnderstonde with their hertes/ and shuld be converted/ and I shulde heale them. For the hert of this people is wexed grosse and their eares were thicke of hearinge/ & their eyes haue they closed: lest they shulde se with their eyes/ & heare with their eares/ and vnderstonde with their hertes/ & shuld be conuerted/ & I shulde heale them. For ye hert of this people is waxed grosse, & they heare hardly wt their eares: & their eyes haue they closed, yt they shulde not once se wt their eyes, & heare wt their eares, & vnderstōde ī their hertes, and be cōuerted, yt I mighte heale thē.
28:28 Be it knowen therfore vnto you/ that this consolaciō of God is sent to the gentyls/ and they shall heare it. Be it knowen therfore vnto you/ that this salvacion of God is sent to the gentyls/ and they shall heare it. Be it knowen therfore vnto you/ that this saluacion of God is sent to the gentyls/ and they shall heare it. Be it knowne therfore vnto you, yt this saluaciō of God is sent vnto ye Heythē, and they shal heare it.
28:29 And when he had sayde that/ the iewes departed frō hym/ and had grete despicions amonge them selves. And when he had sayde that/ the Iewes departed/ and had grete despiciōs amonge them selves. And when he had sayde that/ the Iewes departed/ & had greate despiciōs amōge thē selues. And whā he sayde yt, ye Iewes departed, & had a greate disputacion amonge thē selues.
28:30 But Paul dwelt two yeares in his lodgynge. And receaved all thatt cam to hym/ And Paul dwelt two yeares full in his lodgynge/ and receaved all that came to him/ And Paul dwelt two yeares full in his lodginge/ and receaued all that came to him/ But Paul abode two whole yeares in his owne hyred dwellinge, & receaued all thē yt came in vnto hī,
28:31 preachyng the kyngdome off God/ and teachynge those thyngſ whych concerned the lorde Iesus wyth all confidence/ noo man forbyddynge hym. preachyng the kyngdome of God/ and teachynge those thinges which concerned the lorde Iesus/ with all confidence/ vnforboden. preachinge the kyngdome of God/ and teachinge those thinges which concerned the Lorde Iesus with all confidence/ vnforboden. preachinge ye kyngdome of God, and teachinge those thinges which concerne the LORDE Iesus with all boldnesse, vnforbydden.
END Here endeth the Actes off the Apostles. Here endeth the Actes of the Apostles. Here endeth the Actes of the Apostles. The ende of the Actes of the Apostles, wrytten by S. Luke, which was present at ye doynges of them.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *