Mark: Chapter 16

16:1 ANd when the Saboth daye was past/ Mary Magdalen/ and Mary Iacoby/ and Salome/ bought odoures/ that they myght come & anoynt him. And when the Saboth was past, Mary Magdalen, & Mary Iacob, & Salome, bought swete odoures, that they myght come, & anoynt him? ANd when the Saboth daye was past/ Mary Magdalen/ and Mary Iacoby/ and Salome/ bought odoures/ that they myght come & anoynt him. AND when the Sabbath day was past, Marie Magdalene, and Marie the mother of lames, and Salome, boght swete oyntments that they might come and embaulme him.
16:2 And erly in the morninge the nexte daye after the Saboth daye/ they came vnto the sepulcre/ when the sunne was rysen. And early in the mornyng the fyrst daye of the Sabboth they came vnto the sepulcre, when the Sonne was rysen. And erly in the morninge the nexte daye after the Saboth daye/ they came vnto the sepulcre/ when the sunne was rysen. And early in the morning the fyrst day of the weeke, they came vnto the sepulchre, when the sunne was yet rysing:
16:3 And they sayd one to another: who shall rolle vs awaye the stone frō the dore of the sepulcre? And they sayd among them selues: who shall rolle vs awaye the stone from the dore of the sepulchre? And they sayd one to another: who shall rolle vs awaye the stone frō the dore of the sepulcre? And they sayd one to another, Who shal rolle vs away the stone from the doore of the sepulchre?
16:4 And whē they loked/ they sawe how the stone was rolled awaye: for it was a very greate one. And when they loked, they sawe how that the stone was rolled awaye, for it was a very greate one. And whē they loked/ they sawe how the stone was rolled awaye: for it was a very greate one. And when they loked, they saw how the stone was rolled away (for it was a very great one)
16:5 And they went into the sepulcre/ & sawe a yonge mā sittinge on the ryghtside/ clothed in a longe white garment/ and they were abasshed. And they went into the sepulcre, and sawe a younge man syttyng on the ryghtsyde, clothed in a longe white garment, & they were afrayed. And they went into the sepulcre/ & sawe a yonge mā sittinge on the ryghtside/ clothed in a longe white garment/ and they were abasshed. And they went into the sepulchre, and saw a yonge man syttyng at the right syde, clothed in a long white garment: and they were afrayed.
16:6 And he sayd vnto them/ be not afrayed: ye seke Iesus of Nazareth/ which was crucified. He is risen/ he is not here. Beholde the place/ where they put him. And he sayeth vnto them, be not afrayed: ye seke Iesus of Nazareth, whych was crucifyed. He is rysen, he is not here. Beholde the place where they had put him. And he sayd vnto them/ be not afrayed: ye seke Iesus of Nazareth/ which was crucified. He is risen/ he is not here. Beholde the place/ where they put him. But he sayd vnto them, Be not afrayed: ye seke Iesus of Nazaret, which hath bene crucified: he is risen, he is not here: beholde the place, where they put him.
16:7 But go youre waye/ and tell his disciples/ & namely Peter: he will go before you into Galile: there shall ye se him/ as he sayde vnto you. But goo youre waye, and tell his disciples, & Peter, that he goeth before you into Galile: there shall ye se him, as he sayd vnto you. But go youre waye/ and tell his disciples/ & namely Peter: he will go before you into Galile: there shall ye se him/ as he sayde vnto you. But go your way, and tel his disciples, and Peter, That he wil go before you into Galile: there shal ye see him, as he sayd vnto you.
16:8 And they went oute quickly and fleed from the sepulcre. For they trembled & were amased. Nether sayde they eny thinge to eny man/ for they were afrayed. And they went oute quyckly, and fledd from the sepulcre. For they trembled & were amased. Nether sayde they eny thynge to eny man, for they were afrayed. And they went oute quickly and fleed from the sepulcre. For they trembled & were amased. Nether sayde they eny thinge to eny man/ for they were afrayed. And they went out quickly and fled from the sepulchre: For they trembled and were amased: nether sayd they any thing to any man, for they were afrayed.
16:9 When Iesus was rysen the morow after the Saboth daye/ he appered fyrst to Mary Magdalen/ out of whom he cast seuē deuyls. When Iesus was rysen early the fyrst daye after the Sabboth he appeared fyrst to Mary Magdalen, out of whom he had cast seuen deuyls. When Iesus was rysen the morow after the Saboth daye/ he appered fyrst to Mary Magdalen/ out of whom he cast seuē deuyls. When Iesus was rysen agayn, in the morow (which was the first day of the weeke) he appeared fyrst to Marie Magdalene, out of whom he had cast seuen deuyls.
16:10 And she went and tolde them that were with him/ as they morned and weapte. And she went, and tolde them that were with him, as they mourned & weapte. And she went and tolde them that were with him/ as they morned and weapte. And she went and tolde them that had bene with him, which mourned and wept.
16:11 And though they herde that he was alyue and had appered to hyr/ yet they beleued it not. And they, whan they herde that he was a lyue, and had appered vnto her, beleued it not. And though they herde that he was alyue and had appered to hyr/ yet they beleued it not. And thogh they heard that he was alyue, and had appeared to her, yet they beleued it not.
16:12 After that/ he appered vnto two of them in a straunge figure/ as they walked and went into the country. After that, appeared he vnto two of them in a straunge fygure, as they walked, & went in to the country. After that/ he appered vnto two of them in a straunge figure/ as they walked and went into the country. After that, he appeared vnto two of them in an other forme, as they walked and went into the country.
16:13 And they went and tolde it to the remnaunt. And they beleued them nether. And they went & tolde it to the remnaunt. And they beleued not these also. And they went and tolde it to the remnaunt. And they beleued them nether. And they went and tolde it to the remnant: but they beleued them not.
16:14 After that/ he appered vnto the eleuen as they sate at meate: and cast in their teth their vnbelefe & hardnes of herte: because they beleued not them which had sene him after his resurreccion. Afterwarde he appeared vnto the eleuen as they sate at meate: and cast in their teth their vnbelefe, and hardnes of herte: because they beleued not them whych had sene that he was rysen agayne from the deed. After that/ he appered vnto the eleuen as they sate at meate: and cast in their teth their vnbelefe & hardnes of herte: because they beleued not them which had sene him after his resurreccion. Finally, he appeared vnto the eleuen as they sate together, and cast in their teeth their vnbeliefe, and hardenes of heart: because they beleued not them which had seene him after his resurrection.
16:15 And he sayde vnto them: Go ye into all the worlde/ and preache the glad tydinges to all creatures/ And he sayde vnto them: Goo ye into al the worlde, and preache the gospell to all creatures, And he sayde vnto them: Go ye into all the worlde/ and preache the glad tydinges to all creatures/ And he sayd vnto them. Go ye into all the world, and preach the glad tidinges to all creatures,
16:16 he that beleueth & is baptised/ shalbe saued. But he that beleueth not/ shalbe dampned. he that beleueth & is baptised, shalbe saued. But he that beleueth not, shalbe dampned. he that beleueth & is baptised/ shalbe saued. But he that beleueth not/ shalbe dampned. He that shal beleue and be baptized, shalbe saued: but he that wfl not beleue, shalbe damned.
16:17 And these thinges shall folowe thē that beleue: In my name they shall cast oute deuyls/ and shall speake with newe tonges/ And these tokens shall folowe them that beleue. In my name they shall cast out deuyls, they shall speake with newe tonges, And these thinges shall folowe thē that beleue: In my name they shall cast oute deuyls/ and shall speake with newe tonges/ And these tokens shal folow them that beleue. In my name they shal cast out deuils, and shal speake with newe tongues.
16:18 and shall kyll serpentes. And yf they drinke any dedly thinge/ it shall not hurte them. They shall laye their hondes on the sicke/ and they shall recouer. they shall dryue awaye serpentes. And yf they drynke any deadly thynge, it shall not hurte them. They shall laye their handes on the sycke, & they shall recouer. and shall kyll serpentes. And yf they drinke any dedly thinge/ it shall not hurte them. They shall laye their hondes on the sicke/ and they shall recouer. And shal take away serpentes: and if they shal drinke any deadly thing, it shal not hurt them: they shal lay their handes on the syck, and they shal recouer.
16:19 So then when the Lorde had spoken vnto them/ he was receaued into heauen/ and sate him doune on the ryght honde of God. So then, when the Lorde had spoken vnto them he was receaued into heauen, and is on the right hand of God. So then when the Lorde had spoken vnto them/ he was receaued into heauen/ and sate him doune on the ryght honde of God. So then when the Lord had spoken vnto them, he was receaued into heauen, and sitteth at the right hande of God.
16:20 And they wēt forth/ & preached euery where. And the Lorde wrought with them/ & confirmed the worde with miracles that folowed. And they went forth, and preached euery where: the Lorde workyng with them and confyrmyng the worde with myracles folowing. And they wēt forth/ & preached euery where. And the Lorde wrought with them/ & confirmed the worde with miracles that folowed. And they went forth, and preached euery where. And the Lord wroght with them, and confirmed the woord with miracles that folowed.

 

Mark: Chapter 15

15:1 ANd anone in the dawninge the hye prestes helde counsell with the elders and the scribes/ & the whoole congregaciō/ and bounde Iesus & ledde him awaye/ & deliuered him to Pilate. And anone in the dawninge the hye Prestes helde a counsell wt the elders & the Scrybes, & the whole congregacion, & bounde Iesus, & ledde him awaye, & deliuered him to Pilate. ANd anone in the dawninge the hye prestes helde counsell with the elders and the scribes/ & the whoole congregaciō/ and bounde Iesus & ledde him awaye/ & deliuered him to Pilate. AND anone in the dawnyng, the hye Priestes held counsel with the Elders, and the Scribes, and the whole Congregation: and bound Iesus, and led him away, and deliuered him to Pilate.
15:2 And Pylate axed him: arte thou the kynge of the Iewes? And he answered & sayde vnto him: thou sayest it. And Pilate asked him: art thou the kynge of the Iewes? And he answered, & sayd vnto hym: thou sayest it. And Pylate axed him: arte thou the kynge of the Iewes? And he answered & sayde vnto him: thou sayest it. Then Pilate asked him, Art thou the king of the Iewes? And he answered, and sayd vnto hym, Thou sayest it.
15:3 And the hye prestes accused him of many thinges. And the hye prestes accused him of many thinges. And the hye prestes accused him of many thinges. And the hye Priestes accused hym of many thinges.
15:4 Wherfore Pylate axed him agayne sayinge: Answerest thou nothinge? Beholde how many thinges they lay vnto thy charge. So Pilate asked him agayne, sayinge: Answerest thou nothing? Beholde, how many thinges they lay vnto thy charge. Wherfore Pylate axed him agayne sayinge: Answerest thou nothinge? Beholde how many thinges they lay vnto thy charge. Wherfore, Mate asked him agayn, saying, Answerest thou nothing? beholde how many thynges they witnes against thee.
15:5 Iesus yet answered neuer a worde/ so that Pylate merueled. Iesus yet answered nothing, so that Pilate merueyled. Iesus yet answered neuer a worde/ so that Pylate merueled. But Iesus yet answered neuer a woord, so that Pilate merueyled,
15:6 At that feast Pylate was wont to deliuer at their pleasure a presoner: whomsoeuer they wolde desyre. At that feast Pilate dyd delyuer vnto them a presoner: whomsoeuer they wolde desyre. At that feast Pylate was wont to deliuer at their pleasure a presoner: whomsoeuer they wolde desyre. At that feast Pilate did deliuer a prisoner, whomsoeuer they would desire.
15:7 And ther was one named Barrabas/ which laye bounde with them that made insurreccion/ and in the insurreccion committed murther. And ther was one that was named Barrabas, whych laye bounde with them that made insurreccyon: he had commytted murther. And ther was one named Barrabas/ which laye bounde with them that made insurreccion/ and in the insurreccion committed murther. Then there was one named Barabbas, which lay bound with other his fellowes that made insurrection, and in the insurrection, they had committed murther.
15:8 And the people called vnto him/ and begā to desyre accordinge as he had euer done vnto them. And the people called vnto him, and began to desyre him, that he wolde do, accordynge as he had euer done vnto them. And the people called vnto him/ and begā to desyre accordinge as he had euer done vnto them. And the people cried a lowde, and began to desire that he would do accordyng as he had euer done vnto them.
15:9 Pylate answered thē & sayde: Will ye that I lowse vnto you the kinge of the Iewes? Pylate answered them sayenge: Will ye that I let lowse vnto you the kyng of the Iewes? Pylate answered thē & sayde: Will ye that I lowse vnto you the kinge of the Iewes? Then Pilate answered them, and sayd, Wyl ye that I loose vnto you the kyng of the Iewes?
15:10 For he knewe that the hye Prestes had deliuered him of enuy. For he knewe, that the hye Prestes had delyuered him of enuy. For he knewe that the hye Prestes had deliuered him of enuy. For he knewe that the hye Priestes had deliuered him ofenuie.
15:11 But the hye prestes had moued the people that he shulde rather deliuer Barrabas vnto them. But the hye prestes moued the people, that he shulde rather delyuer Barrabas vnto them. But the hye prestes had moued the people that he shulde rather deliuer Barrabas vnto them. But the hye Priestes had moued the people to desire that he would rather deliuer Barabbas vnto them.
15:12 And Pylate answered agayne/ and sayde vnto them: What will ye then that I do with him whō ye call the kynge of the Iewes? Pylate answered agayne, and sayde vnto them: What wyll ye then that I do vnto him, whom ye call the kyng of the Iewes? And Pylate answered agayne/ and sayde vnto them: What will ye then that I do with him whō ye call the kynge of the Iewes? And Pilate answered, and sayd agayne vnto them, What wyl ye then that I do with him, whome ye call the kyng of the Iewes?
15:13 And they cryed agayne: crucifie him. And they cryed agayne: crucifye him: And they cryed agayne: crucifie him. And they cryed agayne, Crucifie him.
15:14 Pylate sayde vnto thē: What euyll hath he done? And they cryed the moare feruentlye: Crucifie him. Pylate sayd vnto them, What euyll hath he done: And they cryed the moare feruentlye: Crucifye hym: Pylate sayde vnto thē: What euyll hath he done? And they cryed the moare feruentlye: Crucifie him. Then Pilate sayd vnto them, Yea, but what euil hath he done? And they cried the more feruently, Crucifie him.
15:15 And so Pylate willinge to content the people lowsed them Barrabas/ and deliuered Iesus when he had scourged him/ for to be crucified. And so Pylate wyllinge to content the people, let lose Barrabas vnto them & delyuered vp Iesus (when he had scourged hym) for to be crucifyed. And so Pylate willinge to content the people lowsed them Barrabas/ and deliuered Iesus when he had scourged him/ for to be crucified. And so Pilate willing to content the people, loosed them Barabbas: and deliuered Iesus when he had scourged him, for to be crucified.
15:16 And the soudyers ledde him awaye into the commen hall/ and called together the whole multitude/ And the soudyers leed him awaye into the commen hall, and called together the whole multitude, And the soudyers ledde him awaye into the commen hall/ and called together the whole multitude/ Then the souldiers led him away into the hall, which is the commen hall, and called together the whole band of the souldiers.
15:17 & they clothed him with purple/ & they platted a croune of thornes and crouned him with all/ & they clothed him with purple, & they platted a croune of thornes, & crouned him withall, & they clothed him with purple/ & they platted a croune of thornes and crouned him with all/ And clothe him with purple, and platte a crowne of thornes, and crowne him with all,
15:18 and beganne to salute him. Hayle kynge of the Iewes. & beganne to salute him: Hayle kynge of the Iewes. and beganne to salute him. Hayle kynge of the Iewes. And began to salute him saying, Hayle kyng of the Iewes.
15:19 And they smoote him on the heed with a rede/ and spat vpon him/ & kneled doune and worsheped him. And they smote hym, on the heed wt a rede and dyd spitt vpon hym & bowed their knees, & worshyped him. And they smoote him on the heed with a rede/ and spat vpon him/ & kneled doune and worsheped him. And they smote hym on the head with a reede, and spat vpon hym, and knelyng downe worshypped hym.
15:20 And when they had mocked him/ they toke the purple of him/ & put his awne clothes on him and ledde him oute/ to crucifie him. And when they had mocked him, they toke the purple of hym, & put his awne clothes on him, & ledde hym out, to crucifye him. And when they had mocked him/ they toke the purple of him/ & put his awne clothes on him and ledde him oute/ to crucifie him. And when they had mocked him, they toke the purple of him, and put his owne clothes on hym, and led him out to crucifie him.
15:21 And they compelled one that passed by/ called Simon of Cyrene (which cam oute of the felde/ and was father of Alexander and Rufus) to beare his crosse. And they compelled one that passed by, called Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus) which came out of the felde, to beare his crosse. And they compelled one that passed by/ called Simon of Cyrene (which cam oute of the felde/ and was father of Alexander and Rufus) to beare his crosse. And they compelled one that passed by, called Simon of Cyrene (which came out of the countrey, and was father of Alexander and Rufus) to beare his crosse.
15:22 And they brought him to a place named Golgotha (which is by interpretacion/ the place of deed mens scoulles) And they brought him to a place named Golgotha (whych is yf a man interprete it: the place of deed mens sculles) And they brought him to a place named Golgotha (which is by interpretacion/ the place of deed mens scoulles) And they broght hym to a place named Golgotha: which is by interpretation, the place of dead mens Sculles.
15:23 and they gaue him to drinke/ wyne mingled with myrre/ but he receaued it not. and they gaue him to drinke, wyne mingled wyth myrre, but he receaued it not. and they gaue him to drinke/ wyne mingled with myrre/ but he receaued it not. And they gaue hym to drinke wyne myngled with myrrhe, but he receaued it not.
15:24 And when they had crucified him/ they parted his garmentes/ castinge lotes for them/ what euery man shulde haue. And when they had crucifyed him they parted hys garmentes, castinge lotes vpon them, what euery man shulde take. And when they had crucified him/ they parted his garmentes/ castinge lotes for them/ what euery man shulde haue. And when they had crucified him, they parted his garmentes, castyng lottes for them, what euery man should haue.
15:25 And it was aboute the thyrde houre/ & they crucified him. And it was aboute the third houre, & they crucifyed him. And it was aboute the thyrde houre/ & they crucified him. And it was about the thyrd houre, when they crucified him.
15:26 And the tytle of his cause was wrytten: The kynge of the Iewes. And the tytle of his cause was wrytten: The kynge of the Iewes. And the tytle of his cause was wrytten: The kynge of the Iewes. And the title of his cause was written, The Ktno Of The Iewes.
15:27 And they crucified with him two theues: the one on the ryght honde/ and the other on his lyfte. And they crucified with him two theues. the one on the right hande, & the other on his lyfte. And they crucified with him two theues: the one on the ryght honde/ and the other on his lyfte. And they crucified with him two theues: the one on the ryght hand, and the other on his lyft.
15:28 And the scripture was fulfilled which sayeth: he was counted amonge the wycked. And the scrypture was fulfylled which sayeth: he was counted amonge the wycked. And the scripture was fulfilled which sayeth: he was counted amonge the wycked. Thus the Scripture was fulfylled, which sayeth, And he was counted among the wycked.
15:29 And they that went by/ rayled on him: wagginge their heedes and sayinge: A wretche/ that destroyest the temple/ and byldest it in thre dayes: And they that went by, rayled on hym: wagging their heedes, and saying: A wretche thou that destroyest the temple, and byldest it in thre dayes: And they that went by/ rayled on him: wagginge their heedes and sayinge: A wretche/ that destroyest the temple/ and byldest it in thre dayes: And they that went by, rayled on him, waggyng their heades, and saying, Hey, thou that destroyest the temple, and buildest it in three dayes,
15:30 saue thy selfe/ & come doune from the crosse. saue thy selfe, & come doune from the crosse. saue thy selfe/ & come doune from the crosse. Saue thy self, and come downe from the crosse.
15:31 Lyke wyse also mocked him the hye Prestes amōge them selues with the Scribes and sayde: he saued other men/ him selfe he cannot saue. Lykewyse also mocked hym the hye Prestes amonge them selues with the Scrybes & sayde, he saued other men, hym selfe he cannot saue. Lyke wyse also mocked him the hye Prestes amōge them selues with the Scribes and sayde: he saued other men/ him selfe he cannot saue. Lykewyse also the hye Priestes mocking, sayd among them seines with the Scribes, He saued other men, hym self he can not saue.
15:32 Let Christ the kynge of Israel now descende from the crosse/ that we maye se and beleue. And they that were crucified with him/ checked him also. Let Christ the kynge of Israell descende now from the crosse, that we maye se, & beleue. And they that were crucifyed with him checked him also. Let Christ the kynge of Israel now descende from the crosse/ that we maye se and beleue. And they that were crucified with him/ checked him also. Let Christe the kyng of Israel now descend from the crosse, that we may see, and beleue. And they that were crucified with him checked him also.
15:33 And when the sixte houre was come/ darcknes arose ouer all the erth vntill the nynthe houre. And when the syxte houre was come, darcknes arose ouer all the erth, vntyll the nynth houre. And when the sixte houre was come/ darcknes arose ouer all the erth vntill the nynthe houre. Now when the sixt honre was come, darckenes arose ouer all the earth vntyl the nynth houre.
15:34 And at the nynthe houre Iesus cryed wt a loude voyce sayinge: Eloi/ Eloi/ lamaasbathani/ which is yf it be interpreted: my God my God why hast thou forsaken me. And at the nynth houre Iesus cryed with a loude voyce, saying: Eloi, Eloi, lama sabachthani? whych is (yf one interpret it) my God, my God why hast thou forsaken me? And at the nynthe houre Iesus cryed wt a loude voyce sayinge: Eloi/ Eloi/ lamaasbathani/ which is yf it be interpreted: my God my God why hast thou forsaken me. And at the nynth houre, Iesus cried with a loud voyce, saying, Eloi, Eloi, lammasabachthani? which is if it be interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me.
15:35 And some of them that stode by when they hearde that/ sayde: beholde he calleth for Helyas. And some of them that stode by, when they hearde that, sayd: beholde, he calleth for Helias. And some of them that stode by when they hearde that/ sayde: beholde he calleth for Helyas. And some of them that stode by, when they heard that, sayd, Beholde he calleth for Elias.
15:36 And one ran and filled a sponge full of veneger and put it on a rede/ & gaue him to drinke/ sayinge: let him alone/ let vs se whether Helyas will come and take him doune. And one ran, and fylled a sponge full of veneger, and put it on a rede, & gaue him to drincke, sayinge: let him alone, let vs se, whether Helias wyll come and take hym downe: And one ran and filled a sponge full of veneger and put it on a rede/ & gaue him to drinke/ sayinge: let him alone/ let vs se whether Helyas will come and take him doune. And one ran and fylled a sponge ful of Tineger, and put it on a reede, and gaue him to drmck, saying, Let him alone, let vs see whether Elias wyl come and take him downe.
15:37 But Iesus cryed with a loude voyce/ & gaue vp the goost. But Iesus cryed with a loude voyce, and gaue vp the goost. But Iesus cryed with a loude voyce/ & gaue vp the goost. And Iesus cried with a loud voyce, and gaue vp the gost.
15:38 And the vayle of the temple dyd rent in two peces/ from the toppe to the bottome. And the vayle of the temple dyd rent in two peces, from the toppe to the bottome. And the vayle of the temple dyd rent in two peces/ from the toppe to the bottome. And the Vayle of the temple dyd rent in two peeces, from the top to the bottome.
15:39 And when the Centuriō which stode before him/ sawe that he so cryed and gaue vp the gooste/ he sayde: truly this mā was the sonne of God. And when the Centurion (which stode before him) sawe, that he so cryed, and gaue vp the goost, he sayde: truly this man, was the sonne of God. And when the Centuriō which stode before him/ sawe that he so cryed and gaue vp the gooste/ he sayde: truly this mā was the sonne of God. Now when the Centurion, which stode before him, saw that he so cried, and gaue vp the gost, he sayd, Truly this man was the Sonne of God.
15:40 Ther were also wemen a good waye of beholdinge him: amonge whom was Mary Magdalen and Mary the mother of Iames the lytle and of Ioses/ and Mary Salome: Ther were also wemen a good waye of, beholdinge him: amonge whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of Iames the lytle: & of Ioses, & Mary Salome Ther were also wemen a good waye of beholdinge him: amonge whom was Mary Magdalen and Mary the mother of Iames the lytle and of Ioses/ and Mary Salome: There were also women a good way of beholding him: among whome was Marie Magdalene, and Marie the mother of lames the lytle, and of loses, and Marie Salome.
15:41 which also when he was in Galile/ folowed him/ and ministred vnto him/ and many other wemen which came vp with him vnto Ierusalem. (which also when he was in Galile had folowed him & mynistred vnto him) and many other wemen, whych came vp with him vnto Ierusalem. which also when he was in Galile/ folowed him/ and ministred vnto him/ and many other wemen which came vp with him vnto Ierusalem. The which women also when he was in Galile, folowed him and ministred vnto hym: and many other women which came vp with him TOto Ierusalem.
15:42 And now whē nyght was come (because it was the euē that goeth before the saboth) And now when the euen was come (because it was the daye of preparing that goeth before the Sabboth) And now whē nyght was come (because it was the euē that goeth before the saboth) And now when night was come (because it was the day of the preparation that goeth before the Sabbath)
15:43 Ioseph of Arimathia a noble Coūcellour which also loked for the kyngdome of God/ came & went in boldely vnto Pylate/ and begged the body of Iesu. Ioseph of the cite of Aramathia, a noble Councellour which also loked for the kyngdome of God, came, & went in boldely vnto Pilate, & begged of hym the body of Iesu. Ioseph of Arimathia a noble Coūcellour which also loked for the kyngdome of God/ came & went in boldely vnto Pylate/ and begged the body of Iesu. Ioseph of Arimathe, a good Counsellour, which also loked for the kyngdome of God, came and went in boldely vnto Pilate, and asked the body of Iesus.
15:44 And Pylate merueled that he was alredy deed/ and called vnto him the Centurion/ & axed of him/ whether he had bene eny whyle deed. And Pilate merueled, that he was alredy deed, and called vnto him the Centurion, and asked of him, whether he had bene eny whyle deed. And Pylate merueled that he was alredy deed/ and called vnto him the Centurion/ & axed of him/ whether he had bene eny whyle deed. And Pilate merueiled if he were already dead, and called vnto him the Centurion, and asked of him whether he had bene any whyle dead.
15:45 And when he knewe the trueth of the Centuriō/ he gaue the body to Ioseph. And when he knewe the trueth of the Centurion, he gaue the body to Ioseph. And when he knewe the trueth of the Centuriō/ he gaue the body to Ioseph. And when he knewe the trueth of the Centurion, he gaue the body to Ioseph.
15:46 And he bought a lynnen clothe/ and toke him doune/ and wrapped him in the lynnen clothe/ and layde him in a tombe that was hewen oute of the rocke/ and rolled a stone vnto the dore of the sepulcre. And he bought a lynnen clothe, and toke him downe, and wrapped him in the lynnen clothe, and layde him in a sepulcre, that was hewen out of the rocke. And he bought a lynnen clothe/ and toke him doune/ and wrapped him in the lynnen clothe/ and layde him in a tombe that was hewen oute of the rocke/ and rolled a stone vnto the dore of the sepulcre. Who boght a lynnen cloth, and toke him downe, and wrapped hym in the lynnen cloth, and layd him in a tombe that was hewen out of a rock, and rolled a stone vnto the dore of the sepulchre,
15:47 And Mary Magdalen and Mary Ioses beheld where he was layde. And Mary Magdalen and Mary Ioses behelde where he was layde. And Mary Magdalen and Mary Ioses beheld where he was layde. And Marie Magdalene, and Marie loses’ mother, beheld where he shulde be layd.

 

Mark: Chapter 14

14:1 AFter two dayes folowed ester/ and the dayes of swete breed. And the hye Prestes & the Scribes sought meanes/ how they myght take him by crafte and put him to deeth. After two dayes was Easter, and the dayes of swete breed And the hye Prestes and the Scribes sought, how they myghte take hym by crafte, & put him to deeth. AFter two dayes folowed ester/ and the dayes of swete breed. And the hye Prestes & the Scribes sought meanes/ how they myght take him by crafte and put him to deeth. AND after two dayes Mowed the feast of Easter, and of vnleuened bread: and the hie Priestes, and Scribes soght how they myght take hym by craft, and put him to death.
14:2 But they sayde: not in the feast daye/ leest eny busynes aryse amonge people. But they sayde: not in the feast daye, leest any busynes aryse amonge the people. But they sayde: not in the feast daye/ leest eny busynes aryse amonge people. And they sayd, Not in the feast day, lest any busynes aryse among the people.
14:3 When he was in Bethania/ in the housse of Symon the leper/ euen as he sate at meate/ ther came a woman hauynge an alabaster boxe of oyntment called narde/ that was pure & costly: and she brake the boxe and powred it on is heed. And whan he was at Bethania, in the house of Simon the leper, euen as he sate at meate, ther cam a woman hauyng an alabaster boxe of oyntment, called Narde, that was pure and costly: & she brake the boxe, & powred it on his heed. When he was in Bethania/ in the housse of Symon the leper/ euen as he sate at meate/ ther came a woman hauynge an alabaster boxe of oyntment called narde/ that was pure & costly: and she brake the boxe and powred it on is heed. And when he was in Bethanie, in the house of Simon the leper, euen as he sate at meat, there came a woman hauing an alabaster boxe of oyntment called spikenarde, that was verie costly, and she brake the boxe and powred it on his head.
14:4 And ther were some that were not cōtent in them selues/ & sayde: what neded this waste of oyntment? And ther were some, that were not content wyth in them selues, & sayde: what neded this waste of oyntment? And ther were some that were not cōtent in them selues/ & sayde: what neded this waste of oyntment? And there were some that were not content in them selues, and sayd. What neded this waste of oyntment?
14:5 For it myght haue bene soolde for more then thre hundred pens/ & bene geuen vnto the poore. And they grudged agaynst hyr. For it myght haue bene solde for more then thre hundred pens, & haue bene geuen vnto the poore. And they grudged agaynst her. For it myght haue bene soolde for more then thre hundred pens/ & bene geuen vnto the poore. And they grudged agaynst hyr. For it might haue bene solde for more then three hundred pence, and bene geuen vnto the poore, and they grudged against her.
14:6 And Iesus sayde: let hyr be in reest/ why trouble ye hyr? She hath done a good worke on me. And Iesus sayde: left her alone, why trouble ye her? She hath done a good worke on me. And Iesus sayde: let hyr be in reest/ why trouble ye hyr? She hath done a good worke on me. And Iesus sayd, Let her be in rest, why trouble ye her? She hath done a good woorke on me.
14:7 For ye shall haue poore with you all wayes: & when soeuer ye will ye maye do them good: but me ye shall not haue alwayes. For ye haue poore wt you all wayes & when soeuer ye wyll, ye maye do them good: but me haue ye not alwayes. For ye shall haue poore with you all wayes: & when soeuer ye will ye maye do them good: but me ye shall not haue alwayes. For ye haue the poore with you alwaies: and whensoeuer ye wil, ye may do them good: but me ye haue not alwayes.
14:8 She hath done that she coulde: she came a fore honde to anoynt my boddy to his buryinge warde. She hath done that she coulde: she came a fore hande, to anoynt my body to the buryinge. She hath done that she coulde: she came a fore honde to anoynt my boddy to his buryinge warde. She hath done that she could: she came afore hanile to anoynt my body to the buriyng.
14:9 Verely I saye vnto you: wheresoeuer this gospell shalbe preached thorowout the whole worlde: this also that she hath done/ shalbe rehearsed in remembraunce of her. Verely I saye vnto you: wheresoeuer this Gospell shalbe preached thorow out the whole worlde: this also that she hath done, shalbe rehearsed in remembraunce of her. Verely I saye vnto you: wheresoeuer this gospell shalbe preached thorowout the whole worlde: this also that she hath done/ shalbe rehearsed in remembraunce of her. Verely I say vnto you, Wheresoeuer this Gospel shal be preached throughout the whole world, this also that she hath done shalbe rehearsed in remembrance of her.
14:10 And Iudas Iscarioth/ one of the twelue/ went awaye vnto the hye Prestes/ to betraye him vnto them. And Iudas Iscarioth, one of the twelue went awaye vnto the hye Prestes, to betraye him vnto them. And Iudas Iscarioth/ one of the twelue/ went awaye vnto the hye Prestes/ to betraye him vnto them. Then Iudas Iscariot, one of the twelue went away vnto the hye Priestes, to betray him vnto them.
14:11 When they herde that/ they were gladde/ and promised that they wolde geue him money. And he sought/ howe he myght conueniently betraye him. When they herde that, they were glad, and promysed that they wolde geue hym money. And he sought, how he myght conueniently betraye him. When they herde that/ they were gladde/ and promised that they wolde geue him money. And he sought/ howe he myght conueniently betraye him. And when they hard this, they were glad, and promised that they would geue him money: and he soght how he myght conueniently betray him.
14:12 And the fyrste daye of swete breed/ when men offer the pascall lambe/ his disciples sayd vnto him: where wilt thou that we go and prepare/ that thou mayst eate the ester lambe? And the fyrste daye of swete breed (when they offred Passeouer) his disciples sayd vnto him: where wylt thou that we go & prepare, that thou mayest eate the Passeouer? And the fyrste daye of swete breed/ when men offer the pascall lambe/ his disciples sayd vnto him: where wilt thou that we go and prepare/ that thou mayst eate the ester lambe? And the fyrst day of vnleuened bread, when they sacrificed the Paschal lambe, his disciples sayd vnto him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayst eat the Easter lambe?
14:13 And he sent forth two of his disciples/ and sayde vnto them: Go ye into the cite/ and ther shall a man mete you beringe a pitcher of water/ folowe him. And he sendeth forth two of his disciples, & sayeth vnto them: Go ye into the cytie, & ther shall mete you a man bearing a pitcher of water, folowe him. And he sent forth two of his disciples/ and sayde vnto them: Go ye into the cite/ and ther shall a man mete you beringe a pitcher of water/ folowe him. Then he seut forth two of his disciples, and sayd vnto them, Go ye into the citie, and there shal a man mete you bearyng a pitcher of water, folow him.
14:14 And whythersoeuer he goeth in/ saye ye to the good man of the housse: the master axeth where is the geest chambre/ where I shall eate the ester lambe with my disciples. And whither soeuer he goeth in, saye ye to the good man of the house, the master sayeth: where is the geest chambre, where I shall eate passeouer wyth my disciples? And whythersoeuer he goeth in/ saye ye to the good man of the housse: the master axeth where is the geest chambre/ where I shall eate the ester lambe with my disciples. And whithersoeuer he goeth in, say ye to the good man of the house, The Master sayth, Where is the lodging where I shal eat the Easter lambe with my disciples?
14:15 And he will shewe you a greate parlour/ paued and prepared: there make ready for vs. And he wyll shewe you a greate parlour, paued and prepared: there make ready for vs. And he will shewe you a greate parlour/ paued and prepared: there make ready for vs. And he wyl shewe you an vpper chamber which is large, trimmed, and prepared, there make ready for vs.
14:16 And his disciples went forth and came to the cite/ and founde as he had sayd vnto them: and made ready the ester lambe. And hys disciples went forth, and came into the cytie, and founde as he had sayde vnto them: and they made ready the Passeouer. And his disciples went forth and came to the cite/ and founde as he had sayd vnto them: and made ready the ester lambe. So his disciples went forth, and came to the citie, and found as he had sayd vnto them and made ready the Easter lambe.
14:17 And at euen he came with the .xij. And whan it was now euen tyde he came with the .xij. And at euen he came with the .xij. And at euen he came with the twelue:
14:18 And as they sate at borde and ate/ Iesus sayde: Verely I saye vnto you: that one of you shall betraye me which eateth with me. And as they sate at borde & dyd eate Iesus sayde: Verely I saye vnto you: one of you (that eateth with me) shall betraye me. And as they sate at borde and ate/ Iesus sayde: Verely I saye vnto you: that one of you shall betraye me which eateth with me. And as they sate at borde and dyd eat, Iesus sayd, Verely I say vnto you, that one of you shal betray me, which eateth with me.
14:19 And they beganne to morne/ and to saye to him one by one: is it I? And a nother sayde: is it I? And they beganne to be sorie, & to saye to him one by one: is it I? And another sayde: is it I? And they beganne to morne/ and to saye to him one by one: is it I? And a nother sayde: is it I? And they began to morne and to say to him one by one, Is it I? And another. Is it I?
14:20 He answered & sayde vnto them: It is one of the .xij: and the same deppeth with me in the platter. He answered & sayd vnto them: It is one of the .xij. euen he that dyppeth wyth me in the platter. He answered & sayde vnto them: It is one of the .xij: and the same deppeth with me in the platter. He answered and sayd vnto them, It is one of the twelue that dippeth with me in the platter.
14:21 The sonne of man goeth/ as it is written of him: but wo be to that man/ by whome the sonne of man is betrayed. Good were it for him/ yf that man had neuer bene borne. The sonne of man trulye goeth as it is wrytten of him: but wo to that man by whom the sonne of man is betrayed. Good were it for that man, yf he had neuer bene borne. The sonne of man goeth/ as it is written of him: but wo be to that man/ by whome the sonne of man is betrayed. Good were it for him/ yf that man had neuer bene borne. Truely the Sonne of man goeth, as it is written of him: but wo be to that man, by whom the Sonne of man is betrayed. It had bene good for him: if he had neuer bene borne.
14:22 And as they ate/ Iesus toke breede/ blessed and brake and gaue to them and sayde: Take/ eate/ this is my body. And as they dyd eate, Iesus toke breed: and whan he had geuen thankes he brake it, and gaue to them, and sayde: Take, eate, this is my body. And as they ate/ Iesus toke breede/ blessed and brake and gaue to them and sayde: Take/ eate/ this is my body. And as they dyd eat, Iesus toke bread blessed, brake, and gaue to them, and sayd, Take, eat, this is my body.
14:23 And he toke the cup/ gaue thankes/ and gaue it to them/ and they all dranke of it. And he toke the cup, & when he had geuen thankes he toke it to them, & they all dranke of it. And he toke the cup/ gaue thankes/ and gaue it to them/ and they all dranke of it. And he toke the cup, gaue thankes, and gaue it to them, and they all dranck of it.
14:24 And he sayde vnto them: This is my bloude of the new Testament which is sheed for many. and he sayde vnto them: This is my bloude of the newe Testament, whych is shedd for many. And he sayde vnto them: This is my bloude of the new Testament which is sheed for many. And he sayd vnto them, This is my bloud of the newe Testament, which is shed for many.
14:25 Verely I saye vnto you: I will drinke no moore of this frute of the vyne/ vntyll that daye/ that I drincke it new in the kyngdome of God. Verely I saye vnto you: I wyll dryncke nomore of the frute of the vyne: vntyll that daye, that I drincke it newe in the kyngdome of God. Verely I saye vnto you: I will drinke no moore of this frute of the vyne/ vntyll that daye/ that I drincke it new in the kyngdome of God. Verely I say vnto you, I wyl drinck no more of the frute of the vine, vntyl that day, that I drinck it newe in the kyngdome of God. ,
14:26 And when they had sayd grace: they went out to mount Olyuete. And when they had sayde grace: they went out to mount Oliuete. And when they had sayd grace: they went out to mount Olyuete. And when they had songe the song, they went out to the hil of Oliues.
14:27 And Iesus sayde vnto them: All ye shalbe offended thorow me this nyght. For it is written: I will smyte the shepeherd/ & the shepe shalbe scattered. And Iesus sayeth vnto them: All ye shalbe offended because of me this nyght. For it is written: I wyll smyte the shepherd, & the shepe shalbe scattered: And Iesus sayde vnto them: All ye shalbe offended thorow me this nyght. For it is written: I will smyte the shepeherd/ & the shepe shalbe scattered. Then Iesus sayd vnto them, All ye shalbe offended because of me this night. For it is wrytten, I wyl smyte the shepeherd, and the shepe shal be scattered.
14:28 But after that I am rysen agayne/ I will go into Galile before you. But after that I am rysen agayne, I wyll go into Galile before you. But after that I am rysen agayne/ I will go into Galile before you. But after that I am rysen, I wyl go into Galile before you.
14:29 Peter sayde vnto him: And though all men shuld be offended/ yet wolde not I. Peter sayde vnto him: And though all men be offended, yet wyll not I. Peter sayde vnto him: And though all men shuld be offended/ yet wolde not I. And Peter sayd vnto hym, Althogh all men should be offended, yet would not I.
14:30 And Iesus sayd vnto him: Verely I saye vnto the/ this daye euen in this nyght before the cocke crowe twyse/ thou shalt denye me thryse. And Iesus sayeth vnto him: Verely I saye vnto the, that this daye, euen, in this nyght before the cocke crowe twyse, thou shalt denye me thre tymes. And Iesus sayd vnto him: Verely I saye vnto the/ this daye euen in this nyght before the cocke crowe twyse/ thou shalt denye me thryse. Then Iesus sayd vnto hym, Verely I say vnto thee, This day, euen in this nyght, before the cock crowe twyse, thou shalt deny me thryse.
14:31 And he spake boldlyer: no/ yf I shulde dye with the/ I will not deny the. Lyke wyse also sayd they all. But he spake more vehemently: no, yf I shulde dye with the, I wyll not denye the. Lyke wyse also sayde they all. And he spake boldlyer: no/ yf I shulde dye with the/ I will not deny the. Lyke wyse also sayd they all. And he sayd more earnestly, If I should dye with thee, I wyl not deny thee: Lykewyse also sayd they all.
14:32 And they came into a place named Gethsemany. And he sayde to his disciples: Syt ye here whyll I go aparte and praye. And they came into a place which was named Gethsemani. And he sayeth to his disciples: Syt ye here, whyle I go asyde, and praye. And they came into a place named Gethsemany. And he sayde to his disciples: Syt ye here whyll I go aparte and praye. After they come into a place named Gethsemane: then he said to his disciples, Sit ye here, whyle I go and pray.
14:33 And he toke with him Peter/ Iames and Iohn/ & he began to waxe abasshed & to be in an agonye And he taketh wyth him Peter & Iames & Iohn, & began to waxe abasshed, & to be in an agonye, And he toke with him Peter/ Iames and Iohn/ & he began to waxe abasshed & to be in an agonye And he toke with him Peter, lames, and Iohn, and he began to be afrayd, and in great heauines.
14:34 and sayde vnto them: My soule is very heuy euen vnto the deeth tary here and watche. & sayeth vnto them: My soule is heuy, euen vnto the deeth, tary ye here and watche. and sayde vnto them: My soule is very heuy euen vnto the deeth tary here and watche. And sayd vnto them, My soule is very heauy euen vnto the death, tary here and watch.
14:35 And he went forth a lytle and fell doune on the grounde and prayed: that yf it were possible/ the houre myght passe from him. And he went forth a lytle & fell downe flatt on the grounde, & prayed: that yf it were possible, the houre myght passe from him. And he went forth a lytle and fell doune on the grounde and prayed: that yf it were possible/ the houre myght passe from him. And being gon forward a lytle, he fel downe on the ground, and prayed, that u” it were possible, that houre myght passe from hym.
14:36 And he sayd: Abba father/ all thinges are possible vnto the take awaye this cup from me. Neuerthelesse not that I will: but that thou wilt/ be done. And he sayde: Abba father, all thinges are possible vnto the, take awaye this cup from me. Neuerthelesse, not that I will: but that thou wilt, be done. And he sayd: Abba father/ all thinges are possible vnto the take awaye this cup from me. Neuerthelesse not that I will: but that thou wilt/ be done. And he sayd, Abba, Father, all thinges are possible vnto thee, take away this cup from me. Neuerthelesse not that I wyl: but that thou wilt be done.
14:37 And he cam and founde them slepynge/ and sayd to Peter: Symon slepest thou? Couldest not thou watche with me one houre? And he cam & founde them slepyng, & sayeth to Peter: Simon, slepest thou? Couldest not thou watche one houre? And he cam and founde them slepynge/ and sayd to Peter: Symon slepest thou? Couldest not thou watche with me one houre? Then he cometh and fyndeth them sleping, and sayeth to Peter, Simon slepest thou? Couldest not thou watch with me one houre?
14:38 watche ye/ and praye leest ye entre into temptacion: the sprete is redy but the flessh is weeke. watche ye, & praye, leest ye entre into temptacion, the sprete trulye is ready, but the flesh is weake. watche ye/ and praye leest ye entre into temptacion: the sprete is redy but the flessh is weeke. Watch ye, and pray, lest ye entre into tentation: for the sprite is ready, but the fleshe is weake.
14:39 And agayne he went awaye and prayde and spake the same wordes. And agayne he went asyde, & prayde, and spake the same wordes. And agayne he went awaye and prayde and spake the same wordes. And again he went away, and prayed, and spake the same wordes.
14:40 And he returned and founde them a slepe agayne for their eyes were heuy: nether wist they what to answere him. And he returned, & founde them a slepe agayne. For their eyes were heuy: nether wist they, what to answere him. And he returned and founde them a slepe agayne for their eyes were heuy: nether wist they what to answere him. And he returned, and found them aslepe agayn, for theyr eyes were heauy: nether wyst they what to answere hym.
14:41 And he cam the thyrde tyme and sayd vnto them: slepe hens forth/ and take youre ease/ it is ynough. The houre is come/ beholde the sonne of man shalbe deliuered into the hondes of synners. And he came the thirde tyme & sayde vnto them: slepe hens forth, and take youre ease, it is ynough. The houre is come, beholde, the sonne of man is betrayed into the handes of synners. And he cam the thyrde tyme and sayd vnto them: slepe hens forth/ and take youre ease/ it is ynough. The houre is come/ beholde the sonne of man shalbe deliuered into the hondes of synners. And he cometh the thyrd tyme, and sayeth vnto them, Slepe hence forth, and take your ease, it is ynough, the houre is come, beholde the Sonne of man is deliuered into the handes of synners.
14:42 Ryse vp/ let vs go. Lo he that betrayeth me/ is at hande. Ryse vp, let vs go. Lo, he that betrayeth me, is at hande. Ryse vp/ let vs go. Lo he that betrayeth me/ is at hande. Ryse vp, let vs go, ho he that betrayeth me, is at hand.
14:43 And immediatly whyll he yet spake came Iudas one of the twelue/ and with him a greate nomber of people with sweardes and staues from the hye Prestes and Scribes and elders. And immediatly whill he yet spake, commeth Iudas (which was one of the twelue) & with him a greate nomber of people wyth sweardes and staues from the hye Prestes and Scrybes & elders. And immediatly whyll he yet spake came Iudas one of the twelue/ and with him a greate nomber of people with sweardes and staues from the hye Prestes and Scribes and elders. And immediatly whyle he yet spake, came Iudas one of the twelue, and with hym a gTeat nombreof people with swordes and staues, from the hye Priestes, and Scribes, and Elders.
14:44 And he that betrayed him had geuen them a generall token sayinge: whosoeuer I do kisse/ he it is: take him and leade him awaye warely. And he that betrayed him, had geuen them a generall token, saying: whosoeuer I do kysse, that same is he: take him & leade him awaye warely. And he that betrayed him had geuen them a generall token sayinge: whosoeuer I do kisse/ he it is: take him and leade him awaye warely. And he that betrayed hym had geuen them a general token saying, Whomsoeuer I shal kys, he it is: take hym and lead hym away safely.
14:45 And assone as he was come/ he went streyght waye to him/ & sayd vnto him: master/ master/ and kissed him. And as sone as he was come, he goeth streight waye to him, & sayeth vnto him: Master, Master, & kyssed him: And assone as he was come/ he went streyght waye to him/ & sayd vnto him: master/ master/ and kissed him. And as sone as he was come, he went strayghtway to hym, and sayd vnto hym, Maister, Maister, andkyssedhym.
14:46 And they layde their hondes on him/ and toke him. And they layde their handes on him, and toke him. And they layde their hondes on him/ and toke him. And they layd theyr handes on him, and toke hym.
14:47 And one of them that stode by/ drue out a swearde/ and smote a seruaūt of the hye Preste/ and cut of his eare. And one of them that stode by, drue out a swearde, and smote a seruaunt of the hye Preste, & cut of his eare. And one of them that stode by/ drue out a swearde/ and smote a seruaūt of the hye Preste/ and cut of his eare. And one of them that stode by, drue out a sword, and smote a seruant of the hye Priest, and cut of his eare.
14:48 And Iesus answered and sayd vnto them: ye become out as vnto a thefe with sweardes and with staues/ for to take me. And Iesus answered & sayd vnto them: ye be come out as vnto a thefe wt sweardes & wt staues, for to take me. And Iesus answered and sayd vnto them: ye become out as vnto a thefe with sweardes and with staues/ for to take me. And Iesus answered and sayd vnto them: Ye become out as vnto a thefe with swordes and with staues for to take me.
14:49 I was dayly with you in the temple teachinge/ and ye toke me not: but that the scriptures shuld be fulfylled. I was daylye wt you in the temple, teachinge, & ye toke me not: but these thinges come to passe, that the scriptures shuld be fulfylled. I was dayly with you in the temple teachinge/ and ye toke me not: but that the scriptures shuld be fulfylled. I was dayly with you in the temple teachyng, and ye toke me not: but this is done that the Scriptures should be fulfilled.
14:50 And they all forsoke him and ranne awaye. And they all forsoke him, & ranne awaye. And they all forsoke him and ranne awaye. Then they all forsoke him, and ran away.
14:51 And ther folowed him a certeyne yonge man/ clothed in lynnen apon the bare/ and the yongemen caught him/ And there folowed him a certayne younge man, clothed in lynnen vpon the bare, & the yongmen caught him, And ther folowed him a certeyne yonge man/ clothed in lynnen apon the bare/ and the yongemen caught him/ And there folowed him a certayn yonge man, clothed in lynnen vpon his bare body, and the yonge men caught hym.
14:52 and he lefte his lynnen/ and fleed from them naked. & he lefte his lynnen garment, & fled from them naked. and he lefte his lynnen/ and fleed from them naked. But he left his lynnen, and fled from them naked.
14:53 And they leed Iesus awaye to the hyest Preste of all and to him came all the hye Prestes/ and the elders/ and the Scribes. And they ledd Iesus awaye to the hyest Preste of all & with him come all the hye Prestes, & the elders, & the Scribes. And they leed Iesus awaye to the hyest Preste of all and to him came all the hye Prestes/ and the elders/ and the Scribes. And they led Iesus away to the hye Priest, and to him came all the hyePriestes, and the Elders, and the Scribes.
14:54 And Peter folowed him a greate waye of euen into the pallys of the hye Preste/ & sat with the seruauntes/ and warmed him selfe at the fyre. And Peter folowed him a greate waye of (euen tyll he was come into the palace of the hye preste) and he sat with the seruauntes, and warmed him selfe at the fyre. And Peter folowed him a greate waye of euen into the pallys of the hye Preste/ & sat with the seruauntes/ and warmed him selfe at the fyre. And Peter folowed hym a great way of, euen into the hall of the hye Priest, and sat with the seruantes, and warmed hym self at the fyre.
14:55 And the hye Prestes & all the counsell sought for witnes agaynste Iesu/ to put him to death/ and founde noone. And the hye Prestes & all the counsell sought for witnes agaynst Iesu, to put hym to death, & founde none: And the hye Prestes & all the counsell sought for witnes agaynste Iesu/ to put him to death/ and founde noone. And the hye Priestes, and all the Council soght for witnes against Iesus, to put him to death, and found none.
14:56 Yet many bare falce witnes agaynste him/ but their witnes aggreed not to gether. for many bare false witnes agaynste hym, but their wytnesses agreed not together. Yet many bare falce witnes agaynste him/ but their witnes aggreed not to gether. For many bare false wytnes agaynst hym, but their witnes agreed not together.
14:57 And ther aroose certayne & brought falce witnes agaynste him sayinge. And ther arose certayne, and brought falsse witnes agaynst hym, sayinge. And ther aroose certayne & brought falce witnes agaynste him sayinge. Then there arose certayn, and broght false witnes against him, saying,
14:58 We herde him saye: I will destroye this temple made with hondes/ and with in thre dayes I will bylde another/ made with out hondes. We herde him saye: I will destroye this temple that is made wyth handes, and wyth in thre dayes I wyll buylde another, made without handes. We herde him saye: I will destroye this temple made with hondes/ and with in thre dayes I will bylde another/ made with out hondes. We heard him say, I wil destroy this temple made with handes, and within thre dayes I wil buyld another, made without handes.
14:59 But their witnes agreed not to geder. But yet their wytnesses agreed not together. But their witnes agreed not to geder. But their witnes yet agreed not
14:60 And the hyeste Preste stode vp amongest thē/ & axed Iesus sayinge: answerest thou nothinge? How is it that these beare witnes agaynst the? And the hye Preste stode vp amongest them, and asked Iesus, sayinge: answerest thou nothinge? How is it that these beare witnes agaynst the? And the hyeste Preste stode vp amongest thē/ & axed Iesus sayinge: answerest thou nothinge? How is it that these beare witnes agaynst the? And the hye Priest stode vp amongest them, and asked Iesus saying, Answerest thou nothing? How is it that these beare witnes agaynst thee?
14:61 And he helde his peace/ and answered nothinge. Agayne the hyeste Preste axed him and sayde vnto him: Arte thou Christ the sonne of the blessed? But he helde his peace, & answered nothing. Agayne the hyeste Preste asked him, & sayde vnto him. Art thou Christ the sonne of the blessed? And he helde his peace/ and answered nothinge. Agayne the hyeste Preste axed him and sayde vnto him: Arte thou Christ the sonne of the blessed? But he held his peace, and answered nothing. Again the hye Priest asked hym, and sayd vnto him, Art thou Christe the Sonne of the Blessed?
14:62 And Iesus sayde: I am. And ye shall se the sonne of man syt on the ryght honde of power and come in the cloudes of heauen. And Iesus sayd: I am. And ye shall se the sonne of man sytting on the ryght hand of power, & commyng in the cloudes of heauen. And Iesus sayde: I am. And ye shall se the sonne of man syt on the ryght honde of power and come in the cloudes of heauen. And Iesus said I am he: and ye shal aee the Sonne of man syt at the right hand of the myghty God, and come in the cloudes of heatwn.
14:63 Then the hyest preste rent his clothes & sayd: what nede we eny further of witnes? Then the hye preste rent his clothes, & sayd: what nede we eny further of wytnesses? Then the hyest preste rent his clothes & sayd: what nede we eny further of witnes? Then the hye Priest rent his clothes and soyd, What nede we any further wytnesses?
14:64 Ye haue hearde the blasphemy/ what thinke ye? And they all gaue sentence that he was worthy of deeth. Ye haue heard blasphemy, what thincke ye? and they all condemned hym to be worthy of deeth. Ye haue hearde the blasphemy/ what thinke ye? And they all gaue sentence that he was worthy of deeth. Ye haue heard blasphemie: what thinke ye? Anil they all gaue sentence that he was worthy of death.
14:65 And some begāne to spit at him/ & to couer his face/ & to bete him with fistes/ and to saye vnto him/ arede vnto vs? And the seruaūtes boffeted him on the face. And some beganne to spit at him, & to couer his face, & to beate him with fistes, and to saye vnto him, Areade: And the seruauntes boffeted him on the face. And some begāne to spit at him/ & to couer his face/ & to bete him with fistes/ and to saye vnto him/ arede vnto vs? And the seruaūtes boffeted him on the face. And some began to spit at hym, and to couer his face, and to beate him with fystes, and to say vnto hym, Reede. And the sergeantes smote him with their rods of office.
14:66 And as Peter was beneeth in the pallys/ ther came one of the wenches of the hyest preste: And as Peter was beneth in the palace ther cam one of the wenches of the hyest preste: And as Peter was beneeth in the pallys/ ther came one of the wenches of the hyest preste: And as Peter was beneath in the hall, there came one of the maydes of the hye Priest.
14:67 & when she sawe Peter warminge him selfe/ she loked on him/ & sayde: wast not thou also with Iesus of Nazareth? & when she sawe Peter warminge hym self, she loketh on hym, & sayeth: wast not thou also wt Iesus of Nazareth? & when she sawe Peter warminge him selfe/ she loked on him/ & sayde: wast not thou also with Iesus of Nazareth? And when she saw Peter wannyng him self, she loked on him, and sayd, Thou wast also with Iesus of Nazaret?
14:68 And he denyed it saying: I knowe him not/ nether wot I what thou sayest. And he went out into the porche/ and the cocke crewe. And he denyed, saying: I knowe hym not, nether wote I what thou sayest. And he went out into the porche, and the cocke crewe. And he denyed it saying: I knowe him not/ nether wot I what thou sayest. And he went out into the porche/ and the cocke crewe. But he denied it, saying, I knowe him not, nether wot I what thou sayest. Then he went into the porche, and the cock ere we.
14:69 And a damsell sawe him/ & agayne beganne to saye to them that stode by/ this is one of thē. And a damsell (whan she sawe him) beganne agayne to saye to them that stode by, this is one of them. And a damsell sawe him/ & agayne beganne to saye to them that stode by/ this is one of thē. Then a mayde saw him againe, and began to say to them that stode by, This is one of them.
14:70 And he denyed it agayne. And anone after/ they that stode by/ sayde agayne to Peter: suerly thou arte one of thē/ for thou arte of Galile/ & thy speache agreth therto. And he denyed it agayne. And an one after, they that stode by, sayde agayne to Peter: suerly thou art one of them, for thou art of Galyle, & thy speache agreth therto. And he denyed it agayne. And anone after/ they that stode by/ sayde agayne to Peter: suerly thou arte one of thē/ for thou arte of Galile/ & thy speache agreth therto. But he denied it agayne: and anone after, they that stode by, sayd agayn to Peter, Surely thou art one of them, for thou art of Galile, and thy speach agreeth therto.
14:71 And he begāne to cursse and to sweare sayinge: I knowe not this man of whom ye speake. But he beganne to cursse, & to sweare, sayinge: I knowe not thys man of whom ye speake. And he begāne to cursse and to sweare sayinge: I knowe not this man of whom ye speake. And he began to cursse, and sweare, saying, I knowe not this man of whom ye speake.
14:72 And agayne the cocke krewe/ & Peter remembred the worde that Iesus sayde vnto him: before the cocke crowe twyse/ thou shalt denye me thryse/ & beganne to wepe. And agayne the cocke krewe, & Peter remembred the worde that Iesus sayde vnto him: before the cocke crowe twyse, thou shalt denye me thre tymes. And he beganne to wepe. And agayne the cocke krewe/ & Peter remembred the worde that Iesus sayde vnto him: before the cocke crowe twyse/ thou shalt denye me thryse/ & beganne to wepe. Then the seconde tyme the cok crewe, and Peter remembred the woord that Iesus sayd vnto hym, Before the cock crowe twyse, thou shalt deny me thryse, and waying that with him selfe, he wept.

 

Mark: Chapter 13

13:1 ANd as he went out of the temple one of his disciples sayde vnto him: Master/ se what stones/ and what byldinges are here. And as he went of the temple, one of his discyples sayde vnto hym: Master, se what stones, and what byldynges are here. ANd as he went out of the temple one of his disciples sayde vnto him: Master/ se what stones/ and what byldinges are here. AND as he went out of the temple, one of hys disciples sayd vnto hym, Master, see what stones, and what buyldynges are here.
13:2 And Iesus answered and sayde vnto him: Seyst thou these greate byldinges? There shall not be leefte one stone vpon a another/ that shall not be throwen doune. And Iesus answered and sayde vnto hym: Seest thou these greate buyldynges? There shall not be lefte one stone vpon another, that shall not be throwen downe. And Iesus answered and sayde vnto him: Seyst thou these greate byldinges? There shall not be leefte one stone vpon a another/ that shall not be throwen doune. Then lesus answered and sayd vnto hym. Seyst thou these great buyldinges? There shal not be left one stone vpon another, that shal not be throwen downe.
13:3 And as he sate on mounte Olyuete/ ouer ageynst the temple/ Peter/ and Iames & Iohn/ and Andrew axed him secretly: And as he sate on mounte Olyuete, ouer agaynst the temple, Peter, and Iames, and Iohn, and Andrew, asked hym secretly: And as he sate on mounte Olyuete/ ouer ageynst the temple/ Peter/ and Iames & Iohn/ and Andrew axed him secretly: And as he sate on the hil of Oliues, ouer against the temple, Peter, and lames, and Iohn, and Andrew asked him secretly.
13:4 tell vs/ when shall these thinges be? And what is the signe when all these thinges shalbe fulfilled? tell vs, when shal these thynges be? And what is the sygne when all these thynges shalbe fulfylled? tell vs/ when shall these thinges be? And what is the signe when all these thinges shalbe fulfilled? Tel vs, when shal these thynges be? and what shalbe the signe when all these thinges shalbe fulfylled?
13:5 And Iesus answered them/ and began to saye: take hede lest eny man deceaue you. And Iesus answered them, and began to saye: take hede, lest any man deceaue you. And Iesus answered them/ and began to saye: take hede lest eny man deceaue you. And lesus answered them, and began to say, Take hede lest any man deceaue you.
13:6 For many shall come in my name sayinge: I am Christ/ and shall deceaue many. For many shall come in my name sayinge: I am Chryst, and shall deceaue many. For many shall come in my name sayinge: I am Christ/ and shall deceaue many. For many shal come in my name, saying: I am Christe, and shal deceaue many.
13:7 When ye shall heare of warre & tydinges of warre/ be ye not troubled. For soche thinges muste nedes be. But the ende is not yet. When ye shall heare of warres, and tydinges of warres, be ye not troubled. For soch thynges must nedes be? But the ende is not yet. When ye shall heare of warre & tydinges of warre/ be ye not troubled. For soche thinges muste nedes be. But the ende is not yet. Forthennore when ye shal heare of warres and rumores of warres, be ye not troubled: For such thinges must nedes be, but the end shal not be yet.
13:8 For ther shall nacion aryse agaynste nacion/ & kyngdome agaynst kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters/ & famyshment & troubles. These are the beginnynge of sorowes. For ther shall nacyon aryse agaynste nacyon, and kyngdome agaynste kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters, and famyshment shall ther be, and troubles. These are the begynnynge of sorowes. For ther shall nacion aryse agaynste nacion/ & kyngdome agaynst kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters/ & famyshment & troubles. These are the beginnynge of sorowes. For there shal nation aryse against nation, and kingdome against kingdome: and there shalbe earthquakes in al quarters, and famishements and troubles, these are the begynnynges of sorowes.
13:9 But take ye hede to youre selues. For they shall bringe you vp to the counsels & into the synagoges and ye shalbe beaten: ye and shalbe brought before rulers and kynges for my sake/ for a testimoniall vnto them. But take ye hede to youre selues. For they shall brynge you vp to the counsels, and into the synagoges, and ye shalbe beaten: yee, and shalbe brought before rulers and kinges for my sake, for a testimoniall vnto them. But take ye hede to youre selues. For they shall bringe you vp to the counsels & into the synagoges and ye shalbe beaten: ye and shalbe brought before rulers and kynges for my sake/ for a testimoniall vnto them. But take ye hede to your selues: For they shal deliuer you vp to the Councils, and into the Synagoges: ye shalbe beaten, and broght before rulers and kynges for my sake for a testimonial vnto them.
13:10 And the Gospell must fyrste be publisshed amonge all nacions. And the Gospell must fyrste be publyshed amonge all nacyons. And the Gospell must fyrste be publisshed amonge all nacions. And the Gospel must fyrst be published among all nations.
13:11 But when they leade you and present you/ take no thought afore honde what ye shall saye nether ymagion: but whatsoeuer is geuen you at the same tyme/ that speake. For it shall not be ye that shall speake/ but the holy goost. But when they leade you and present you, take ye no thought, nether ymagin aforehande what ye shall saye: but what soeuer is geuen you in the same houre, that speake. For it is not ye that speake, but the holy ghost. But when they leade you and present you/ take no thought afore honde what ye shall saye nether ymagion: but whatsoeuer is geuen you at the same tyme/ that speake. For it shall not be ye that shall speake/ but the holy goost. But when they lead you, and present you, take ye no thoght, nether prepare afore hand what ye shal say: but whatsoeuer is geuen you at the same time, that speake: for it is not ye that speake, but the holy Gost.
13:12 Ye and the brother shall deliuer the brother to deeth/ and the father the sonne/ and the chyldren shall ryse agaynste their fathers and mothers/ and shall put them to deeth. The brother shall delyuer vp the brother to deeth, and the father the sonne: and the chyldren shall ryse agaynste theyr fathers & mothers, and shall put them to deeth. Ye and the brother shall deliuer the brother to deeth/ and the father the sonne/ and the chyldren shall ryse agaynste their fathers and mothers/ and shall put them to deeth. Yea and the brother shal deliuer the brother to death, and the father the sonne, and the chyldren shal ryse against their fathers and mothers, and shal cause them to dye.
13:13 And ye shalbe hated of all men for my names sake. But whosoeuer shall endure vnto the ende/ the same shalbe safe. And ye shall be hated of all men for my names sake. But whoso endureth vnto the ende, the same shalbe safe. And ye shalbe hated of all men for my names sake. But whosoeuer shall endure vnto the ende/ the same shalbe safe. And ye shalbe hated of all men for my names sake: but whosoeuer shal endure vnto the end, the same shalbe safe.
13:14 Moreouer when ye se the abominacion that betokeneth desolacion/ wherof is spoken by Daniel the prophet/ stonde where it ought not/ let him that redeth vnderstonde. Then let them that be in Iurie/ fle to the moūtaynes. Moreouer, when ye se the abhominacion of desolacion (wherof is spoken by Daniel the prophet) stand where it ought not: let hym that readeth vnderstand. Then lett them that be in Iurye, flye to the mountaynes. Moreouer when ye se the abominacion that betokeneth desolacion/ wherof is spoken by Daniel the prophet/ stonde where it ought not/ let him that redeth vnderstonde. Then let them that be in Iurie/ fle to the moūtaynes. Moreouer, when ye shal see the abhominable destruction (where of is spoken by Daniel the Prophet) to be where it oght not, (let hym that readeth vnderstand,) then let them that be in Iurie, fle to the mountaynes.
13:15 And let him that is on the housse toppe not descende doune into the housse/ nether entre therin/ to fetche eny thinge oute of his housse. And let hym that is on the house toppe, not go downe into the house, nether entre therin, to fetch eny thing out of his house. And let him that is on the housse toppe not descende doune into the housse/ nether entre therin/ to fetche eny thinge oute of his housse. And let hym that is on the house top, not descend downe into the house, nether, entre therin, to fetch any thing out of his house.
13:16 And let him that is in the felde/ not tourne backe agayne vnto the thinges which he leeft behynde him for to take his clothes with him. And let him that is in the felde, not tourne backe agayne vnto the thinges which he left behynde him, for to take his clothes with him. And let him that is in the felde/ not tourne backe agayne vnto the thinges which he leeft behynde him for to take his clothes with him. And let him that is in the fielde, not turne backe again vnto the thinges which he left behynd him, for to take his clothes with him.
13:17 Wo shalbe then to them that are with chylde/ and to them that geue soucke in those dayes. Wo shall be then to them that are with chylde, and to them that geue sucke in those dayes. Wo shalbe then to them that are with chylde/ and to them that geue soucke in those dayes. But wo shalbe then to them that are with chylde, and to them that geue sucke in those dayes.
13:18 But praye/ that youre flyght be not in the wynter. But praye ye that youre flyght be not in the winter. But praye/ that youre flyght be not in the wynter. Pray therfore that your flyght be not in the wynter.
13:19 For ther shalbe in those dayes suche tribulacion/ as was not from the beginnynge of creatures which God created/ vnto this tyme/ nether shalbe. For ther shalbe in those dayes suche tribulacion, as was not from the begynnyng of creatures (which God created) vnto this tyme, nether shalbe. For ther shalbe in those dayes suche tribulacion/ as was not from the beginnynge of creatures which God created/ vnto this tyme/ nether shalbe. For there shalbe in those dayes such tribulation, as was not from the begynnyng of creatures which God created vnto his time, nether shalbe.
13:20 And excepte that the Lorde shuld shorten those dayes/ no man shuld be saued. But for the electes sake/ which he hath chosen/ he hath shortened those dayes. And excepte that the Lord shuld shorten those dayes no flesshe shulde be saued. But for the electes sake, whom he hath chosen, he hath shortened those dayes. And excepte that the Lorde shuld shorten those dayes/ no man shuld be saued. But for the electes sake/ which he hath chosen/ he hath shortened those dayes. And except that the Lord had shortened those dayes, no man should be saued. But for the electes sake, which he hath chosen, he hath shortened those dayes.
13:21 And then/ yf eny man saye to you: lo/ here is Christ: lo/ he is there/ beleue not. And then, yf eny man saye to you, lo here is Christ: lo, he is there, beleue not. And then/ yf eny man saye to you: lo/ here is Christ: lo/ he is there/ beleue not. And then, if any man say to you, Lo, here is Christe: lo, he is there: beleue it not.
13:22 For falce Christes shall ryse/ & falce prophetes/ and shall shewe miracles and wondres/ to deceaue yf it were possible/ euen the electe. For false Christes & false prophetes shall ryse, & shall shewe myracles & wondres, to deceaue yf it were possible, euen the electe. For falce Christes shall ryse/ & falce prophetes/ and shall shewe miracles and wondres/ to deceaue yf it were possible/ euen the electe. For false Christes shal ryse, and fake Prophetes, and shal shewe signes and miracles, to deceaue, if it were possible, euen the electe.
13:23 But take ye hede: beholde I haue shewed you all thinges before. But take ye hede: behold, I haue shewed you all thinges before. But take ye hede: beholde I haue shewed you all thinges before. But take ye hede: behold, I haue shewed you all thinges before.
13:24 Moreouer in those dayes/ after that tribulacion/ the sunne shall wexe darke/ and the mone shall not geue her lyght/ Moreouer, in those dayes, after that tribulacion, the sonne shall wexe darke, and the mone shal not geue her light, Moreouer in those dayes/ after that tribulacion/ the sunne shall wexe darke/ and the mone shall not geue her lyght/ Moreouer in those dayes, after that tribulation, the sunne shal waxe darke, and the moone shal not geue her lyght.
13:25 and the starres of heuen shall fall: and the powers which are in heuen/ shall moue. & the starres of heauen shall fall: & the powers whych are in heauen, shall moue: and the starres of heuen shall fall: and the powers which are in heuen/ shall moue. And the starres of heauen shal fall: and the powers which are in heauen shal moue.
13:26 And then shall they se the sonne of man commynge in the cloudes/ with greate power and glory. And then shall they se the sonne of man commynge in the cloudes, wt greate power & glory. And then shall they se the sonne of man commynge in the cloudes/ with greate power and glory. And then shal they see the Sonne of man comyng in the cloudes, with great power and glorie.
13:27 And then shall he sende his angels/ & shall gaddre to geder his electe from the fower wyndes/ and from the one ende of the worlde to the other. And then shall he sende hys angels, & shall gather together his electe from the fowre wyndes, from the ende of the erthe, to the vttemost parte of heauen. And then shall he sende his angels/ & shall gaddre to geder his electe from the fower wyndes/ and from the one ende of the worlde to the other. And then shal he sende his Angels, and shal gather together his electe from the foure wyndes, and from the one ende of the world to the other.
13:28 Learne a similitude of the fygge tree. When his braunches are yet tender/ and hath brought forth leues/ ye knowe that sommer is neare. Learne a symilitude of the fygge tree. When his braunche is yet tender, and hath brought forth leaues, ye knowe, that sommer is neare. Learne a similitude of the fygge tree. When his braunches are yet tender/ and hath brought forth leues/ ye knowe that sommer is neare. Leame a similitude of the fygge tree. When her bough is now tender, and bringeth forth leaues, ye knowe that sommer is neare.
13:29 So in lyke maner when ye se these thinges come to passe: vnderstond/ that it is nye euen at the dores. So ye in lyke maner: when ye se these thynges come to passe: vnderstand, that he is nye euen at the dores. So in lyke maner when ye se these thinges come to passe: vnderstond/ that it is nye euen at the dores. So in lyke maner, when ye see these thinges come to passe, vnderstand, that the kyngdome of God is nye, euen at the dores.
13:30 Verely I saye vnto you/ that this generacion shall not passe/ tyll these thinges be done. Verely I saye vnto you, that thys generacion shall not passe, tyll these thinges de done. Verely I saye vnto you/ that this generacion shall not passe/ tyll these thinges be done. Verely I say vnto you, that this age shal not passe, tyl all these thynges be done.
13:31 Heuen and erth shall passe/ but my wordes shall not passe. Heauen and erth shall passe, but my wordes shall not passe; Heuen and erth shall passe/ but my wordes shall not passe. Heauen and earth shal passe, but my wordes shal not passe.
13:32 But of the daye & the houre knoweth no man: no not the angels which are in heuen: nether the sonne him selfe/ saue the father only. But of that daye & tyme knoweth no man: no not the Angels which are in heauen: nether the sonne him selfe: saue the father only. But of the daye & the houre knoweth no man: no not the angels which are in heuen: nether the sonne him selfe/ saue the father only. But of that day and houre knoweth no man, no, not the Angels which are in heauen, nether the Sonne hym selfe, saue the father onely.
13:33 Take hede/ watche and praye/ for ye knowe not when the tyme is. Take hede, watche & praye, for ye knowe not when the tyme is Take hede/ watche and praye/ for ye knowe not when the tyme is. Take hede, watch, and pray, for ye know not when the tyme is.
13:34 As a man which is gone into a straunge contrey/ and hath lefte his housse/ and geuen auctorite to his seruauntes/ and to euery man his worke/ and cōmaunded the porter to watche. As a man which is gone into a straunge contrey, and hath lefte his house, and geuen his substaunce to his seruauntes, and to euery man his worke, and commaunded the porter to watche. As a man which is gone into a straunge contrey/ and hath lefte his housse/ and geuen auctorite to his seruauntes/ and to euery man his worke/ and cōmaunded the porter to watche. For the Sonne of man is as one which is gone into a strange countrey, and hath left his house, and geuen autoritie to his seruantes, and to euery man his worke, and commanded the porter to watch.
13:35 Watche therfore/ for ye knowe not when the master of the housse will come/ whether at euen or at mydnyght/ whether at the cocke crowynge or in the daunynge: Watche ye therfore, for ye knowe not when the master of the house will come, at euen, or at mydnyght, whether at the cocke crowyng, or in the dawnynge: Watche therfore/ for ye knowe not when the master of the housse will come/ whether at euen or at mydnyght/ whether at the cocke crowynge or in the daunynge: Watch therefore, (for ye know not when the Master of the house wyl come, whether at euen, or at mydnvght, whether at the cocke crowing, or in the daunyng.)
13:36 lest yf he come sodenly/ he shuld fynde you slepynge. lest yf he come sodenly, he finde you slepynge. lest yf he come sodenly/ he shuld fynde you slepynge. Lest yf he come sodenly, he should fynde you slepyng.
13:37 And that I saye vnto you/ I saye vnto all men/ watche. And that I saye vnto you, I saye vnto all watche. And that I saye vnto you/ I saye vnto all men/ watche. And that I say vnto you, I say it vnto all men, Watch.

 

Mark: Chapter 12

12:1 ANd he beganne to speake vnto them in similitudes. A certayne man planted a vyneyarde/ and compased it with an hedge and ordeyned a wyne presse/ and bylt a toure in it. And let it out to hyre vnto husbandmen/ & went into a straunge countre. And he beganne to speake vnto them by parables. A certayne man planted a vyneyarde, and compassed it aboute wt an hedge, and ordeined a wyne presse, and bylt a toure, and let it out to hyre vnto husbandmen, and went into a straunge countre. ANd he beganne to speake vnto them in similitudes. A certayne man planted a vyneyarde/ and compased it with an hedge and ordeyned a wyne presse/ and bylt a toure in it. And let it out to hyre vnto husbandmen/ & went into a straunge countre. AND he began to speake vnto them in similitudes. A certayne man planted a vineyard, and compassed it with an hedge, and digged a pit to receaue the lycour of the wynepresse, and buylt a towre in it: and let it out to hyre vnto hoasbandmen, and went into a straunge countrey.
12:2 And when the tyme was come/ he sent to the tenauntes a seruaunt/ that he myght receaue of the tenauntes of the frute of the vyneyarde. And when the tyme was come, he sent to the husbandmen a seruaunt, that he myght receaue of the husbandmen of the frute of the vyneyarde. And when the tyme was come/ he sent to the tenauntes a seruaunt/ that he myght receaue of the tenauntes of the frute of the vyneyarde. And when the tyme was come, he sent to the tenantes a seruant, that he might receaue of the tenantes, of the frute of the vineyard.
12:3 And they caught him and bet him/ and sent him agayne emptye. And they caught hym, and bet hym, and sent hym awaye agayne emptye. And they caught him and bet him/ and sent him agayne emptye. But they caught him, and bet him, and sent him away empty.
12:4 And moreouer he sent vnto them another seruaunt/ and at him they cast stones and brake his heed/ and sent him agayne all to reuyled. And moreouer, he sent vnto them another seruaunt, and at hym they cast stones and brake hys heed, & sent him awaye agayne all to reuyled. And moreouer he sent vnto them another seruaunt/ and at him they cast stones and brake his heed/ and sent him agayne all to reuyled. And agayne, he sent vnto them another seruant, and at him they cast stones, and brake his head, and sent him away all to reuiled.
12:5 And agayne he sent another/ and him they kylled: and many other/ beetynge some and kyllinge some. And agayne, he sent another, and him they kylled: and many other, beatynge some, and kyllinge some. And agayne he sent another/ and him they kylled: and many other/ beetynge some and kyllinge some. And agayne he sent another, and him they killed: and many other, beating some, and kylling some.
12:6 Yet had he one sonne whom he loued tenderly/ him also he sent at the last vnto them sayinge: they will feare my sonne. And so whan he had yet but one beloued sonne, he sent him also at the last vnto them, sayinge: they wyll feare my sonne. Yet had he one sonne whom he loued tenderly/ him also he sent at the last vnto them sayinge: they will feare my sonne. Yet had he one sonne whom he loued tenderly: him also he sent at the last vnto them, saying, They wyl reuerence my sonne.
12:7 But the tenauntes sayde amongest them selues: this is the heyre: come let vs kyll him/ and the inheritaunce shalbe oures. But the husbandmen sayd amongest them selues: this is the heyre: come let vs kyl him, & the inheritaunce shalbe oures. But the tenauntes sayde amongest them selues: this is the heyre: come let vs kyll him/ and the inheritaunce shalbe oures. But the tenantes sayd amongest them selues, this is the heyre: come let vs kyl hym, and the inheritance shalbe oures.
12:8 And they toke him & kyllid him/ and cast him out of the vyneyarde. And they toke him & kylled him, & cast hym out of the vyneyard. And they toke him & kyllid him/ and cast him out of the vyneyarde. And they toke him, and kylled hym and cast him out of the vineyard.
12:9 What shall then the lorde of the vyneyarde do? He wil come and destroye the tenauntes/ & let out the vyneyarde to other. What shall therfore the Lorde of the vyneyarde do? He shall come, ad destroye the husbandmen, & let out the vyneyarde vnto other. What shall then the lorde of the vyneyarde do? He wil come and destroye the tenauntes/ & let out the vyneyarde to other. What shal then the Lord of the vineyard do? He wil come and destroy the tenantes, and let out the vineyard to other.
12:10 Haue ye not redde this scripture? The stoone which the bylders dyd refuse/ is made the chefe stoone in the corner: this was done of the Lorde/ & is meruelous in oure eyes. Haue ye not red this scrypture? The stone whych the buylders dyd refuse, is become the chefe stoone of the corner? Haue ye not redde this scripture? The stoone which the bylders dyd refuse/ is made the chefe stoone in the corner: this was done of the Lorde/ & is meruelous in oure eyes. Haue ye not read so muche as this scripture? The stone which the buylders did refuse, is made the chiefe stone in the corner.
12:11 And they went about to take him/ but they feared the people. this is the Lordes doynge, & it is meruelous in oure eyes. And they went about to take him/ but they feared the people. This was done of the Lord, and is marueilous in our eyes.
12:12 For they perceaued that he spake that similitude agaynst them. And they left him and went their waye. They went about also to take him, & feared the people. For they knewe, that he had spoken the parable agaynst them. And they left hym and went theyr waye: For they perceaued that he spake that similitude agaynst them. And they left him and went their waye. Then they went about to take hym, but they feared the people, For they perceaued that he spake that similitude against them, and they left him, and went their way.
12:13 And they sent vnto him certayne of the Pharises with Herodes seruātes/ to take him in his wordes. And they sent vnto hym certayne of the Pharises & Herodes seruauntes, to take him in his wordes. And they sent vnto him certayne of the Pharises with Herodes seruātes/ to take him in his wordes. And they sent vnto hym certaine of the Pharises, and of Herodes geruantes, to take him in his wordes.
12:14 And assone as they were come they sayd vnto him: master we knowe that thou arte true/ and carest for no man: for thou consyderest not the degre of men/ but teachest the waye of God truly: Is it laufull to paye tribute to Cesar/ or not? And assone as they were come, they sayd vnto him: Master, we knowe that thou arte true, & carest for no man: for thou consyderest not the outward appearaunce of men, but teachest the waye of God truly: Is it laufull to paye tribute to Cesar, or not? And assone as they were come they sayd vnto him: master we knowe that thou arte true/ and carest for no man: for thou consyderest not the degre of men/ but teachest the waye of God truly: Is it laufull to paye tribute to Cesar/ or not? And as sone as they were come, they sayd vnto him, Master, we knowe that thou art true, and carest for no man: for thou conaiderest not the personne of men, but teachest the way of God truely: Is it lawful to pay tribute to Csesar, or not?
12:15 Ought we to geue/ or ought we not to geue? He vnderstode their simulacion/ and sayde vnto them: Why tempte ye me? Bringe me apeny/ that I maye se it. Ought we to geue, or ought we not to geue? But he vnderstode theyr symulacyon, and sayd vnto them: Why tempte ye me? Bringe me a peny, that I maye se it. Ought we to geue/ or ought we not to geue? He vnderstode their simulacion/ and sayde vnto them: Why tempte ye me? Bringe me apeny/ that I maye se it. Oght we to geue, or oght we not to geue? And he vnderstode their simulation, and sayd vnto them, Why tempt ye me? Bring me a penny, that I may see it.
12:16 And they brought. And he sayde vnto them: Whose is this ymage and superscripcion? And they sayde vnto him Cesars. And they brought it. And he sayeth vnto them: Whose is thys ymage & superscripcyon? And they sayde vnto hym: Cesars. And they brought. And he sayde vnto them: Whose is this ymage and superscripcion? And they sayde vnto him Cesars. And they broght it, and he sayd vnto them. Whose is this image and superscription? And they sayd vnto him, Caesars.
12:17 And Iesus answered & sayde vnto them: Then geue to Cesar that which belongeth to Cesar: & to God/ that which perteyneth to God. And they meruelled at him. And Iesus answered, and sayde vnto them: Geue to Cesar the thinges that belonge to Cesar: and to God, the thynges whych perteyne to God. And they meruelled at hym. And Iesus answered & sayde vnto them: Then geue to Cesar that which belongeth to Cesar: & to God/ that which perteyneth to God. And they meruelled at him. Then Iesus answered, and sayd vnto them, Then geue to Caesar that which belongeth to Caesar, and to God, that which perteyneth to God. And they merueyled at hym.
12:18 Then came the Saduces vnto him/ which saye/ ther is no resurreccion. And they axed him sayinge: There came also vnto hym the Saduces, whych saye that ther is no resurreccyon. And they asked hym sayinge: Then came the Saduces vnto him/ which saye/ ther is no resurreccion. And they axed him sayinge: Then come the Sadduces vnto him, (which say there is no resurrection) And they asked hym, saying,
12:19 Master/ Moses wroote vnto vs yf eny mans brother dye/ and leue his wyfe behynde him/ & leue no chyldren: that then his brother shuld take his wyfe/ and reyse vp seed vnto his brother. Master Moses wrote vnto vs, yf eny mans brother dye, and leaue hys wyfe behynde hym, and leaue no chyldren: that hys brother shuld take hys wyfe, and reyse vp seed vnto hys brother. Master/ Moses wroote vnto vs yf eny mans brother dye/ and leue his wyfe behynde him/ & leue no chyldren: that then his brother shuld take his wyfe/ and reyse vp seed vnto his brother. Master, Moses wrote vnto vs, yf any mans brother dye, and leaue his wyfe behynd him, and leaue no chyldren: that then his brother should take his wyfe, and rayse vp seed vnto his brother.
12:20 There were seuen brethren: & the fyrst toke a wyfe/ and when he dyed leeft no seed behynde him. There were seuen brethren, and the fyrst toke a wyfe: and when he dyed, left no seed behynde hym. There were seuen brethren: & the fyrst toke a wyfe/ and when he dyed leeft no seed behynde him. There were therfore seuen brethren, and the fyrst toke a wife, and when he dyed, left no seed behynd hym.
12:21 And the seconde toke hyr/ and dyed: nether leeft eny seed. And the thyrde lyke wyse. And the seconde toke hyr, and dyed: nether left he any seed. And the thyrde lykewyse. And the seconde toke hyr/ and dyed: nether leeft eny seed. And the thyrde lyke wyse. And the seconde toke her, and dyed, nether left any seed: and the thyrd lykewyse.
12:22 And seuen had her/ and leeft no seed behynde them. Last of all the wyfe dyed also. And seuen had her, and left no seed behynde them. Last of all the wyfe dyed also. And seuen had her/ and leeft no seed behynde them. Last of all the wyfe dyed also. And seuen had her, and left no seed behynd them Last of al, the wyfe dyed also.
12:23 In the resurreccion then/ when they shall ryse agayne: whose wyfe shall she be of them? For seuen had her to wyfe. In the resurreccyon therfore when they shall ryse agayne: whose wyfe shall she be of them? For seuen had her to wyfe. In the resurreccion then/ when they shall ryse agayne: whose wyfe shall she be of them? For seuen had her to wyfe. In the resurrection then, when they shal ryse agayne, Whose wyfe shall she be of them? For seuen had her to wyfe.
12:24 Iesus answered and sayde vnto them: Are ye not therfore deceaued and vnderstonde not the scriptures/ nether the power of God? And Iesus answered, and sayd vnto them: Do ye not therfore erre, because ye vnderstande not the scriptures, nether the power of God? Iesus answered and sayde vnto them: Are ye not therfore deceaued and vnderstonde not the scriptures/ nether the power of God? Iesus answered, and sayd vnto them, Are ye not therfore deceaued, because ye vnderstand not the Scriptures, nether the power of God?
12:25 For when they shall ryse agayne from deeth/ they nether mary/ nor are maryed: but are as the angels which are in heauen. For when they shall ryse agayne from deeth, they nether mary, nor are maryed: but are as the angels, whych are in heauen. For when they shall ryse agayne from deeth/ they nether mary/ nor are maryed: but are as the angels which are in heauen. For when they shal ryse agayne from death, nether men mary, nor wiues are maried: but are as the Angels which are in heauen.
12:26 As touchynge the deed/ that they shall ryse agayne: haue ye not redde in the boke of Moses/ howe in the busshe God spake vnto him sayinge: I am the God of Abraham and God of Isaac/ and the God of Iacob? As touching the deed, that they ryse agayne: haue ye not redde in the boke of Moses, how in the bushe, God spake vnto hym, sayinge: I am the God of Abraham and the God of Isaac, and the God of Iacob? As touchynge the deed/ that they shall ryse agayne: haue ye not redde in the boke of Moses/ howe in the busshe God spake vnto him sayinge: I am the God of Abraham and God of Isaac/ and the God of Iacob? As touchyng the dead, that they shal ryse agayne: haue ye not read in the booke of Moses, how in the busshe God spake vnto hym, saying, I am the God of Abraham, and God of Isaac, and the God of Iacob?
12:27 He is not the God of the deed/ but the God of the lyuynge. Ye are therfore greatly deceaued. He is no God of deed, but the God of lyuynge. Ye are therfore greatly deceaued. He is not the God of the deed/ but the God of the lyuynge. Ye are therfore greatly deceaued. He is not the God of the dead, but the God of the lyuyng. Ye are therefore greatly deceaued.
12:28 And ther came one of the Scribes that had hearde them disputynge to geder/ & perceaued that he had answered them wel/ and axed him: Which is the fyrste of all the cōmaundmentes? And whan ther came one of the Scrybes, and had hearde them disputynge to gether (and perceaued that he had answered them well) he asked hym: whych is the fyrst of all the commaundementes? And ther came one of the Scribes that had hearde them disputynge to geder/ & perceaued that he had answered them wel/ and axed him: Which is the fyrste of all the cōmaundmentes? And there came one of the Scribes that had heard them disputing together, and perceaued that he had answered them wel, and asked hym, Which is the fyrst of all the commandementes?
12:29 Iesus answered him: the fyrste of all the commaundementes is. Heare Israel: The Lorde God/ is one Lorde. Iesus answered him, the fyrste of all the commaundementes is: Heare O Israell: The Lorde oure God, is Lord onely: Iesus answered him: the fyrste of all the commaundementes is. Heare Israel: The Lorde God/ is one Lorde. Iesus answered hym, The fyrst of all the commandementes is. Heare Israel, The Lord our God, is the onely Lord.
12:30 And thou shalt loue the Lorde thy God with all thy hert/ and with all thy soule/ and with all thy mynde/ and with all thy strength. This is the fyrste cōmaundment. And thou shalt loue the Lorde thy God with all thy hert, & wyth all thy soule, and wyth all thy mynde, and with all thy strength. This is the fyrste commaundment. And thou shalt loue the Lorde thy God with all thy hert/ and with all thy soule/ and with all thy mynde/ and with all thy strength. This is the fyrste cōmaundment. Thou shalt therfore loue the Lord thy God with all thy hart, and with all thy soule, and with all thy mynde, and with al thy strength, ITiis is the fyrst commandement.
12:31 And the seconde is lyke vnto this: Thou shalt loue thy neghbour as thy selfe. Ther is none other commaundment greater then these. And the seconde is lyke vnto thys: Thou shalt loue thy neyghbour as thy selfe. Ther is none other commaundment greater then these. And the seconde is lyke vnto this: Thou shalt loue thy neghbour as thy selfe. Ther is none other commaundment greater then these. And the second is like vnto this, Thou shalt loue thy neighhour as thy selfe. There is none other commandement greater then these.
12:32 And the Scribe sayde vnto him: well master/ thou hast sayd the truthe/ that ther is one God and that ther is none but he. And the Scrybe sayde vnto him: well master, thou hast sayd the truthe, for ther is one God, & ther is none but he. And the Scribe sayde vnto him: well master/ thou hast sayd the truthe/ that ther is one God and that ther is none but he. And the Scribe sayd vnto him, Wei Maister, thou hast sayd the trueth, that there is one God, and that there is none but he.
12:33 And to loue him with all the herte/ & with all the mynde/ & with all the soule/ and with all the strength: and to loue a mans neghbour as him selfe/ is a greater thinge then all burntofferings & sacrifices. And to loue hym wyth all the herte, and wyth all the mynde, & wyth all the soule, & wyth all the strength: and to loue a mans neyghbour as hym selfe, is a greater thynge, then all burt offerynges and sacrifyces. And to loue him with all the herte/ & with all the mynde/ & with all the soule/ and with all the strength: and to loue a mans neghbour as him selfe/ is a greater thinge then all burntofferings & sacrifices. And to loue him with all the hart, and with all the mynde, and with all the soule, and with all the strength: and to loue his neyghbour as hym selfe, is more then all burnt offerynges and sacrifices.
12:34 And when Iesus sawe that he answered discretly/ he sayde vnto him: Thou arte not farre from the kyngdome of God. And no man after that/ durst axe him eny question. And when Iesus sawe that he answered discretly, he sayde vnto hym: Thou art not farre from the kyngdome of God. And no man after that, durst aske hym any questyon. And when Iesus sawe that he answered discretly/ he sayde vnto him: Thou arte not farre from the kyngdome of God. And no man after that/ durst axe him eny question. Then, when Iesus saw that he answered discretely, he sayd vnto him, Thou art not far from the kyngdome of God. And no man after that durst aske hym any question.
12:35 And Iesus answered and sayde/ teachynge in the temple: how saye the Scribes that Christ is the sonne of Dauid? And Iesus answered & sayde, teachinge in the temple: how saye the Scrybes that Chryst is the sonne of Dauid? And Iesus answered and sayde/ teachynge in the temple: how saye the Scribes that Christ is the sonne of Dauid? And Iesus answered and sayd teachyng in the temple, How say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid?
12:36 for Dauid him selfe inspyred with the holy goost/ sayde: The Lorde sayde to my Lorde/ syt on my ryght honde/ tyll I make thyne enemyes thy fote stole. for Dauid him selfe inspired wt the holy goost, sayd: The Lorde sayde to my Lorde, syt on my ryght hande tyll I make thyne enemyes thy fote stole. for Dauid him selfe inspyred with the holy goost/ sayde: The Lorde sayde to my Lorde/ syt on my ryght honde/ tyll I make thyne enemyes thy fote stole. For Dauid hym selfe inspired with the holy Goet, sayd, The Lord sayd to my Lord, syt on my ryght hand, tyl I make thyne enemies thy fotestole.
12:37 Then Dauid him selfe calleth him Lorde: & by what meanes is he then his sonne? And moche people hearde him gladly. Dauid him selfe calleth him Lord: & how is he then hys sonne? And moche people hearde him gladly: Then Dauid him selfe calleth him Lorde: & by what meanes is he then his sonne? And moche people hearde him gladly. Then Dauid him selfe calleth him Lord, and by what meanes is he then his sonne? And much people heard him gladly.
12:38 And he sayde vnto them in his doctrine: be ware of the Scribes which loue to go in longe clothinge: and loue salutacions in the market places/ And he sayde vnto them in his doctrine: beware of the Scribes, which loue to go in longe clothynge: & loue salutacions in the market places, And he sayde vnto them in his doctrine: be ware of the Scribes which loue to go in longe clothinge: and loue salutacions in the market places/ And he sayd vnto them in his doctrine, Beware of the Scribes which loue to go in long clothing, and loue salutations in the market places.
12:39 and the chefe seates in the synagoges/ and to syt in the vppermost roumes at feastes/ and the chefe seates in the congregacyons, and the vppermost roumes at feastes: and the chefe seates in the synagoges/ and to syt in the vppermost roumes at feastes/ And the chiefe seates in the Synagoges, and the fyrst rowmes at f eastes.
12:40 and deuoure wydowes houses/ & that vnder a coloure of longe prayinge. These shall receaue greater dampnacion. whych deuoure wydowes houses, and vnder a pretence, make longe prayers. These shall receaue greater dampnacyon. and deuoure wydowes houses/ & that vnder a coloure of longe prayinge. These shall receaue greater dampnacion. Which deuour wydowes houses, and that vnder a coulour of long praying. These shal receaue greater damnation.
12:41 And Iesus sat ouer agaynst the treasury/ and behelde how the people put money into the treasury. And many that were ryche/ cast in moch. And whan Iesus sat ouer agaynst the treasury, he behelde, how the people put money into the treasury. And many that were ryche, cast in moch. And Iesus sat ouer agaynst the treasury/ and behelde how the people put money into the treasury. And many that were ryche/ cast in moch. Andlesus sat ouer agaynstthetreasurie, and beheld how the people put mony into the treasurie, and many that were ryche, cast in muche.
12:42 And ther cam a certayne poore wydowe/ and she threwe in two mytes/ which make a farthynge. And ther cam a certayne poore wydowe, and she threwe in two mytes, whych make a farthynge. And ther cam a certayne poore wydowe/ and she threwe in two mytes/ which make a farthynge. And there came a certayne poore wydow, and she threw in two mytes, which make a quadrin.
12:43 And he called vnto him his disciples and sayde vnto them: Verely I saye vnto you/ that this poore wydowe hath cast moare in/ then all they which haue caste into the treasury. And he called vnto him hys discyples & sayeth vnto them. Verely I saye vnto you, that thys poore wydowe hath cast moare in, then all they which haue cast into the treasury. And he called vnto him his disciples and sayde vnto them: Verely I saye vnto you/ that this poore wydowe hath cast moare in/ then all they which haue caste into the treasury. And he called vnto hym his disciples, and sayd vnto them, Verely I say vnto you, that this poore wydow hath cast more in then all they which haue cast into the treasurie.
12:44 For they all dyd cast in of their superfluyte: but she of her pouerte/ dyd cast in all that she had/ euen all her liuynge. For they all dyd cast in of their superfluyte: but she of her pouerte, dyd cast in all that she had, euen all her lyuynge. For they all dyd cast in of their superfluyte: but she of her pouerte/ dyd cast in all that she had/ euen all her liuynge. For they all dyd cast in of their superfluitie: but she of her pouertie, dyd cast in all that she had, euen all her lyuing.

 

Mark: Chapter 11

11:1 ANd when they came nye to Ierusalem vnto Bethphage and bethanie/ besydes mount Olyuete/ he sent forth two of his disciples/ And when they came nye to Ierusalem vnto Betphage & Bethanie, besydes mount Olyuete, he sendeth forth two of hys discyples, ANd when they came nye to Ierusalem vnto Bethphage and bethanie/ besydes mount Olyuete/ he sent forth two of his disciples/ AND when they came nye to Ierusalem, to Bethphage and Bethanie, besydes the hil of Oliues, he sent forth two of his disciples,
11:2 & sayde vnto them: Go youre wayes into the toune that is ouer agaynst you. And assone as ye be entred into it/ ye shall fynde a coolte bounde/ wheron neuer man sate: loose him and bringe him. and sayeth vnto them: Go youre waye into the toune, that is ouer agaynst you. And as sone as ye be entred into it: ye shall fynde a colte bounde, wheron neuer man sate: lose hym, and brynge hym hither. & sayde vnto them: Go youre wayes into the toune that is ouer agaynst you. And assone as ye be entred into it/ ye shall fynde a coolte bounde/ wheron neuer man sate: loose him and bringe him. And sayd vnto them, Go your wayes into that village that is ouer agaynst you: and as sone as ye shal entre into it, ye shal fynde a colte bounde, -wheron neuer man sate: lose him and bring him.
11:3 And yf eny man saye vnto you: why do ye so? Saye that the Lorde hath neade of him: and streyght waye he wil sende him hydder. And yf eny man saye vnto you: why do ye so? Saye ye, that the Lorde hath neade of hym: and streyght waye he wyll sende hym hyther. And yf eny man saye vnto you: why do ye so? Saye that the Lorde hath neade of him: and streyght waye he wil sende him hydder. And if any man say vnto you, “Why do ye so? Say that the Lord hath nede of hym: and strayght way he wil send hym hyther.
11:4 And they went their waye/ & found a coolte tyed by the dore with out in a place where two wayes met/ & they losed him. And they went theyr waye, and found the colte tyed by the dore wythout in a place wher two wayes met, & they losed hym. And they went their waye/ & found a coolte tyed by the dore with out in a place where two wayes met/ & they losed him. And they went their way & found a colte tyed by the dore without, in a place wher two wayes met, and they losed him.
11:5 And diuers of them that stode there/ sayde vnto them: what do ye loosinge the coolte? And dyuers of them that stode there, sayde vnto them: what do ye, losynge the colte? And diuers of them that stode there/ sayde vnto them: what do ye loosinge the coolte? Then certaineof them that stode there, sayd vnto them, What do ye loosyng the colte?
11:6 And they sayd vnto them euen as Iesus had cōmaunded them. And they let them go. And they sayde vnto them, euen as Iesus had commaunded. And they let them go. And they sayd vnto them euen as Iesus had cōmaunded them. And they let them go. And they sayd vnto them euen as Iesus had commanded them. And they let them go.
11:7 And they brought the coolte to Iesus/ and caste their garmentes on him: and he sate vpon him. And they brought the colte to Iesus and cast theyr garmentes on hym: and he sate vpon hym. And they brought the coolte to Iesus/ and caste their garmentes on him: and he sate vpon him. They broght therfore the colte to Iesus, and cast their gannentes on him: and he sate vpon him.
11:8 And many sprede their garmentes in the waye. Other cut doune braunches of the trees/ and strawed them in the waye. And many sprede theyr garmentes in the waye. Other cut downe braunches of the trees, and strawed them in the waye. And many sprede their garmentes in the waye. Other cut doune braunches of the trees/ and strawed them in the waye. And many spred their garmentes in the ■way: other cut doune branches of the trees, and strawed them in the way.
11:9 And they that went before and they that folowed/ cryed sayinge: Hosanna: blessed be he that commeth in the name of the Lorde. And they that went before and they that folowed: cryed, saying. Hosanna: blessed is he that commeth in the name of the Lorde. And they that went before and they that folowed/ cryed sayinge: Hosanna: blessed be he that commeth in the name of the Lorde. And they that went before, and they that folowed, cried, saying, Hosanna, blessed be he that commeth in the name of the Lord.
11:10 Blessed be the kyngdome that commeth in the name of him that is Lorde of oure father David: Hosanna in the hyest. Blessed be the kyngdome, that commeth in the name of hym that is Lorde of oure father Dauid: Hosanna in the hyest Blessed be the kyngdome that commeth in the name of him that is Lorde of oure father David: Hosanna in the hyest. Blessed be the kingdome that commeth in the name of him that is Lord of our father Dauid: Hosanna O thou which art in the hyest heauens.
11:11 And the Lorde entred into Ierusalem/ & into the temple. And when he had loked roundabout vpon all thinges/ and now the euen tyde was come/ he went out vnto Bethany/ with the twelue. And the Lorde entred into Ierusalem and into the temple. And when he had loked round about vpon all thynges, and now the euen tyde was come, he went out vnto Bethany wyth the twelue. And the Lorde entred into Ierusalem/ & into the temple. And when he had loked roundabout vpon all thinges/ and now the euen tyde was come/ he went out vnto Bethany/ with the twelue. And the Lord entred into Ierusalem, and into the temple. And when he had loked rounde about vpon all thinges, and now it was euening, he came vnto Bethanie, with the twehte.
11:12 And on the morowe when they were come out from Bethany/ he hungred/ And on the morow when they were come out from Bethany, he hungred. And on the morowe when they were come out from Bethany/ he hungred/ And on the morow when they were come out from Bethanie, he hungred.
11:13 & spyed a fygge tree a farre of hauinge leues/ & went to se whether he myght fynde eny thinge ther on. But when he came therto/ he founde nothinge but leues: for the tyme of fygges was not yet. And whan he had spyed a fyg tree a farre of, hauynge leaues, he came to se, yf he myght fynde eny thynge theron. And when he came to it, he founde nothynge but leaues: for the tyme of fygges was not yet. & spyed a fygge tree a farre of hauinge leues/ & went to se whether he myght fynde eny thinge ther on. But when he came therto/ he founde nothinge but leues: for the tyme of fygges was not yet. And spied a fygge tree a farre of, hauing leaues, and went to see whether he myght fynde any thing theron. But when he came therto, he found nothing but leaues: for the time of fygges was not yet.
11:14 And Iesus answered and sayde to it: neuer man eate frute of the here after whyll the worlde stondith. And his disciples hearde it. And Iesus answered, and sayde vnto the fygg tre: neuer man eate frute of the here after whyll the worlde standeth. And hys discyples hearde it. And Iesus answered and sayde to it: neuer man eate frute of the here after whyll the worlde stondith. And his disciples hearde it. Then Iesus answered, and sayd to it, Neuer man eat frute of thee here after whyle the world standeth. And his disciples heard it.
11:15 And they came to Ierusalem. And Iesus went into the temple/ and beganne to cast out the sellers and byers in the temple/ & ouerthrewe the tables of the money chaungers/ and the stoles of them that solde doues: And they came to Ierusalem. And Iesus went into the temple, & beganne to cast out them that solde and bought in the temple, and ouer threwe the tables of the money chaungers, & the stoles of them that solde doues: And they came to Ierusalem. And Iesus went into the temple/ and beganne to cast out the sellers and byers in the temple/ & ouerthrewe the tables of the money chaungers/ and the stoles of them that solde doues: And they came to Ierusalem. And Iesus went into the temple, and began to cast out the sellers and byers in the temple and oner threw the tables of the money changers, and the stooles of them that sould doues.
11:16 and wolde not suffre that eny man caryed a vessell thorow the temple. and wolde not suffre, that eny man shuld carye a vessel thorow the temple. and wolde not suffre that eny man caryed a vessell thorow the temple. Nether would he suffre mat any man should cary a vessel through the temple.
11:17 And he taught sayinge vnto them/ is it not written: my housse shalbe called the housse of prayer vnto all nacions? But ye haue made it a deen of theues. And he taught, sayinge vnto them: is it not wrytten: my house shalbe called the house of prayer vnto all nacyons? But ye haue made it a denne of theues. And he taught sayinge vnto them/ is it not written: my housse shalbe called the housse of prayer vnto all nacions? But ye haue made it a deen of theues. And he taught, saying vnto them, Is it not wrytten, My house shalbe called the houseof prayer, vnto all nations? But ye haue made it a denne of theues.
11:18 And the Scribes and hye Prestes hearde it & sought howe to distroye him. For they feared him/ because all the people marueled at his doctrine. And the Scrybes and hye prestes hearde it, and sought howe to destroye hym. For they feared hym, because all the people marueled at hys doctryne. And the Scribes and hye Prestes hearde it & sought howe to distroye him. For they feared him/ because all the people marueled at his doctrine. And the Scribes and hie Priestes heard it, and soght how to destroy hym. For they feared hym, because all the people merueyled at his doctrine.
11:19 And when euen was come he went out of the cite. And when euen was come, Iesus went out of the cytie. And when euen was come he went out of the cite. But when euen was come, Iesus went out of the citie.
11:20 And in the mornynge as they passed by/ they sawe the fygge tree dryed vp by the rotes. And in the morninge as they passed by, they sawe the fygge tree dryed vp by the rotes. And in the mornynge as they passed by/ they sawe the fygge tree dryed vp by the rotes. And in the mornyng as they passed they sawe the fygge tree dryed vp by rootes.
11:21 And Peter remembred/ & sayde vnto him: master/ beholde/ the fygge tree which thou cursedest/ is widdred awaye. And Peter remembred, and sayde vnto him: master, beholde, the fygg tree whych thou cursedst, is wyddred awaye. And Peter remembred/ & sayde vnto him: master/ beholde/ the fygge tree which thou cursedest/ is widdred awaye. Then Peter remembred, and sayd vnto him, Master, beholde the fygge tree whych thou cursedest, is wythered away.
11:22 And Iesus answered and sayde vnto them: Haue confidens in God. And Iesus answered and sayde vnto them: haue confydens in God. And Iesus answered and sayde vnto them: Haue confidens in God. And Iesus answered, and sayd vnto them, Haue confidence in God.
11:23 Verely I saye vnto you/ that whosoeuer shall saye vnto this mountayne: take awaye thy selfe/ & cast thy selfe into the see/ & shall not wauer in his herte/ but shall beleue those thinges which he sayeth shall come to passe/ what soeuer he sayeth/ shalbe done to him. Verely I saye vnto you, that whosoeuer shall saye vnto thys mountayne: remoue, and cast thy selfe into the see, and shall not doute in hys herte, but shall beleue that those thinges which he sayeth shal come to passe, whatsoeuer he sayeth he shall haue. Verely I saye vnto you/ that whosoeuer shall saye vnto this mountayne: take awaye thy selfe/ & cast thy selfe into the see/ & shall not wauer in his herte/ but shall beleue those thinges which he sayeth shall come to passe/ what soeuer he sayeth/ shalbe done to him. For verely I say vnto you, that whosoeuer shal say vnto this mountayne, Take away thy selfe, and cast thy selfe into the sea, and shal not wauer in his heart, but shal beleue that those thynges which he sayith shal come to passe, what soeuer he sayth, shalbe done to him.
11:24 Therfore I saye vnto you/ whatsoeuer ye desyre when ye praye/ beleue that ye shall haue it/ & it shalbe done vnto you. Therfore I saye vnto you, what thinges soeuer ye desyre when ye praye, beleue that ye receaue them, and ye shall haue them. Therfore I saye vnto you/ whatsoeuer ye desyre when ye praye/ beleue that ye shall haue it/ & it shalbe done vnto you. Therfore I say vnto you, Whatsoeuer ye desire when ye pray, beleue that ye shal haue it, and it shalbe done vnto you.
11:25 And when ye stond & praye/ forgeue/ yf ye haue eny thinge agaynste eny man/ that youre father also which is in heuen/ maye forgeue you youre trespases. And when ye stand & praye, forgeue, yf ye haue ought agaynst eny man, that youre father also whych is in heauen, maye forgeue you youre trespasses. And when ye stond & praye/ forgeue/ yf ye haue eny thinge agaynste eny man/ that youre father also which is in heuen/ maye forgeue you youre trespases. And when ye shal stand, and pray, forgeue, yf ye haue any thing agaynst any man, that your father also which is in heauen, may forgeue you your trespases.
11:26 For if you wil not forgyue: your father which is in heauen wil not pardon you your synnes.
11:27 And they came agayne to Ierusalem. And as he walked in the temple/ ther came to him the hye Prestes/ and the Scribes/ and the elders/ And they came agayne to Ierusalem. And as he walked in the temple, ther came to him the hye Prestes, & the Scrybes, & the elders, And they came agayne to Ierusalem. And as he walked in the temple/ ther came to him the hye Prestes/ and the Scribes/ and the elders/ Then they come agayne to Ierusalem: and as he walked in the temple, there came to hym the hye Priestes, Scribes, and Elders,
11:28 & sayd vnto him: by what auctorite doest thou these thinges? & who gaue the this auctorite/ to do these thinges? and saye vnto hym: by what auctorite doest thou these thynges? and who gaue the thys auctorite, to do these thynges? & sayd vnto him: by what auctorite doest thou these thinges? & who gaue the this auctorite/ to do these thinges? And sayd vnto hym, By what autoritie doest thou these thynges? and who gaue thee this autoritie, to do these thinges?
11:29 Iesus answered and sayde vnto them: I will also axe of you a certayne thinge: and answere ye me/ and I will tell you by what auctorite I do these thinges. Iesus answered, and sayd vnto them: I wyll also aske of of you a certayne thynge & answere ye me, & I will tell you by what auctorite I do these thinges. Iesus answered and sayde vnto them: I will also axe of you a certayne thinge: and answere ye me/ and I will tell you by what auctorite I do these thinges. Iesus answered and sayd vnto them, I wil also aske of you a certayne thyng, and answer ye me, and I wil tel you by what autoritie I do these thynges.
11:30 The baptime of Iohn/ was it from heuen or of men? Answer me. The baptime of Iohn, whether was it from heauen or of men? Answer me. The baptime of Iohn/ was it from heuen or of men? Answer me. The baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men? Answer me:
11:31 And they thought in them selues sayinge: yf we shall saye from heuen: he will saye why then dyd ye not beleue him? And they thought in them selues, sayinge: yf we saye, from heauen: he wyll saye why then did ye not beleue hym? And they thought in them selues sayinge: yf we shall saye from heuen: he will saye why then dyd ye not beleue him? And they thoght with them selues, saying, If we shal saye from heauen: he wil say, Why then did ye not beleue him?
11:32 but yf we shall saye/ of men: then feare we the people. For all men counted Iohn/ that he was a verie Prophete. but yf they had sayd, of men, they feared the people. For all men counted Iohn, that he was a verye Prophete. but yf we shall saye/ of men: then feare we the people. For all men counted Iohn/ that he was a verie Prophete. But if we say of men: then feare we the people. For all men iudged of Iohn, that he had bene a very Prophet.
11:33 And they answered and sayd vnto Iesu: we cannot tell. And Iesus answered/ and sayd vnto them: nether will I tell you by what auctorite I do these thinges. And they answered & sayd vnto Iesu: we cannot tell. And Iesus answered, and sayd vnto them: nether will I tell you by what auctorite I do these thinges. And they answered and sayd vnto Iesu: we cannot tell. And Iesus answered/ and sayd vnto them: nether will I tell you by what auctorite I do these thinges. Then they answered, and sayd vnto Iesus, We can not tel. And Iesus answered, and fayd vnto them, Nether wil I tel you by what autoritie I do these thinges.

 

Mark: Chapter 10

10:1 ANd he rose frō thence & went into the coostes of Iurie through the region that is beyōde Iordan. And the people resorted vnto him a fresshe: and as he was wōt/ he taught thē agayne. And whan he rose from thence, he went into the coastes of Iurye through the regyon that is beyonde Iordan: And the people resorted vnto hym a freshe. and as he was wont, he taught them agayne. ANd he rose frō thence & went into the coostes of Iurie through the region that is beyōde Iordan. And the people resorted vnto him a fresshe: and as he was wōt/ he taught thē agayne. AND he arose from thence and went into the coastes of Iurie through the region that is beyonde Iordan: and the people resorted vnto hym a freshe: and as he was wont, he taught them agayne.
10:2 And the pharises came & axed him a question: whether it were laufull for a mā to put awaye his wyfe: to proue him. And the Pharyses came, and asked hym. Is it lawfull for a man to put awaye hys wyfe: to proue hym. And the pharises came & axed him a question: whether it were laufull for a mā to put awaye his wyfe: to proue him. Then the Pharises came and asked him a question, “Whether it were lawful for a man to put away hys wyfe: to tempt him.
10:3 And he answered and sayd vnto them: what dyd Moses byd you do? And he answered, and sayd vnto them: what dyd Moses byd you do: And he answered and sayd vnto them: what dyd Moses byd you do? And he answered, and sayd vnto them, What dyd Moses byd you do?
10:4 And they sayde: Moses suffred to wryte a testimoniall of deuorsement/ and to put hyr awaye. and they sayde, Moses suffered to wryte a testimonall of deuorsement, and to put her awaye. And they sayde: Moses suffred to wryte a testimoniall of deuorsement/ and to put hyr awaye. And they sayd, Moses suffred to wryte a testimonial of diuorcement, and to put her away.
10:5 And Iesus answered & sayd vnto them: For the hardnes of youre hertes he wrote this precept vnto you. And Iesus answered and sayde vnto them: For the hardnes of youre herte he wrote thys precept vnto you. And Iesus answered & sayd vnto them: For the hardnes of youre hertes he wrote this precept vnto you. Then Iesus answered, and sayd vnto them, For the hardnes of your hart, he wrote this precept vnto you:
10:6 But at the fyrste creacion God made them man and woman. But at the fyrst creacyon. God made them man and woman. But at the fyrste creacion God made them man and woman. But at the begynnyng of the creacion, God made them man and woman.
10:7 And for this thinges sake shall man leue his father and mother and byde by his wyfe Therfore shall a man leaue hys father & mother, & byde by, hys wyfe, And for this thinges sake shall man leue his father and mother and byde by his wyfe For this cause, shal man leaue his father and mother, and cleaue to his wyfe.
10:8 and they twayne shalbe one flesshe. So then are they now not twayne but one flesshe. & they twayne shalbe one fleshe. So then are they now not twayne, but one fleshe. and they twayne shalbe one flesshe. So then are they now not twayne but one flesshe. And they twayne shalbe one fleshe: So then are they now not twayne, but one fleshe.
10:9 Therfore what God hath cuppled/ let not man separat. Therfore, what God hath coupled together let not man separate. Therfore what God hath cuppled/ let not man separat. Therfore what God hath coupled, let not man seperate.
10:10 And in the housse his disciples axed him agayne of that matter. And in the house hys discyples asked him againe of the same matter. And in the housse his disciples axed him agayne of that matter. And in the house his disciples asked agayne of that matter.
10:11 And he sayde vnto thē: Whosoeuer putteth awaye his wyfe and maryeth another/ breaketh wedlocke to herwarde. And he sayeth vnto them. Whosoeuer putteth awaye hys wyfe, & maryeth another, breaketh wedlocke to her warde. And he sayde vnto thē: Whosoeuer putteth awaye his wyfe and maryeth another/ breaketh wedlocke to herwarde. And he sayd vnto them, Whosoeuer shal put away his wyfe and mary another committeth aduoutrye to herwarde.
10:12 And yf a woman forsake her husband and be maryed to another/ she committeth aduoutrie. And yf a woman forsake her husband, and be maryed to another, she commytteth aduoutrye. And yf a woman forsake her husband and be maryed to another/ she committeth aduoutrie. And if a woman shal forsake her housband, and be maried to another, she committeth aduoutry.
10:13 And they brought chyldren to him/ that he should touche them. And his disciples rebuked thoose that brought them. And they brought chyldren to hym, that he shulde touch them. And hys discyples rebuked those that brought them. And they brought chyldren to him/ that he should touche them. And his disciples rebuked thoose that brought them. Then they broght litle chyldren to hym that he should touche them: and his disciples rebuked those that broght them.
10:14 When Iesus sawe that/ he was displeased and sayd to them: Suffre the chyldren to come vnto me/ and forbyd thē not. For of suche is the kyngdome of God. But when Iesus sawe it, he was dyspleased & sayd vnto them: Suffre the children to come vnto me, forbyd them not. For of soch is the kyngdome of God. When Iesus sawe that/ he was displeased and sayd to them: Suffre the chyldren to come vnto me/ and forbyd thē not. For of suche is the kyngdome of God. But when Iesus sawe that, he was displeased and sayd to them, Suffre yonge chyldren to come vnto me, and forbyd them not: For of suche is the kyngdome of God,
10:15 Verely I saye vnto you/ whosoeuer shall not receaue the kyngdome of God as a chylde/ he shall not entre therin. Verely I saye vnto you, whosoeuer doth not receaue the kyngdome of God as a childe, he shal not entre therin. Verely I saye vnto you/ whosoeuer shall not receaue the kyngdome of God as a chylde/ he shall not entre therin. Verely I say vnto you, Whosoeuer shal not receaue the kyngdome of God as a lytle chylde, he shal not entre therin.
10:16 And he toke them vp in his armes/ and put his hondes vpon them/ and blessed them. And whan he had taken them vp in hys armes, he put his handes vpon them, and blessed them. And he toke them vp in his armes/ and put his hondes vpon them/ and blessed them. And he toke them vp in his armes, and put his handes vpon them, and blessed them.
10:17 And when he was come into the waye/ ther came one runnynge and kneled to him/ and axed him: good master/ what shall I do/ that I maye enheret eternall lyfe? And when he was gone forth into the waye, ther came one runnynge and kneled to hym, & asked hym: good master, what shal I do, that I maye enheret eternall lyfe? And when he was come into the waye/ ther came one runnynge and kneled to him/ and axed him: good master/ what shall I do/ that I maye enheret eternall lyfe? And when he was gone out towardes his iomey, ther came one runnyng and kneled to him, and asked hym, Good Master, what shal I do, that I may possesse eternal lyfe?
10:18 Iesus sayde to him: why callest thou me good? There is no man good but one/ which is God. Iesus sayde vnto hym: why callest thou me good? There is no man good, but one, which is God. Iesus sayde to him: why callest thou me good? There is no man good but one/ which is God. Iesus sayd to him, Why callest thou me good? There is no man good bat one, which is God.
10:19 Thou knowest the commaundementes: breake not matrimony: kyll not: steale not/ bere no falce witnes: defraude no man: honoure thy father & mother. Thou knowest the commaundementes: breake not matrimony: kyll not: steale not, beare no false wytnes: defraude no man: honoure thy father and mother. Thou knowest the commaundementes: breake not matrimony: kyll not: steale not/ bere no falce witnes: defraude no man: honoure thy father & mother. Thou knowest the commandementes, Breake not matrimonie, Kyi not, Steale not, Beare no false witnes, Hurt no raan, Honour thy father and mother.
10:20 He answered and sayde to him: master/ all these I haue obserued from my youth. He answered and sayd vnto hym: Master, all these, I haue obserued from my youth. He answered and sayde to him: master/ all these I haue obserued from my youth. He answered, and sayd to him, Master, all these things I haue ohserued from my youth.
10:21 Iesus behelde him/ and had a fauour to him and sayde vnto him: one thinge is lackinge vnto the. Go and sell all that thou hast/ and geue to the poore & thou shalt haue treasure in heuen & come & folowe me/ & take vp thy crosse. Iesus behelde hym, and fauoured hym, and sayd vnto hym: one thynge thou lackest. Go thy waye Sell that thou hast, and geue to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, folowe me and take vp my crosse vpon thy shulders. Iesus behelde him/ and had a fauour to him and sayde vnto him: one thinge is lackinge vnto the. Go and sell all that thou hast/ and geue to the poore & thou shalt haue treasure in heuen & come & folowe me/ & take vp thy crosse. Iesus beheld hym, and had a fauour to hym, and sayd vnto him, One thing is lacking vnto thee. Go, and sel all that thou hast, and geue to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, folowe me, and take vp thy crosse.
10:22 But he was discumforted with that sayinge/ & went awaye mornynge/ for he had greate possessions. But he was discomforted because of that sayinge, and went awaye mournyng for he had great possessyons. But he was discumforted with that sayinge/ & went awaye mornynge/ for he had greate possessions. But he was discomforted with that saying, and went away morning, for he had great possessions.
10:23 And Iesus loked rounde aboute/ & sayde vnto his disciples: what an harde thinge is it for them that haue ryches/ to entre into the kyngdome of God. And whan Iesus had looked rounde aboute, he sayde vnto his discyples. How vneasye shall they that haue money: entre into the kyngdome of God. And Iesus loked rounde aboute/ & sayde vnto his disciples: what an harde thinge is it for them that haue ryches/ to entre into the kyngdome of God. And Iesus loked round about, and sayd vnto his disciples, What an hard thing is it for them that haue riches to entre into the kyngdome of God?
10:24 And his disciples were astonnyed at his wordes. But Iesus answered agayne and sayde vnto them: chyldren how harde is it for them/ that trust in ryches/ to entre into the kyngdome of God? And the discyples were astonnyed at hys wordes. But Iesus answereth againe, & sayeth vnto them: children, how harde is it for them, that trust in money, to entre into the kingdome of God? And his disciples were astonnyed at his wordes. But Iesus answered agayne and sayde vnto them: chyldren how harde is it for them/ that trust in ryches/ to entre into the kyngdome of God? And his disciples were astonied at these wordes. But Iesus answered agayne, and sayd vnto them, Children how harde is it for them that trust in riches, to entre into the kyngdome of God.
10:25 It is easyer for a camell to go thorowe the eye of an nedle/ then for a ryche man to entre into the kyngdome of God. It is easyer for a camell to go thorow the eye of an nedle, then for the ryche to entre into the kyngdome of God. It is easyer for a camell to go thorowe the eye of an nedle/ then for a ryche man to entre into the kyngdome of God. It is easier for a camel to go through the eye of a nedle, then for a riche man to entre into the kyngdome of God.
10:26 And they were astonnyed out of measure/ sayinge betwene them selues: who then can be saued? And they were astonnyed out of measure, sayinge betwene them selues: who then can be saued? And they were astonnyed out of measure/ sayinge betwene them selues: who then can be saued? And they were muche more astonied, saying with them selues, Who then can be saued?
10:27 Iesus loked vpon them/ & sayde: with men it is vnpossible/ but not with God: for with God all thinges are possible. Iesus loked vpon them, and sayd. with men it is vnpossible, but not with God: for with God all thynges are possyble. Iesus loked vpon them/ & sayde: with men it is vnpossible/ but not with God: for with God all thinges are possible. Iesus loked vpon them, and sayd, Wyth men it is impossible, but not with God: for with God al thinges are possible.
10:28 And Peter beganne to saye vnto him: Lo/ we haue forsaken all/ and haue folowed the. And Peter beganne to saye vnto hym: Lo: We haue forsaken all, & haue folowed the. And Peter beganne to saye vnto him: Lo/ we haue forsaken all/ and haue folowed the. Then Peter began to say vnto him, Lo, we haue forsaken all, and haue Mowed thee.
10:29 Iesus answered and sayde: Verely I saye vnto you/ ther is no man that forsaketh housse/ or brethren/ or systers/ or father/ or mother/ or wyfe/ other chyldren/ or londes for my sake and the Gospelles/ Iesus answered, & sayde: Verely I saye vnto you, ther is no man that hath forsaken house, or brethren, or systers, or father, or mother, or wyfe, or chyldren, or landes for my sake & the Gospelles, Iesus answered and sayde: Verely I saye vnto you/ ther is no man that forsaketh housse/ or brethren/ or systers/ or father/ or mother/ or wyfe/ other chyldren/ or londes for my sake and the Gospelles/ Iesus answered, and sayd, Verely I say vnto you, there is no man that forsaketh house or brethern, or systers, or father, or mother, or wyfe, other children, or landes for my sake, and the Gospels,
10:30 which shall not receaue an houndred foolde nowe in this lyfe: housses/ and brethren/ and systers/ and mothers/ & chyldren/ and londes with persecucions: and in the worlde to come/ eternall lyfe. but he shall receaue an hundred foold nowe in this lyfe, houses and brethren, and systers, and mothers, and chyldren, and landes wyth persecucyons: & in the worlde to come, eternall lyfe. which shall not receaue an houndred foolde nowe in this lyfe: housses/ and brethren/ and systers/ and mothers/ & chyldren/ and londes with persecucions: and in the worlde to come/ eternall lyfe. But he shal receaue an hundred folde, now at this present, houses and brethern and systers, and mothers, and childem, and landes with persecutions, and in the worlde to come, eternal lyfe.
10:31 Many that are fyrst/ shalbe last: & the last/ fyrst. But many that are fyrst, shalbe last: & the last, fyrst. Many that are fyrst/ shalbe last: & the last/ fyrst. Many that are fyrst, shalbe last: and the last, fyrst.
10:32 And they were in the waye goynge vp to Ierusalem. And Iesus went before them: and they were amased/ and as they folowed/ were afrayde. And Iesus toke the .xij. agayne/ and beganne to tell them what thinges shuld happen vnto him. And they were in the waye goynge vp to Ierusalem. And Iesus went before them, and they were amased, & folowed, and were afrayde. And Iesus toke the twelue agayne, and beganne to tell them what thynges shulde happen vnto hym. And they were in the waye goynge vp to Ierusalem. And Iesus went before them: and they were amased/ and as they folowed/ were afrayde. And Iesus toke the .xij. agayne/ and beganne to tell them what thinges shuld happen vnto him. And they were in the way goyng vp to Ierusalem: and Iesus went before them: and they were amased, and as they folowed, were afrayde. and Iesos toke the twelue agayne, and began to tel them what thinges should happen vnto him.
10:33 Beholde we go vp to Ierusalem/ & the sonne of man shalbe deliuered vnto the hye Prestes and vnto the Scribes: and they shall condempne him to deeth/ and shall deliuer him to the gentyls: Beholde, we go vp to Ierusalem, & the sonne of man shalbe delyuered vnto the hye Prestes and vnto the Scribes: and they shall condemne hym to deeth, and shall delyuer hym to the gentyls, Beholde we go vp to Ierusalem/ & the sonne of man shalbe deliuered vnto the hye Prestes and vnto the Scribes: and they shall condempne him to deeth/ and shall deliuer him to the gentyls: Saying, Beholde we go vp to Ierusalem, and the Sonne of man shalbe dehuered vnto the hye Priestes, and Scribes, and they shal condemne him to death, and shal deliuer hym to the Gentils.
10:34 and they shall mocke him/ & scourge him/ & spyt vpon him/ and kyll him. And the thyrde daye he shall ryse agayne. and they shall mocke hym, and scourge hym, spyt vpon him, and kyll hym. And thyrde daye he shall ryse agayne. and they shall mocke him/ & scourge him/ & spyt vpon him/ and kyll him. And the thyrde daye he shall ryse agayne. And they shal mocke hym, and scourge him, and spyt vpon hym, and kyl hym: but the thyrd day he shal ryse agayne.
10:35 And then Iames & Iohn the sonnes of zebede came vnto him/ sayinge: master/ we wolde that thou shuldest do for vs what soeuer we desyre. And Iames and Iohn the sonnes of Zebede came vnto him, sayinge: Master: we wolde, that thou shuldest do for vs whatsoeuer we desyre. And then Iames & Iohn the sonnes of zebede came vnto him/ sayinge: master/ we wolde that thou shuldest do for vs what soeuer we desyre. Then lames and Iohn the sonnes of Zebede came vnto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for vs whatsoeuer we desire.
10:36 He sayde vnto thē: what wolde ye I shuld do vnto you? He sayde vnto them: what wolde ye that I shuld do for you? He sayde vnto thē: what wolde ye I shuld do vnto you? And he sayd vnto them, What would ye I should do vnto you?
10:37 They sayd to him: graunt vnto vs that we maye sytte one on thy ryght honde/and the other on thy lyfte honde/ in thy glory. They sayde vnto hym: graunt vnto vs, that we maye sytte, one on thy ryght hande, and the other on thy lyfte hande, in thy glory. They sayd to him: graunt vnto vs that we maye sytte one on thy ryght honde/and the other on thy lyfte honde/ in thy glory. And they sayd to him, Graunt vnto vs, that we may syt one at thy ryght hand, an the other at thy lyft hand, in thy glorie.
10:38 But Iesus sayd vnto them: Ye wot not what ye axe. Can ye drincke of the cup that I shall drincke of/ and be baptised in the baptime that I shalbe baptised in? But Iesus sayd vnto them: Ye wote not what ye aske: Can ye dryncke of the cup, that I dryncke of? and be baptysed wyth the baptyme, that I am baptysed with? But Iesus sayd vnto them: Ye wot not what ye axe. Can ye drincke of the cup that I shall drincke of/ and be baptised in the baptime that I shalbe baptised in? But Iesus sayd vnto them, Ye wot not what ye aske: Can ye drinke of the cup that I shal drincke of, and be baptized with the baptisme that I shalbe baptized with?
10:39 And they sayde vnto him: that we can. Iesus sayde vnto them: ye shall drincke of the cup that I shall drincke of & be baptised with the baptime that I shalbe baptised in: And they sayde vnto hym: that we can. Iesus sayde vnto them: ye shall in dede dryncke of the cup that I dryncke of: and wyth the baptyme that I am baptysed wyth all, shall ye be baptysed in: And they sayde vnto him: that we can. Iesus sayde vnto them: ye shall drincke of the cup that I shall drincke of & be baptised with the baptime that I shalbe baptised in: And they sayd vnto him, That we can. But Iesus sayd vnto them, Ye shall drincke of the cup that I shal drinke of, and be baptized with the Baptisme wher with I shalbe baptized.
10:40 but to syt on my ryght honde and on my lyfte honde is not myne to geue/ but to them for whom it is prepared. but to syt on my ryght hande & on my lyfte hande, is not myne to geue, but it shall happen vnto them, for whom it is prepared. but to syt on my ryght honde and on my lyfte honde is not myne to geue/ but to them for whom it is prepared. But to syt at my ryght hand, and at my lyft, is not myne to geue, but it shalbe geuen to them, for whome it is prepared.
10:41 And when the .x. hearde that/ they began to disdayne at Iames and Iohn. And when the ten hearde it, they began to dysdayne at Iames and Iohn. And when the .x. hearde that/ they began to disdayne at Iames and Iohn. And when the ten heard that, they began to disdayne at lames and Iohn.
10:42 But Iesus called them vnto him/ and sayde to them: ye knowe that they which seme to beare rule amonge the gentyls/ raygne as lordes ouer them. And they that be greate amonge them/ exercyse auctorite ouer them. But Iesus whan he had called them to hym, sayd vnto them: ye knowe, that they whych are sene to beare rule amonge the people, raygne as Lordes ouer them. But Iesus called them vnto him/ and sayde to them: ye knowe that they which seme to beare rule amonge the gentyls/ raygne as lordes ouer them. And they that be greate amonge them/ exercyse auctorite ouer them. But Iesus called them vnto him, and sayd to them, Ye knowe that they which are appointed to beare rule among the Gentiles, raigne as lordes ouer them. And they that be great among them, exercise autoritie ouer them.
10:43 So shall it not be amonge you/ but whosoeuer of you wilbe greate amonge you/ shalbe youre minister. And they that be greate amonge them, exercyse auctoryte vpon them. Neuertheles, so shall it not be amonge you: but whosoeuer of you wylbe greate amonge you, shalbe youre mynister. So shall it not be amonge you/ but whosoeuer of you wilbe greate amonge you/ shalbe youre minister. So shal it not be among you, but whosoeuer of you wil be great among you, shal be your seruant:
10:44 And whosoeuer wilbe chefe/ shalbe seruaunt vnto all. And whosoeuer wylbe chefe, shalbe seruaunt of all. And whosoeuer wilbe chefe/ shalbe seruaunt vnto all. And whosoeuer wil be chiefe, shalbe seruant vnto all.
10:45 For euen the sonne of man came not to be ministred vnto: but to minister/ and to geue his lyfe for the redempcion of many. For the sonne of man also came not to be mynystred vnto: but to mynister, and to geue hys lyfe for the redempcyon of many. For euen the sonne of man came not to be ministred vnto: but to minister/ and to geue his lyfe for the redempcion of many. For euen the Sonne of man came not to haue seruice done vnto him, but to serue, and to geue his lyfe for the redemption of many.
10:46 And they came to Hierico. And as he went oute of Hierico with his disciples/ and a greate nombre of people: Barthimeus the sonne of Thimeus which was blynde/ sate by the hye wayes syde begginge. And they came to Hierico: And as he went out of the cytie of Hierico wyth his dyscyples, and a greate nombre of people: blynde Bartymeus the sonne of Tymeus, sate by the hye wayes syde beggyng. And they came to Hierico. And as he went oute of Hierico with his disciples/ and a greate nombre of people: Barthimeus the sonne of Thimeus which was blynde/ sate by the hye wayes syde begginge. Then they came to Iericho: and as he went out of Iericho with his disciples, and a great nombre of people, Bartimaeus the sonne of Timaeus which was blynde, sate by the hye wayes syde beggyng.
10:47 And when he hearde that it was Iesus of Nazareth/ he began to crye and to saye: Iesus the sonne of Dauid/ haue mercy on me. And when he hearde that it was Iesus of Nazazeth, be began to crye, and to saye: Iesus, thou sonne of Dauid, haue mercy on me. And when he hearde that it was Iesus of Nazareth/ he began to crye and to saye: Iesus the sonne of Dauid/ haue mercy on me. And when he heard that it was Iesus of Nazaret, he began to cry and to say, Iesus the Sonne of Dauid, haue mercie on me.
10:48 And many rebuked him/ that he shuld holde his peace. But he cryed the moore a greate deale/ thou sonne of Dauid haue mercy on me. And many rebuked hym, that he shuld holde hys peace. But he cryed the more a greate deale: thou sonne of Dauid haue mercy on me. And many rebuked him/ that he shuld holde his peace. But he cryed the moore a greate deale/ thou sonne of Dauid haue mercy on me. And many rebuked hym, to the ende that he should holde hys peace: but he cryed the more a great deale, Thou Sonne of Dauid, haue mercie on me.
10:49 And Iesus stode still/ and commaunded him to be called. And they called the blinde/ sayinge vnto him: Be of good comforte: ryse/ he calleth the. And Iesus stode styll, and commaunded hym to be called: And they called the blynde, sayinge vnto hym: Be of good comforte: ryse he calleth the. And Iesus stode still/ and commaunded him to be called. And they called the blinde/ sayinge vnto him: Be of good comforte: ryse/ he calleth the. Then Iesus stode styl, and commanded hym to be called: and they called the blynde, saying vnto him, Be of good confort: ryse, he calleth thee.
10:50 And he threwe awaye his clooke/ & roose and came to Iesus. And he threwe awaye hys cloke, and rose, and came to Iesus. And he threwe awaye his clooke/ & roose and came to Iesus. And he threwe away his cloke, and rose and came to Iesus.
10:51 And Iesus answered/ and sayde vnto him: what wilt thou that I do vnto the? The blinde sayde vnto him: master/ that I myght see. And Iesus answered, and sayde vnto hym: what wylt thou that I do vnto the? The blynde sayde vnto hym: Master, that I myght se. And Iesus answered/ and sayde vnto him: what wilt thou that I do vnto the? The blinde sayde vnto him: master/ that I myght see. And Iesus answered, and sayd vnto hym, What wilt thou that I do vnto thee? The blinde said vnto him, Master, that I might see.
10:52 Iesus sayde vnto him: go thy waye/ thy fayth hath saued the. And by & by he receaued his sight/ and folowed Iesus in the waye. Iesus sayde vnto hym: go thy waye, thy fayth hath saued the. And immediatly he receaued hys syght, & folowed Iesus in the waye. Iesus sayde vnto him: go thy waye/ thy fayth hath saued the. And by & by he receaued his sight/ and folowed Iesus in the waye. And Iesus sayd vnto him. Go thy way, thy faith hath saued thee: and by and by, he receaued his sight, and folowed Iesus in the way.

 

Mark: Chapter 09

9:1 And he sayde vnto them: Verely I saye vnto you: There be some of them that stonde here/ which shall not taste of deeth/ tyll they haue sene the kyngdome of God come with power. And he sayd vnto them: Verely, I saye vnto you: Ther be some among them that stande here, which shall not taste of death, tyll they haue sene the kyngdome of God come with power. And he sayde vnto them: Verely I saye vnto you: There be some of them that stonde here/ which shall not taste of deeth/ tyll they haue sene the kyngdome of God come with power. AND he sayd vnto them, Verely I say vnto you, there be some of them that stande here, which shal not taste of death, tyl they haue seene the kingdome of God come with power.
9:2 ANd after .vj. dayes Iesus toke Peter/ Iames & Iohn/ & leede them vp into an hye mountayne out of the waye alone/ & he was transfigured before them. And after sixe dayes Iesus taketh Peter and Iames, and Iohn, and leedeth them vp into an hye mountayne out of the waye alone: and he was transfigured before them. ANd after .vj. dayes Iesus toke Peter/ Iames & Iohn/ & leede them vp into an hye mountayne out of the waye alone/ & he was transfigured before them. Six dayes after, Iesus toke Peter, lames, and Iohn, and led them vp into an hye mountayne out of the way alone, and he was transfigured before them.
9:3 And his rayment dyd shyne/ and was made very whyte/ euen as snowe: so whyte as no fuller can make vpon the erth And hys rayment dyd shyne, and became very whyte, euen as snowe: so whyt as no fuller can make vpon the earth. And his rayment dyd shyne/ and was made very whyte/ euen as snowe: so whyte as no fuller can make vpon the erth And his rayment dyd shyne, and was made very whyte, euen as snowe, so whyte as no fuller can make vpon the earth.
9:4 And ther apered vnto them Helyas with Moses: and they talked with Iesu. And ther appeared vnto them Elias with Moses. And they talked with Iesu. And ther apered vnto them Helyas with Moses: and they talked with Iesu. And there appeared vnto them Eliaa with Moses: and they talked with Iesus.
9:5 And Peter answered and sayde to Iesu: Master here is good beinge for vs/ let vs make .iij. tabernacles one for the/ one for Moses/ and one for Helyas. And Peter answered & sayth to Iesu: Master, here is good beynge for vs: let vs make also .iij. tabernacles, one for the, and one for Moses, and one for Helias. And Peter answered and sayde to Iesu: Master here is good beinge for vs/ let vs make .iij. tabernacles one for the/ one for Moses/ and one for Helyas. And Peter answered, and sayd to Iesus, Master, here is good beyng for vs, let va make also three tabernacles, one for thee one for Moses, and one for Elias.
9:6 And yet he wist not what he sayde: for they were afrayde. For he wyst not what he sayd: for they were afrayed. And yet he wist not what he sayde: for they were afrayde. And yet he wist not what he sayd: for they were afrayd.
9:7 And ther was a cloude that shaddowed them. And a voyce came out of the cloude sayinge: This is my deare sonne/ heare him. And there was a cloude that shadowed them. And a voyce came out of the cloude, saying: Thys is my beloued sonne: heare hym. And ther was a cloude that shaddowed them. And a voyce came out of the cloude sayinge: This is my deare sonne/ heare him. And there was a cloud that shadowed them, and a voyce came out of the cloud, saying, Thys is my deare Sonne, heare him.
9:8 And sodenly/ they loked rounde aboute them/ and sawe no man more then Iesus only with them. And sodenly whan they had loked rounde aboute, they sawe no man more then Iesus onely with them. And sodenly/ they loked rounde aboute them/ and sawe no man more then Iesus only with them. And sodenly they loked round about, and sawe no man more then Iesus only with them.
9:9 And as they came doune from the hyll/ he charged them/ that they shulde tell no man what they had sene tyll the sonne of mā were rysen from deeth agayne. And as they came downe from the hyll, he charged them, that they shuld tell no man those thynges that they had sene, tyll the sonne of man were rysen from death agayne. And as they came doune from the hyll/ he charged them/ that they shulde tell no man what they had sene tyll the sonne of mā were rysen from deeth agayne. And as they came downe from the hyl, he charged them, that they shuld tel no man what they had seene tyl the Sonne of man were risen from death agayne.
9:10 And they kepte that sayinge with them/ & demaunded one of another/ what that rysinge from deeth agayne shuld meane? And they kepte that saieng with them, and demaunded one of another, what the rysyng from death agayne shulde meane? And they kepte that sayinge with them/ & demaunded one of another/ what that rysinge from deeth agayne shuld meane? And they kept that to them selues, and demanded one of another, what the rising from death agayne should meane?
9:11 And they axed him sayinge: why then saye the Scribes/ that Helyas muste fyrst come? And they asked hym, sayenge: why then saye the scribes, that Helias must first come? And they axed him sayinge: why then saye the Scribes/ that Helyas muste fyrst come? Also they asked hym saying, Why then say the Scribes, that Elias must fyrst come?
9:12 He answered & sayde vnto thē: Helyas verely shall fyrst come and restore all thinges. And also the sonne of man as it is wrytten/ shall suffre many thinges and shalbe set at nought. He answered and sayd: vnto them: Helias verely when he commeth fyrst, restoreth all thynges. And the sonne of man (as it is writen of him) shall suffre many thynges, & be sett at naught. He answered & sayde vnto thē: Helyas verely shall fyrst come and restore all thinges. And also the sonne of man as it is wrytten/ shall suffre many thinges and shalbe set at nought. He answered, and sayd vnto them, Elias verely shal fyrst come and restore all thinges. and as it is wrytten of the Sonne of man, he must suffre many thinges and be set at noght.
9:13 Moreouer I saye vnto you that Helias is come/ and they haue done vnto him whatsoeuer pleased thē/ as it is wrytten of him. But I saye vnto you, thut Helias is come, and they haue done vnto hym whatsoeuer they wolde, as it was wryten of hym. Moreouer I saye vnto you that Helias is come/ and they haue done vnto him whatsoeuer pleased thē/ as it is wrytten of him. But I say vnto you, that Elias is come: and they haue done vnto him whatsoeuer pleased them, as it is wrytten of hym.
9:14 And he came to his disciples & sawe moche people aboute them/ & the scribes disputinge with them. And whan he came to hys disciples, he sawe moch people about them, & the scribes disputing wt them. And he came to his disciples & sawe moche people aboute them/ & the scribes disputinge with them. And when he came to his disciples, he sawe muche people about them, and the Scribes disputing with them.
9:15 And streyght waye all the people when they behelde him/ were amased/ & ran to him/ and saluted him. And streight waye all the people (whan they behelde hym) were amased, and ran to hym, & saluted hym. And streyght waye all the people when they behelde him/ were amased/ & ran to him/ and saluted him. And strayghtway all the people, when they behelde hym, were amased, and ranne to hym, and saluted hym.
9:16 And he sayde vnto the Scribes: what dispute ye with them? And he asked the scribes: what dispute ye among them? And he sayde vnto the Scribes: what dispute ye with them? Then he asked the Scribes, Wherof dispute you among your selues?
9:17 And one of the cōpanye answered & sayde: Master/ I haue brought my sonne vnto the/ which hath a domme sprite. And one of the company answered, & sayde: Master, I haue brought vnto the my sonne, whych hath a dome sprete. And one of the cōpanye answered & sayde: Master/ I haue brought my sonne vnto the/ which hath a domme sprite. And one of the companie answered and sayd, Master, I haue broght my sonne vnto thee, which hath a domme spirite.
9:18 And whensoeuer he taketh him/ he teareth him/ & he fometh/ & gnassheth with his tethe/ and pineth awaye. And I spake to thy disciples that they shuld caste him out/ and they coulde not. And whensoeuer he taketh him, he teareth him, and he fometh, and gnassheth with hys teth, and pineth awaye. And I spake to thy disciples that they shuld caste hym out, and they coulde not. And whensoeuer he taketh him/ he teareth him/ & he fometh/ & gnassheth with his tethe/ and pineth awaye. And I spake to thy disciples that they shuld caste him out/ and they coulde not. And whersoeuer he taketh hym, he teareth hym, and he fometh, and gnasheth with his teeth, and pyneth away. And I spake to thy disciples that they should cast him out, and they could not.
9:19 He answered him and sayde: O generacion without fayth/ how longe shall I be with you? How longe shall I suffre you? Bringe him vnto me. He answereth him, and sayth: O faithles nacion, how longe shall I be wt you? How longe shall I suffre you? Brynge hym vnto me. He answered him and sayde: O generacion without fayth/ how longe shall I be with you? How longe shall I suffre you? Bringe him vnto me. He answered hym and sayd, O generation without &yth, how long shal I be with you? how long shal I suffre you? Bryng him vnto me.
9:20 And they brought him vnto him. And assone as the sprete sawe him/ he tare him. And he fell doune on the grounde walowinge & fominge. And they brought him vnto hym. And assone as the sprete sawe hym, he tare him. And he fell downe on the ground, walowing & foming. And they brought him vnto him. And assone as the sprete sawe him/ he tare him. And he fell doune on the grounde walowinge & fominge. And they broght hym vnto him, and assone as the sprite sawe him, he tare him. and he fel downe on the ground, walowing and fomyng.
9:21 And he axed his father: how lōge is it a goo/ sens this hath happened him? And he sayd/ of a chylde: And he asketh his father: how longe is it ago: sens thys happened hym? And he sayde: of a chylde: And he axed his father: how lōge is it a goo/ sens this hath happened him? And he sayd/ of a chylde: Then he asked his rather, How long is it ago, since this hath happenedhym?Andhe sayd, Ofachylde:
9:22 & ofte tymes casteth him into the fyre/ & also into the water/ to destroye him. But yf thou canst do eny thinge/ haue mercy on vs/ and helpe vs. & oft tymes it hath cast hym into the fyre, & into the water, to destroye hym. But yf thou canst do eny thing, haue mercy on vs and helpe vs. & ofte tymes casteth him into the fyre/ & also into the water/ to destroye him. But yf thou canst do eny thinge/ haue mercy on vs/ and helpe vs. And oft times casteth him into the fyre, and also into the water, to destroy him. But if thou canst do any thyng, help vs. and haue compassion vpon vs.
9:23 And Iesus sayde vnto him: ye yf thou couldest beleue/ all thinges are possible to him that beleuith. Iesus sayd vnto hym: yf thou couldest beleue all thynges are possyble to hym that beleueth. And Iesus sayde vnto him: ye yf thou couldest beleue/ all thinges are possible to him that beleuith. And Iesus sayd vnto him. If thou canst beleue it, all thynges are possible to him that beleueth.
9:24 And streygth waye the father of the chylde cryed with teares sayinge: Lorde I beleue/ helpe myne vnbelefe. And streyght waye the father of the chyld cried with teares, saieng, Lord, I beleue, helpe thou myne vnbelefe. And streygth waye the father of the chylde cryed with teares sayinge: Lorde I beleue/ helpe myne vnbelefe. And straight way the father of the boye cryed with teares, saying, Lord, I beleue, help my vnbelief.
9:25 When Iesus sawe that the people came rūninge together vnto him/ he rebuked the foulle sprete/ sayinge vnto him: Thou dōme and deffe sprite/ I charge the come oute of him/ & entre no more into him. When Iesus sawe that the people came runnyng together vnto him, he rebuked the foule sprete, saying vnto hym: Thou domme & deeff sprete, I charge the come out of him, and entre nomore into him. When Iesus sawe that the people came rūninge together vnto him/ he rebuked the foulle sprete/ sayinge vnto him: Thou dōme and deffe sprite/ I charge the come oute of him/ & entre no more into him. When lesus sawe that the people came runnyng together, he rebuked the foule sprite, saying vnto him, Thou domme and deafe spirite, I charge thee come out of hym, and entre no more into him.
9:26 And the sprite cryed/ and rent him sore/ and came out: And he was as one that had bene deed/ in so moche that many sayde/ he is deed. And the sprete (whan he had cried, & rent hym sore) came out of hym, and he was as one that had bene dead, in so moch that many sayd: he is deed. And the sprite cryed/ and rent him sore/ and came out: And he was as one that had bene deed/ in so moche that many sayde/ he is deed. And the sprite cried, and rent him sore, and came out: and he was as one that had bene dead, ituomwhe that many sayd, He is dead.
9:27 But Iesus caught his honde and lyfte him vp: & he rose. But Iesus caught hys hand, and lyft him vp: and he rose. But Iesus caught his honde and lyfte him vp: & he rose. But lesus tooke his hand and lyft him vp, and he rose.
9:28 And when he was come into the housse/ his disciples axed him secretly: why coulde not we caste him out? And when he was come into the house, his disciples asked hym secretly: why coulde not we cast hym oute? And when he was come into the housse/ his disciples axed him secretly: why coulde not we caste him out? And when he was come into the house, his disciples asked him secretely, Why could not we cast him out?
9:29 And he sayde vnto them: this kynde can by no nother meanes come forth/ but by prayer and fastinge. And he sayde vnto them: this kynde can come forth by nothing: but by prayer and fastynge. And he sayde vnto them: this kynde can by no nother meanes come forth/ but by prayer and fastinge. And he sayd vnto them, This kynd can by no nother meanes come forth, but by prayer, and fasting.
9:30 And they departed thens/ and toke their iorney thorow Galile/ and he wolde not that eny man shuld haue knowē it. And they departed thens, & toke theyr iorney thorow Galile, and he wold not, that eny man shuld knowe it. And they departed thens/ and toke their iorney thorow Galile/ and he wolde not that eny man shuld haue knowē it. And they departed thence, and tooke theyr ioraey through Galile, and he would not that any man should haue knowen it.
9:31 For he taught his disciples/ & sayde vnto them: the sonne of man shalbe deliuered into the hondes of mē/ and they shall kyll him and after that he is kylled he shall aryse agayne the thryd daye. For he taught hys disciples, and sayd vnto them: the sonne of man shalbe deliuered into the handes of men, and they shall kyll hym: and after that he is kylled, he shall aryse agayne the thyrd daye. For he taught his disciples/ & sayde vnto them: the sonne of man shalbe deliuered into the hondes of mē/ and they shall kyll him and after that he is kylled he shall aryse agayne the thryd daye. For he taught his disciples, and sayd vnto them, The Sonne of man shalbe deliuered into the handes of men, and they shal kyl him, and after that he is kylled, he shal ryse agayne the thyrd day.
9:32 But they wiste not what that sayinge meant/ and were afrayed to axe him. But they wist not what he sayde, and were afrayed to aske him. But they wiste not what that sayinge meant/ and were afrayed to axe him. But they wist not what the saying ment, and wereafrayd to aske him.
9:33 And he came to Capernaum. And when he was come to housse/ he axed thē: what was it that ye disputed bytwene you by the waye? And he came to Capernaum. And when he was come into the house, he asked them: what was it that ye disputed among yourselues by the waye? And he came to Capernaum. And when he was come to housse/ he axed thē: what was it that ye disputed bytwene you by the waye? After he came to Capernaum: and when he was come to the house, he asked them, Wat was it that ye disputed among you by the way?
9:34 And they helde their peace: for by the waye they reasoned amonge thē selues/ who shulde be the chefest. And they helde their peace: for by the waye they had reasoned among them selues, who shuld be the chefest. And they helde their peace: for by the waye they reasoned amonge thē selues/ who shulde be the chefest. And they held their peace: for by the way they reasoned among them selues, who should be the chiefest.
9:35 And he sate doune & called the twelue vnto him/ & sayde to them: yf eny man desyre to be fyrst/ the same shalbe last of all/ & seruaunt vnto all. And when he was set downe, he called the twelue to hym, and sayd vnto them: yf eny man desyre to be fyrst, the same shalbe last of all, and seruaunt to all. And he sate doune & called the twelue vnto him/ & sayde to them: yf eny man desyre to be fyrst/ the same shalbe last of all/ & seruaunt vnto all. And he sat doune and called the twelue vnto him, and said to them, If any man desire to be fyrst, the same shalbe last of all, and seruant vnto all.
9:36 And he toke a chylde/ & set him in the myddes of them/ & toke him in his armes and sayde vnto them: And he toke a chylde, and set hym in the myddes of them: & when he had taken hym in hys armes, he sayde vnto them: And he toke a chylde/ & set him in the myddes of them/ & toke him in his armes and sayde vnto them: And he tooke a litle thilde and set hym in the myddes of them, and tooke him in his armes, and sayd vnto them,
9:37 Whosoeuer receaueth eny soche a chylde in my name/ receaueth me. And whosoeuer receaueth me/ receaueth not me/ but him that sent me. whosoeuer receaueth eny soche a childe in my name, receaueth me. And whosoeuer receaueth me, receaueth not me, but hym that sent me. Whosoeuer receaueth eny soche a chylde in my name/ receaueth me. And whosoeuer receaueth me/ receaueth not me/ but him that sent me. Whosoeuer shal receaue suche a litle chylde in my name, receaueth me: and whosoeuer receaueth me, receaueth not me, but him that sente me.
9:38 Iohn answered him sayinge: Master/ we sawe one castinge oute deuyls in thy name/ which foloweth not vs and we forbade him/ because he foloweth vs not. Iohn answered hym, sayinge: Master, we sawe one cast out deuyls in thy name, & he foloweth not vs: and we forbade hym, because he foloweth vs not. Iohn answered him sayinge: Master/ we sawe one castinge oute deuyls in thy name/ which foloweth not vs and we forbade him/ because he foloweth vs not. iohn answered him saying, Master, we saw one casting out devils by thy name, which foloweth not vs, and we forbad him, because he foloweth vs not.
9:39 But Iesus sayde forbid him not. For ther is no mā that shall do a myracle in my name/ that can lightlye speake euyll of me. But Iesus sayde: forbyd him not. For ther is no man whych (yf he do a myracle in my name) can lyghtely speake euill of me. But Iesus sayde forbid him not. For ther is no mā that shall do a myracle in my name/ that can lightlye speake euyll of me. But Iesus sayd, Hynder him not: for there is no man that can do a miracle by my name, that can lyghtly speake euil of me.
9:40 Whosoeuer is not agaynst you/ is on youre parte. For he that is not agaynst vs, is on oure parte. Whosoeuer is not agaynst you/ is on youre parte. For whosoeuer is not against vs, is on our parte.
9:41 And whosoeuer shall geue you a cuppe of water to drinke for my names sake/ because ye belonge to Christe/ verely I saye vnto you/ he shall not loose his rewarde. Whosoeuer shall in my name geue you a cuppe of water to drincke, because ye belonge to Chryste, verely I saye vnto you: he shall not loose hys reward. And whosoeuer shall geue you a cuppe of water to drinke for my names sake/ because ye belonge to Christe/ verely I saye vnto you/ he shall not loose his rewarde. And whosoeuer shal geue you a cup of water to drinke for my names sake, because ye belonge to Christe, verely I say vnto you, he shal not lose hys rewarde.
9:42 And whosoeuer shall offende one of these lytelons/ that beleue in me/ it were better for him/ that a mylstone were hanged aboute his necke/ & that he were cast into the see. And whosoeuer shall offende one of these lytelons, that beleue in me, it were better for hym, yf a mylstone were hanged aboute his necke, and he were cast into the see. And whosoeuer shall offende one of these lytelons/ that beleue in me/ it were better for him/ that a mylstone were hanged aboute his necke/ & that he were cast into the see. And whosoeuer shal offend one of these lytleones, that beleue in me, it were good for him, that a mylstone were hanged about hys necke, and that he were cast into the sea.
9:43 Wherfore yf thy hande offende the/ cut him of. It is better for the/ to entre into lyfe maymed/ thē hauynge two hondes go into hell/ into fyre that neuer shalbe quēched/ Wherfore yf thy hande hynder the, cut it of. It is beter for the, to entre into lyfe maymed, then (hauynge two handes) to go into hell, into fyre that neuer shalbe quenched, Wherfore yf thy hande offende the/ cut him of. It is better for the/ to entre into lyfe maymed/ thē hauynge two hondes go into hell/ into fyre that neuer shalbe quēched/ Wherefore if thy hand cause thee to offende, cut it of: It is good for thee, to entre into lyfe, maymed, rather then hauying two handes, go into hel, intofyre that neuer shalbe quenched:
9:44 where there worme dyeth not/ & the fyre neuer goeth oute. where theyr worme dyeth not, and the fyre goeth not out. where there worme dyeth not/ & the fyre neuer goeth oute. Where their worme dieth not, and the fyre neuer goeth out.
9:45 Lykewyse yf thy fote offende the/ cut him of. For it is better for the to goo halt into lyfe/ then hauinge two fete to be cast into hell/ into fyre that neuer shalbe quēched: And yf thy fote be a hynderaunce vnto the, cut it of. It is better for the to go halt into lyfe, then (hauynge two fete) to be cast into hell, into fyre that neuer shalbe quenched: Lykewyse yf thy fote offende the/ cut him of. For it is better for the to goo halt into lyfe/ then hauinge two fete to be cast into hell/ into fyre that neuer shalbe quēched: Lykewise, if thy foote canse thee to offende, cut it of. For it is good for thee to go halt into lyfe, rather then hauyng two feete to be cast into hel, into fyre that neuer shalbe quenched:
9:46 where there worme dyeth not/ & the fyre neuer goeth oute. where theyr worme dyeth not, and the fyre goeth not out. where there worme dyeth not/ & the fyre neuer goeth oute. Where their worme dieth not, and the fyre neuer goeth out. Euen so, if thyne eye cause thee to offende, plucke it out.
9:47 Euen so yf thyne eye offende the/ plucke him oute. It is better for the to go into the kyngdome of God with one eye/ then hauinge two eyes to be cast into hell fyre: And yf thyne eye hinder the plucke it out. It is better for the to go into the kyngedome of God wyth one eye, then (hauynge two eyes) to be cast into hell fyre: Euen so yf thyne eye offende the/ plucke him oute. It is better for the to go into the kyngdome of God with one eye/ then hauinge two eyes to be cast into hell fyre: It is good for thee to go into the kyngdome of God, with one eye rather then hauing two eyes, to be cast into hel fyre.
9:48 where there worme dyeth not/ & the fyre neuer goeth oute. where theyr worme dyeth not, and the fyre goeth not out. where there worme dyeth not/ & the fyre neuer goeth oute. Where their worme dyeth not, and the fyre neuer goeth out.
9:49 Euery man therfore shalbe salted with fyre. And euery sacrifice shalbe seasoned with salt. Euery man shalbe salted wyth fyre. And euery sacrifyce shalbe seasoned with salt. Euery man therfore shalbe salted with fyre. And euery sacrifice shalbe seasoned with salt. Euery man therfore shalbe salted with fyre. And euery sacrifice shalbe seasoned with salte.
9:50 Salt is good. But yf the salt be vnsauery/ what shall ye salte therwith? Se that ye haue salt in youre selues: & haue peace amonge youre selues/ one with another. Salt is good. But yf the salt be vnsauery, what shall ye season ther wyth? haue salt in youre selues: and haue peace amonge youre selues, one wyth another. Salt is good. But yf the salt be vnsauery/ what shall ye salte therwith? Se that ye haue salt in youre selues: & haue peace amonge youre selues/ one with another. Salte is good: but if the salte be vnsauery, wherwith shal ye season it? See that ye haue salte in your selues: and haue peace among your selues, one with another.

 

Mark: Chapter 08

8:1 IN those dayes when ther was a very greate cōpanye/ & had nothinge to eate/ Iesus called his disciples to him & sayde vnto thē: In those dayes when ther was a very great company, and had nothynge to eate. Iesus called his disciples to him, and sayde vnto them: IN those dayes when ther was a very greate cōpanye/ & had nothinge to eate/ Iesus called his disciples to him & sayde vnto thē: IN those dayes, when there was a very great company, and had nothyng to eat, Iesus called his disciples to him, and said vnto them,
8:2 I haue compassion on this people/ because they haue now bene with me .iij. dayes/ & haue nothinge to eate: I haue compassion on the people, because they haue nowe bene wt me thre dayes, and haue nothing to eate: I haue compassion on this people/ because they haue now bene with me .iij. dayes/ & haue nothinge to eate: I haue compassion on the people, because they haue now bene with me three dayes, and haue nothyng to eat.
8:3 And yf I shuld sende thē awaye fastinge to their awne houses/ they shuld faynt by the waye. and yf I sende them a waye fastyng to theyr awne houses, they shall faynt by the waye. For diuers of them came from farre. And yf I shuld sende thē awaye fastinge to their awne houses/ they shuld faynt by the waye. And if I should send them away fasting to their owne houses, they would faynt by the way. For diners of them came from farre.
8:4 For diuers of them came frō farre. And his disciples answered him: where shulde a man haue breade here in the wildernes to satisfie these? And his discyples answered hym: where shulde a man haue bread here in the wyldernes to satysfye these? For diuers of them came frō farre. And his disciples answered him: where shulde a man haue breade here in the wildernes to satisfie these? And his disciples answered hym, Where should a man haue bread here in the wyldernes to satisfie these?
8:5 And he axed them: how many loues haue ye? They sayde/ seuē. And he asked them: how many loues haue ye? They sayde: seuen. And he axed them: how many loues haue ye? They sayde/ seuē. And he asked them, How many loues haue ye? They sayd, Seuen.
8:6 And he cōmaunded the people to sit doune on the grounde. And he toke the .vij. loues/ gaue thankes/ brake & gaue to his disciples/ to set before them. And they dyd set them before the people. And he commaunded the people to syt downe on the grounde. And he toke the seuen loaues, and whan he had geuen thanckes, he brake, and gaue to hys dyscyples, to set before them. And they did set them before the people. And he cōmaunded the people to sit doune on the grounde. And he toke the .vij. loues/ gaue thankes/ brake & gaue to his disciples/ to set before them. And they dyd set them before the people. Then he signified to the people to syt downe on the grounde: and he toke the seuen loues, gaue thankes, brake, and gaue to his disciples to set before them: and they dyd set them before the people.
8:7 And they had a feawe small fisshes. And he blessed thē & cōmaunded them also to be set before them. And they had a fewe small fysshes. And whan he had blessed, he commaunded them also to be sett before them. And they had a feawe small fisshes. And he blessed thē & cōmaunded them also to be set before them. And they had a few smal fyshes: and when he had geuen thankes he commanded them also to be set before them.
8:8 And they ate and were suffised. And they toke vp of the brokē meate that was lefte .vij. baskettes full. And they dyd eate, and were suffysed. And they toke vp of the broken meate that was left seuen baskettes full. And they ate and were suffised. And they toke vp of the brokē meate that was lefte .vij. baskettes full. And they dyd eat, and were suffised, and they toke vp of the broken meat that was left seuen baskettes fuL
8:9 And they that ate/ were in nōber aboute fowre thousand. And they that dyd eate: were about foure thousande. And he sent them awaye. And they that ate/ were in nōber aboute fowre thousand. And they that had eaten were about foure thousand: and he sent them away.
8:10 And he sent them awaye. And a none he entred into a shyp with his disciples/ & came into the parties of Dalmanutha. And anone he entred into a shyp with his disciples, and came into the parties of Dalmanutha. And he sent them awaye. And a none he entred into a shyp with his disciples/ & came into the parties of Dalmanutha. And anone he entred into a shyp with his disciples, and came into the parties of Dalmanutha.
8:11 And the Pharises came forth/ & begāne to dispute with him/ sekinge of him a signe from heauē and temptinge him. And the Pharyses came forth, and beganne to dispute with hym, sekynge of hym a sygne from heauen, temptynge hym. And the Pharises came forth/ & begāne to dispute with him/ sekinge of him a signe from heauē and temptinge him. And the Fharises came forth, and began to dispute with hym, seekyng of him a signe from heauen, and temptyng hym.
8:12 And he syghthed in his sprete & sayde: why doth this generacion seke a signe? Verely I saye vnto you/ ther shall no signe be geuen vnto this generacion. And whan he had syghted in hys sprete, he sayeth: why doth thys generacyon seke a sygne? Verely I saye vnto you, there shall no sygne be geuen vnto thys generacyon. And he syghthed in his sprete & sayde: why doth this generacion seke a signe? Verely I saye vnto you/ ther shall no signe be geuen vnto this generacion. Then he syghed diepely in his spirite, and sayd, Why doth this generation seke a signe? Verely I say vnto you, if a signe shal be geuen vnto this generation.
8:13 And he lefte them and went into the shyp agayne/ and departed ouer the water. And he left them, and went into the ship agayne, and departed ouer the water. And he lefte them and went into the shyp agayne/ and departed ouer the water. And he left them, and went into the ship agayne, and departed oner the water.
8:14 And they had forgottē to take breed with thē/ nether had they in the shyp with thē more then one loofe. And they had forgotten to take bread wt them, nether had they in the shyp with them more then one loafe. And they had forgottē to take breed with thē/ nether had they in the shyp with thē more then one loofe. And they had forgotten to take bread, nether had they in the shyp with them more then one lofe.
8:15 And he charged them sayinge. Take hede/ & beware of the leuē of the pharises/ & of the leuē of Herode. And he charged them, saying. Take hede, beware of the leuen of the Pharises, and of the leuen of Herode. And he charged them sayinge. Take hede/ & beware of the leuē of the pharises/ & of the leuē of Herode. And he charged them, saying, Take hede, and beware of the leuen of the Fharises, and of the leuen of Her ode.
8:16 And they reasoned amonge them selues sayinge: we haue no breed. And they reasoned amonge them selues sayenge: We haue no bread. And they reasoned amonge them selues sayinge: we haue no breed. And they reasoned among them selues, saying, We haue no bread.
8:17 And when Iesus knewe that/ he sayde vnto them: why take ye thought because ye haue no bread? perceaue ye not yet/ nether vnderstonde? Haue ye youre hertes yet blynded? And Iesus knewe it, and saith vnto them: why take ye thought, because ye haue no breed? perceaue ye not yet nether vnderstande? Haue ye youre hert yet blynded? And when Iesus knewe that/ he sayde vnto them: why take ye thought because ye haue no bread? perceaue ye not yet/ nether vnderstonde? Haue ye youre hertes yet blynded? And when Iesus knewe that, he sayd vnto them, Why reason you thus because ye haue no bread? perceaue ye not yet, nether vnderstand? Haue ye your hartes yet blynded?
8:18 Haue ye eyes and se not? & haue ye eares and heare not? Do ye not remember? Haue ye eyes, and se not? and haue ye eares, and heare not? Do ye not also remembre? Haue ye eyes and se not? & haue ye eares and heare not? Do ye not remember? Haue ye eyes and see not ? and haue ye eares and heare not? Do ye not remembre?
8:19 When I brake .v. loues amonge .v.M. How many baskettes full of brokē meate toke ye vp? They sayde vnto him/ twelue. When I brake fyue loaues among fyue thousande men, how many baskettes full of broken meat toke ye vp? They saye vnto him, twelue. When I brake .v. loues amonge .v.M. How many baskettes full of brokē meate toke ye vp? They sayde vnto him/ twelue. When I brake the fyue loues among fyue thousand, how many baskettes ful of broken meat toke ye vp? They said vnto hym, Twelue.
8:20 When I brake .vij. amōge .iiij.M. How many baskettes of the leuinges of broken meate toke ye vp? They sayde/ seuen. When I brake seuen amonge foure thousand, how many baskettes of the leauynges of the broken meate toke ye vp? They sayd: seuen. When I brake .vij. amōge .iiij.M. How many baskettes of the leuinges of broken meate toke ye vp? They sayde/ seuen. And when I brake seuen among foure thousand, how many baskettes of the leauiuges of broken meat toke ye vp? They sayd, Seuen.
8:21 And he sayde vnto them: how is it that ye vnderstonde not? And he sayd vnto them: how happeneth it that ye do not vnderstande? And he sayde vnto them: how is it that ye vnderstonde not? Then he sayd vnto them, How ia it, that ye vnderstand not?
8:22 And he came to Bethsaida/ & they brought a blinde man vnto him/ and desyred him to touche him. And he came to Bethsayda, and they brought a blinde man vnto hym, and desired hym to touche him. And he came to Bethsaida/ & they brought a blinde man vnto him/ and desyred him to touche him. And he came to Bethsaida, and they broght a blynde man vnto him, and desired hym to touche hym.
8:23 And he caught the blinde by the honde/ and leade him out of the toune/ & spat in his eyes and put his hondes vpon him/ and axed him whether he saw ought. And he caught the blynde by the hand, and lead him out of the towne: and whan he had spyt in his eyes, and put his handes vpon him, he asked him yf he sawe ought. And he caught the blinde by the honde/ and leade him out of the toune/ & spat in his eyes and put his hondes vpon him/ and axed him whether he saw ought. Then he toke the blynde by the hand, and led hym out of the towne, and spit in his eyes, and put his handes vpon hym, and asked hym whether he sawe oght.
8:24 And he loked vp & sayde: I se the men: for I se them walke/ as they were trees. And he loked vp, & sayd: I se the men: for I perceaue them walke, as they were trees. And he loked vp & sayde: I se the men: for I se them walke/ as they were trees. And he loked vp and sayd, I see men: For I see them walke, as they were trees.
8:25 After that he put his hondes agayne vpon his eyes/ & made him see. And he was restored to his sight/ & sawe euery man clerly. After that, he put hys handes agayne vpon hys eyes, and made hym se. And he was restored, and sawe euery man clearly. After that he put his hondes agayne vpon his eyes/ & made him see. And he was restored to his sight/ & sawe euery man clerly. After that, he put his handes agayne vpon his eyes, and made hym loke agayne. And he was restored to his sight, and sawe euery man a farre of and clearely.
8:26 And he sent him home to his housse sayinge: nether go into the toune/ nor tell it to eny in the toune. And he sent him home to his house, saieng: nether go into the towne, ner tel it to eny in the towne. And he sent him home to his housse sayinge: nether go into the toune/ nor tell it to eny in the toune. And he sent him home to his house, saying, Nether go into the village, nor tel it to any in the village.
8:27 And Iesus went out and his disciples into the tounes that longe to the cite called Cesarea Philippi. And by the waye he axed his disciples sayinge: whō do men saye that I am? And Iesus went out, & hys disciples into the townes that longe to the cytie called, Cesarea Philippi. And by the waye he asked his disciples, saying vnto them: whom do men saye that I am? And Iesus went out and his disciples into the tounes that longe to the cite called Cesarea Philippi. And by the waye he axed his disciples sayinge: whō do men saye that I am? And Iesus went out and his disciples into the villages that belonge to the citie called Caesarea Philippi. And by the way he asked his disciples, saying, Whom do men say that I am?
8:28 And they answered: some saye that thou arte Iohn Baptist: some saye Helyas: and some/ one of the Prophetes. And they answered: some saye, that thou art Iohn baptist, & some saye, Helias. Agayne, some saye, that that thou arte one of the nombre of the prophetes. And they answered: some saye that thou arte Iohn Baptist: some saye Helyas: and some/ one of the Prophetes. And they answered, Some say that thou art lohn Baptist: some say Elias: and some, one of the Prophetes.
8:29 And he sayde vnto thē: But whom saye ye that I am? Peter answered & sayde vnto him: Thou arte very Christ. And he sayde vnto them: but whom saye ye that I am? Peter answereth & sayth vnto him: thou art very Christ. And he sayde vnto thē: But whom saye ye that I am? Peter answered & sayde vnto him: Thou arte very Christ. And he sayd vnto them, But whom say ye that I am? Peter answered and sayd vnto him, Thou art very Christe.
8:30 And he charged them/ that they shuld tell no man of it. And he charged them, that they shulde tell no man of him. And he charged them/ that they shuld tell no man of it. And he sharpely charged them that they should tel no man of it.
8:31 And he begāne to teache them/ how that the sonne of man must suffre many thinges/ and shulde be reproued of the elders and of the hye Prestes and Scribes/ & be kylled/ and after thre dayes aryse agayne. And he beganne to teach them how that the sonne of man must suffre many thinges, and be reproued of the elders, and of the hye prestes, and scribes, and be kylled, & after thre dayes aryse agayne. And he begāne to teache them/ how that the sonne of man must suffre many thinges/ and shulde be reproued of the elders and of the hye Prestes and Scribes/ & be kylled/ and after thre dayes aryse agayne. Then he began to teache them, how that the Sonne of man must sufFre many thynges, and should be reproued of the Elders, and hie Priestes, and Scribes, and be kylled, and with in three dayes ryse agayne.
8:32 And he spake that sayinge openly. And Peter toke him a syde/ and began to chyde him. And he spake that sayinge openly. And Peter toke hym aside, and began to chyde him. And he spake that sayinge openly. And Peter toke him a syde/ and began to chyde him. And he spake that thing playnely. Then Peter toke hym asyde, and began to chyde hym.
8:33 Then he tourned aboute/ and loked on his disciples/ & rebuked Peter sayinge. Go after me Satan. For thou sauerest not the thinges of God but the thinges of men. But he turned about, and loked on hys disciples, and rebuked Peter, saying: Go after me Satan. For thou sauerest not the thinges that be of God, but the thynges that be of men. Then he tourned aboute/ and loked on his disciples/ & rebuked Peter sayinge. Go after me Satan. For thou sauerest not the thinges of God but the thinges of men. But he toumed about, and loked on his disciples, and rebuked Peter, saying, Go backe from me Satan: for thou sauerest not the thinges of God, but the thinges of men.
8:34 And he called the people vnto him/ with his disciples also/ & sayde vnto them: Whosoeuer will folowe me/ let him forsake him selfe/ & take vp his crosse/ & folowe me. And when he had called the people vnto hym with hys discyples also, he sayde vnto them. Whosoeuer wyll folowe me, lett hym forsake him self, and take vp hys crosse, and folowe me. And he called the people vnto him/ with his disciples also/ & sayde vnto them: Whosoeuer will folowe me/ let him forsake him selfe/ & take vp his crosse/ & folowe me. And he called the people vnto him, with his disciples also, and sayd vnto them, Whosoeuer wyl followe me, let him for sake hym selfe, and take vp his crosse, and followe me.
8:35 For whosoeuer will saue his lyfe/ shall lose it. But whosoeuer shall lose his lyfe for my sake & the gospels/the same shall saue it. For whosoeuer wil saue his life, shal lose it. But whosoeuer shal lose his life, for my sake & the gospels, the same shall saue it. For whosoeuer will saue his lyfe/ shall lose it. But whosoeuer shall lose his lyfe for my sake & the gospels/the same shall saue it. For whosoeuer wyl sane him selfe, shal lose him selfe. But whosoeuer shal lose him selfe for my sake and the Gospels, the same shal saue him selfe.
8:36 What shall it profet a mā/ yf he shuld wynne all the worlde & loose his awne soule? For what shall it profet a man, yf he wynne all the world, and lose his awne soule: What shall it profet a mā/ yf he shuld wynne all the worlde & loose his awne soule? For what shal it proffit a man, if he should wynne all the world, and be condemned to paye his soule?
8:37 or els what shall a mā geue/ to redeme his soule agayne? or what shall a man geue to redeme hys soule with all agayne? or els what shall a mā geue/ to redeme his soule agayne? Or els, what shal a man geue to redeme his soule agayne?
8:38 Whosoeuer therfore shall be asshamed of me & of my wordes/ amonge this aduoutrous & sinfull generacion: of him shall the sonne of man be ashamed/ when he cometh in the glorye of his father with the holy angels. Whosoeuer therfore shalbe asshamed of me and of my wordes, in thys aduoutrous and synfull generacion: of hym also shall the sonne of man be asshamed, when he commeth in the glorye of hys father with the holy angels. Whosoeuer therfore shall be asshamed of me & of my wordes/ amonge this aduoutrous & sinfull generacion: of him shall the sonne of man be ashamed/ when he cometh in the glorye of his father with the holy angels. Whosoeuer therfore shal be ashamed of me, and of my wordes, among this aduouterous and synful generation, of him shal the Sonne of man be ashamed also, when he commeth in the glorie of his father with the holy Angels.

 

Mark: Chapter 07

7:1 ANd the Pharises came to gedder vnto him/ & diuers of the Scribes which came frō Ierusalē. And the Pharyses came together vnto hym, & dyuers of the Scrybes whych came from Ierusalem. ANd the Pharises came to gedder vnto him/ & diuers of the Scribes which came frō Ierusalē. THEN gather vnto him the Pharises and certeyn of the Scribes which came from Ierusalem.
7:2 And when they sawe certayne of his disciples eate breed with commen hondes (that is to saye/ with vnwesshen hondes) they complayned. And when they sawe certaine of his discyples eate bread wyth commen (that is to saye, with vnwesshen) handes, they complayned. And when they sawe certayne of his disciples eate breed with commen hondes (that is to saye/ with vnwesshen hondes) they complayned. And when they sawe certayne of his disciples eat meat with commen handes (that is to say,) with mwasshen handes, they complained.
7:3 For the Pharises & all the Iewes/ excepte they wasshe their hondes ofte/ eate not/ obseruinge the tradicions of the elders. For the Pharyses and all the Iewes, excepte they wasshe theyr handes ofte, eate not, obseruyng the tradicyons of the elders. For the Pharises & all the Iewes/ excepte they wasshe their hondes ofte/ eate not/ obseruinge the tradicions of the elders. For the Pharises, and all the Iewes, except they washe their handes oft, eat not: holding harde the tradition of the Elders.
7:4 And when they come from the market/ except they washe/ they eate not. And many other thinges ther be/ which they haue taken vpon them to obserue/ as the wasshinge of cuppes and cruses/ and of brasen vessels and of tables. And when they come from the market, except they washe, they eate not. And many other thynges there be, which they haue taken vpon them to obserue, as the wasshynge of cuppes and cruses, and, brasen vessels, and of tables. And when they come from the market/ except they washe/ they eate not. And many other thinges ther be/ which they haue taken vpon them to obserue/ as the wasshinge of cuppes and cruses/ and of brasen vessels and of tables. And when they come from the market, except they washe, they eat not. And many other thynges there be, which they bane taken vpon them to obserue, as the wasshynge of cuppes, pottes, of brasen vessels, and of tables.
7:5 Then axed him the Pharises and scribes/ why walke not thy disciples according to the tradicions of the elders/ but eate breed with vnwesshen hondes? Then asked hym the Pharyses & Scribes: why walke not thy dyscyples accordyng to the custome, ordeyned by the elders, but eate bread wyth vnwasshen handes? Then axed him the Pharises and scribes/ why walke not thy disciples according to the tradicions of the elders/ but eate breed with vnwesshen hondes? Then asked hym the Pharises and Scribes, why walke not thy disciples |accordyng to the tradition of the Elders, but eat meat with vnwasshen handes?
7:6 He answered & sayd vnto them: well prophesied Esayas of you ypocrites/ as it is wrytten: This people honoreth me with their lyppes/ but their herte is farre frō me: He answered & sayd vnto them: well prophesyed Esayas of you, ypocrytes, as it is wrytten: Thys people honoreth me wyth theyr lyppes, but theyr herte is farre from me: He answered & sayd vnto them: well prophesied Esayas of you ypocrites/ as it is wrytten: This people honoreth me with their lyppes/ but their herte is farre frō me: He answered and sayd vnto them, Oh, Eeai hath Prophecied well of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lippes, but their hart is farre from me:
7:7 In vayne they worshippe me/ teaching doctryns which are nothinge but the cōmaundemētes of men. howbeit, in vayne do they serue me, teachyng the doctrines and commaundementes of men. In vayne they worshippe me/ teaching doctryns which are nothinge but the cōmaundemētes of men. In vayne they worshyp me, teaching for doctrines the commandements of men.
7:8 For ye laye the commaundement of God aparte/ & obserue the tradiciōs of men/ as the wesshinge of cruses and of cuppes/ & many other suche lyke thinges ye do. For ye laye the commaundement of God a parte, & obserue the constitucyons of men, as the wesshinge of cruses & of cuppes, and many other soch lyke thynges ye do. For ye laye the commaundement of God aparte/ & obserue the tradiciōs of men/ as the wesshinge of cruses and of cuppes/ & many other suche lyke thinges ye do. For ye laye the commandement of God aparte, and obeerue the tradition of men, as the wasshynge of pottes and of cuppes, and many other suche lyke thynges ye do.
7:9 And he sayde vnto them: well/ ye cast a syde the commaundement of God/ to mayntayne youre awne tradiciōs. And he sayde vnto them: well, ye cast a syde the commaundement of God, to mayntayne youre awne constitucyons. And he sayde vnto them: well/ ye cast a syde the commaundement of God/ to mayntayne youre awne tradiciōs. And he sayd vnto them, Verie wel ye cast asyde the commandement of God, to mayntayne your owne tradition.
7:10 For Moses sayde: Honoure thy father & thy mother: & whosoeuer cursseth father or mother/ let him dye for it. For Moses sayd: honoure thy father & thy mother: & whoso curseth father or mother, let him dye the death. For Moses sayde: Honoure thy father & thy mother: & whosoeuer cursseth father or mother/ let him dye for it. For Moses sayd, Honour thy father and thy mother: and, Whosoeuer shal curse father or mother, let hym dye the death.
7:11 But ye saye: a man shall saye to father or mother Corban: which is: that thou desyrest of me to helpe the with is geuen God But ye saye: a man shall saye to father or mother, Corban: whych is: what gyfte soeuer commeth fro me, shalbe for thy profyt. But ye saye: a man shall saye to father or mother Corban: which is: that thou desyrest of me to helpe the with is geuen God Bat ye say, If a man say to father or mother, Corban, (that is gyft) that shall come from me, thou shalt be holpen ther by: it is sufficient.
7:12 And so ye soffre him no more to do ought for his father or his mother And so ye suffre him no more to do ought for hys father or his mother, And so ye soffre him no more to do ought for his father or his mother And so ye suffre hym no more to do oght for his father, or his mother:
7:13 makinge the worde of God of none effecte/ through youre awne tradicions which ye haue ordeyned. And many soche thinges do ye. and make the worde of God of none effecte, through youre awne constitucyon whych ye haue ordeyned. And many soche thynges do ye. makinge the worde of God of none effecte/ through youre awne tradicions which ye haue ordeyned. And many soche thinges do ye. Makyng the worde of God of none effect, through your owne tradition -which ye haue ordeyned. And many suche thynges ye do.
7:14 And he called all the people vnto him/ & sayde vnto them: Herken vnto me/ euery one of you & vnderstonde. And whan he had called all the people vnto hym, he sayde vnto them: herken vnto me, euery one of you, and vnderstande. And he called all the people vnto him/ & sayde vnto them: Herken vnto me/ euery one of you & vnderstonde. And he called al the people vnto hym and sayd vnto them, Hearken vnto me euery one of you, and vnderstand.
7:15 There is nothinge with out a mā that can defyle him when it entreth into him: but thoo thinges which procede out of him/ are those wich defyle the mā. There is nothynge wyth out a man that can defyle him, when it entreth into him: but the thynges whych proceade out of a man, those are they that defyle the man. There is nothinge with out a mā that can defyle him when it entreth into him: but thoo thinges which procede out of him/ are those wich defyle the mā. There is nothyng without a man, that can defyle hym, when it entreth into hym: but those thynges which procede out of him, are those which defyle the man.
7:16 If eny man haue eares to heare/ let him heare. If eny man haue eares to heare, let hym heare. If eny man haue eares to heare/ let him heare. If any man haue eares to heare, let him heare.
7:17 And whē he came to house awaye frō the people/ his disciples axed him of the similitude. And when he came in to the house awaye from the people, his discyples asked him of the symilitude. And whē he came to house awaye frō the people/ his disciples axed him of the similitude. And when he came into a house away from the people, his disciples asked him of the similitude.
7:18 And he sayde vnto them: are ye so without vnderstondinge? Do ye not yet perceaue/ that whatsoeuer thinge from without/ entreth in to a mā/ it cānot defile him/ And he sayd vnto them: are ye also so greatly wyth out vnderstandinge? Do ye not yet perceaue, that what soeuer thynge from wtout, entreth into a man, it cannot defyle him, And he sayde vnto them: are ye so without vnderstondinge? Do ye not yet perceaue/ that whatsoeuer thinge from without/ entreth in to a mā/ it cānot defile him/ And he sayd vnto them, What, are ye without vnderstandyng also? Do ye not knowe, that whatsoeuer thing from without entreth into a man, it can not defyle him?
7:19 because it entreth not into his hert/ but in the belly: & goeth out into the draught that porgeth out all meates? because it entreth not into his hert but into the bely: & goeth out into the draught, pourgyng out all meates? because it entreth not into his hert/ but in the belly: & goeth out into the draught that porgeth out all meates? Because it entreth not into his hart, but into the belly, and goeth out into the draught, that purgeth out all meates.
7:20 And he sayde: that defileth a man which cometh oute of a man. And he sayde: that whych commeth out of a man And he sayde: that defileth a man which cometh oute of a man. Then he sayd, That defyleth a man which cometh out of a man.
7:21 For frō with in euē oute of the herte of mē proceade euyll thoughtes aduoutry/ fornicaciō/ murder/ theeft/ defyleth the man. For from wyth in, euen out of the herte of men proceade euyll thoughtes, aduoutry, fornicacyon, murther, For frō with in euē oute of the herte of mē proceade euyll thoughtes aduoutry/ fornicaciō/ murder/ theeft/ For from within, euen out of the hart of men, procede euyl thoghtes, aduoutries, fornication, murther,
7:22 couetousnes/ wyckednes/ deceyte/ vnclēnes/ & a wicked eye/ blasphemy/ pryde/ folishnes: theft, couetousnes, fraude, deceyte, vnclennes, a wycked eye, blasphemyes, pryde, folyshnes: couetousnes/ wyckednes/ deceyte/ vnclēnes/ & a wicked eye/ blasphemy/ pryde/ folishnes: Thefte, couetousnes, wickednes, desceite, vnclennes, and a wicked eye, backbiting, pryde, folishnes.
7:23 all these euyll thinges come frō with in/ & defile a mā. all these euyll thynges come from wt in, and defyle a man. all these euyll thinges come frō with in/ & defile a mā. All these euyl thynges come from within, and defyle a man.
7:24 And from thence he rose & wēt into the borders of Tyre & Sidō/ & entred into an housse/ & wolde that no man shuld haue knowē. But he coulde not be hyd. And from thence he rose, & went into the borders of Tyre & Sidon: & entred into an house, & wolde that no man shuld haue knowen. But he coulde not be hyd. And from thence he rose & wēt into the borders of Tyre & Sidō/ & entred into an housse/ & wolde that no man shuld haue knowē. But he coulde not be hyd. And from thence he rose, and went into the borders of Tyre and Sidon: and entred into an house, and would that no man should haue knowen: but he could not be hydd.
7:25 For a certayne woman whose doughter had a foule sprite hearde of him & came & fell at his fete. For a certayne woman (whose daughter had a foule sprete) as soone as she heard of hym, came, and fell at hys fete. For a certayne woman whose doughter had a foule sprite hearde of him & came & fell at his fete. For a certayne woman whose daughter had a foule spirit, hearde of him, and came and fell at his feete.
7:26 The womā was a Greke oute of Syrophenicia/ & she besought him that he wolde cast out the deuyll oute of her doughter. The woman was a Greke out of the nacyon of Syrophenicia, & she besought him, that he wolde cast out the deuyl from her daughter. The womā was a Greke oute of Syrophenicia/ & she besought him that he wolde cast out the deuyll oute of her doughter. (The woman was a Greeke, out of Syrophsenissa) and she besoght him that he would cast oat the deuyl out of her daughter.
7:27 And Iesus sayde vnto her: let the chyldren fyrst be feed. For it is not mete to take the chyldrēs breed/ & to caste it vnto whelppes. But Iesus sayd vnto her: let the chyldren fyrst be fedd. For it is not mete, to take the chyldrens bread, and to cast it vnto whelpes. And Iesus sayde vnto her: let the chyldren fyrst be feed. For it is not mete to take the chyldrēs breed/ & to caste it vnto whelppes. And Iesus sayd vnto her, Let the chyldem fyrst be fed: for it is not mete to take the chylderns bread, and cast it vnto whelpes.
7:28 She answered and sayd vnto him: euē so master/ neuerthelesse/ the whelppes also eate vnder the table of the chyldrēs cromes. She answered & sayde vnto hym: euen so lorde, neuerthelesse, the whelpes also eat vnder the table of the chyldrens cromes. She answered and sayd vnto him: euē so master/ neuerthelesse/ the whelppes also eate vnder the table of the chyldrēs cromes. She answered and sayd vnto him, Truth it is Maister, for in deed, the whelpes eat vnder the table, of the chylderns crommes.
7:29 And he sayde vnto her: for this sayinge go thy waye/ the deuyll is gone out of thy doughter. And he sayde vnto her: for thys sayinge go thy waye, the deuyl is gone out of thy daughter. And he sayde vnto her: for this sayinge go thy waye/ the deuyll is gone out of thy doughter. Then he sayd vnto her, For this saying go thy way, the deuyl is gone out of thy daughter.
7:30 And when she was come home to her housse/ she founde the deuyll departed/ & her doughter lyinge on the beed. And when she was come home to her house, she founde that the deuyll was departed, and her daughter lyinge on the bedd. And when she was come home to her housse/ she founde the deuyll departed/ & her doughter lyinge on the beed. And when she was come home to her house, she founde the deuyl departed, and her daughter lying on the bed.
7:31 And he departed agayne frō the costes of Tyre and Sydon/ & came vnto the see of Galile thorow the myddes of the costes of the .x. cities. And he departed agayne from the coastes of Tyre and Sidon, and came vnto the see of Galile thorow the myddes of the coastes of the ten cyties. And he departed agayne frō the costes of Tyre and Sydon/ & came vnto the see of Galile thorow the myddes of the costes of the .x. cities. And he turned agayne from the coastes of Tyre and Sidon, and came vnto the sea of Galile, through the myddes of the coastes of Decapolis.
7:32 And they brought vnto him one that was deffe & stambred in his speche/ & prayde him to put his honde vpon him. And they broughte vnto him one that was deaffe and had an impediment in hys speche, and they prayd hym to put his hande vpon him. And they brought vnto him one that was deffe & stambred in his speche/ & prayde him to put his honde vpon him. And they broght vnto him, one that was deafe, and stambbred in his speach, and prayd hym to put his hand vpon him.
7:33 And he toke him a syde from the people/ & put his fingers in his eares & dyd spyt & touched his tounge/ And when he had taken hym asyde from the people, he put hys fyngers into hys eares, and dyd spyt, & touched hys tonge, And he toke him a syde from the people/ & put his fingers in his eares & dyd spyt & touched his tounge/ And he toke him a syde from the people, and put his fyngere in his eares, and dyd spyt, and touched his tongue:
7:34 & loked vp to heauē & sighthed/ and sayd vnto him: Ephatha/ that is to saye/ be opened. and loked vp to heauen, and syghed, and sayde vnto hym: Ephata, that is to saye, be opened. & loked vp to heauē & sighthed/ and sayd vnto him: Ephatha/ that is to saye/ be opened. And loked vp to heauen, and syghed, and sayd vnto him, Ephphatha, that is to say, Be opened.
7:35 And streyght waye his eares were opēned/ and the stringe of his tounge was loosed/ and he spake playne. And strayght waye his eares were opened, and the stryng of his tounge was lowsed, and he spake playne. And streyght waye his eares were opēned/ and the stringe of his tounge was loosed/ and he spake playne. And strayght way his eares were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake playne.
7:36 And he cōmaunded them that they shulde tell no man. But the more he forbad them/ so moche the moare a greate deale they publisshed it: And he commaunded them, that they shulde tell no man. But the more he forbad them, so moch the more a greate deale they publisshed, And he cōmaunded them that they shulde tell no man. But the more he forbad them/ so moche the moare a greate deale they publisshed it: And he commanded them, that they should tel no man. But howmuch soeuer he forbad them, so muche the more they published it:
7:37 and were beyonde measure astonyed/ sayinge: He hath done all thinges well/ and hath made booth the deffe to heare and the domme to speake. saying: He hath done all thynges well, he hath made both the deaffe to heare, and the dome to speake. and were beyonde measure astonyed/ sayinge: He hath done all thinges well/ and hath made booth the deffe to heare and the domme to speake. And were beyonde measure astonied, saying, He hath done all thinges wel, he maketh both that the deafe can heare, and the domme speake.