Philippians: Chapter 04

The Epistle of S. Paul To the Philippyans. The .iiij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
4:1 HErfore brethrē dearly beloved and longed for/ my ioye and croune/ so continue beloved in the lorde. HErfore my brethren dearly beloved and longed for/ my ioye and croune/ so continue in the lorde ye beloved. HErfore my brethren dearly beloued and longed for/ my ioye and croune/ so continue in the Lorde ye beloued. WHerfore my brethrē dearly beloued & longed for, my ioye & my crowne contynue so in the LORDE ye beloued.
4:2 I praye Evodias/ and beseche Sintiches that they be of one accorde in the lorde. I praye Evodias/ and beseche Sintiches that they be of one accorde in the lorde. I praye Euodias/ & beseche Sintiches that they be of one accorde in the Lorde. I praye Euodias, & beseke Syntiches, that they be of one mynde in the LORDE.
4:3 Yee and I beseche the faythfull yockfelowe/ helpe the wemen which labored with me in the gospell/ ād with Clement also/ and with wother my labour felowes/ whose names are ī the boke off lyfe. Yee and I beseche the faythfull yockfelowe/ helpe the wemen which labored with me in the gospell/ and with Clement also/ and with other my labour felowes/ whose names are in the boke of lyfe. Yee & I beseche the faythfull yockfelowe/ helpe the wemen which labored with me in the gospell/ & with Clemēt also/ & with other my labour felowes/ whose names are in the boke of lyfe. Yee and I beseke the my faithfull yock felowe, helpe the wemen, which haue laboured with me in the Gospell, with Clement & with my other helpers, whose names are in the boke of life.
4:4 Reioyce in the lorde alwaye/ ād agayne I saye reioyce. Reioyce in the Lorde alwaye/ and agayne I saye reioyce. Reioyce in the Lorde alwaye/ & agayne I saye reioyce. Reioyce in the LORDE allwaye, & agayne I saye, Reioyse.
4:5 Lette youre softenes be knowen vnto all mē. The lorde is even at honde. Let youre softenes be knowen vnto all men. The lorde is even at honde. Let youre softenes be knowen vnto all men. The Lorde is euen at honde. Let youre softnes be knowne vnto all men. The LORDE is euen at honde.
4:6 Be nott carfull: butt in all thyngſ shewe youre peticion vnto god ī prayer ād suplecacion with gevynge off thankſ. Be not carfull: but in all thynges shewe youre peticion vnto god in prayer and suplicacion wt gevynge of thankes. Be not carefull: but in all thīges shewe youre peticion vnto God in prayer & supplicacion with geuinge of thankes. Be not carefull, but in all thinges let yor peticions in prayer and supplicacion, with geuynge of thankes be knowne before God.
4:7 and the peace off god which passeth all vnderstondynge kepe youre hertſ/ ād myndſ in Christ Iesu. And the peace of god which passeth all vnderstondinge/ kepe youre hertes & myndes in christ Iesu. And the peace of God which passeth all vnderstondinge/ kepe youre hertes and myndes in Christ Iesu. And ye peace of God, which passeth all vnderstōdinge, kepe youre hertes and myndes in Christ Iesu.
4:8 Furthermore brethren/ whatsoever thyngſ are true/ whatsoever thyndſ are honest/ whatsoever thyngſ are iust/ whatsoever thyngſ are pure/ whatsoever thyngſ pertayne to love/ whatsoever thyngſ are off honest reporte/ yff there be eny verteous thynge/ yf there be eny laudable thynge/ those same have ye ī youre mynde/ Furthermore brethren/ whatsoever thingſ are true/ whatsoever thyngſ are honest/ whatsoever thynges are iust/ whatsoever thynges are pure/ whatsoever thynges pertayne to love/ whatsoever thynges are of honest reporte: yf ther be eny verteous thynge/ yf there be eny laudable thynge/ Furthermore brethrē/ whatsoeuer thinges are true/ whatsoeuer thinges are honest/ whatsoeuer thinges are iust/ whatsoeuer thinges are pure/ whatsoeuer thinges pertayne to loue/ whatsoeuer thinges are of honest reporte: yf ther be eny verteous thinge/ yf ther be eny laudable thinge/ those same haue ye in youre mynde/ Furthermore brethren, whatsoeuer thinges are true, whatsoeuer thinges are honest, what soeuer thinges are iust, what so euer thinges are pure, what soeuer thinges pertayne to loue, whatsoeuer thinges are of honest reporte: yf there be eny vertuous thinge, yf there be eny laudable thinge,
4:9 which ye have both learned and receaved/ herde ād also sene in me: those thyngſ do/ ād the god of peace shalbe with you. those same have ye in youre mynde/ which ye have both learned & receaved/ herde and also sene in me: those thyngēs do/ and the god of peace shalbe with you. which ye haue both learned & receaued/ herde & also sene in me: those thinges do/ & the God of peace shalbe with you. haue those same in yor mynde, which ye haue both lerned and receaued, and herde and sene in me: those thinges do, and the God of peace shalbe with you.
4:10 I reioysed in the lorde greatly/ that nowe at the last ye are revived/ ād are wexed myndfull of me agayne in that wherin ye were also myndfull/ but ye lacked aportunitie. I reioyse in the lorde greatly/ that now at the last ye are revived agayne to care for me/ in yt wherein ye were also carefull/ but ye lacked oportunite. I reioyse in the Lorde greatly/ that now at the last ye are reuiued agayne to care for me/ in that wherin ye were also carefull/ but ye lacked oportunite. I reioyse greatly in ye LORDE, that now at the last ye are reuyued agayne to care for me, as ye cared for me afore, but ye lacked oportunyte.
4:11 I speake not be cause of necessitie/ For I have learned in whatsoever estate I am/ therewith to be content. I speake not because of necessitie. For I have learned in whatsoever estate I am therewith to be content. I speake not because of necessitie. For I haue learned in whatsoeuer estate I am/ therwith to be content. I speake not this because of necessite: for I haue lerned in what soeuer estate I am, therwith to be contēte
4:12 I can both cast doune my silfe/ I cā also excede. Every where/ ād ī all thyngſ I am instructed/ both to be full/ and to be hongry: to have plenty/ and to suffre nede. I can both cast doune my silfe/ I can also excede. Every where and in all thynges I am instructed/ both to be full/ and to be hongry: to have plenty/ & to suffre nede. I can both cast doune my selfe/ I can also excede. Euery where & in all thinges I am instructed/ both to be full/ and to be hongry: to haue plenty/ & to suffre nede. I can be lowe, and I cā be hye. Euery where and in all thinges I am mete, both to be full, and to be hongrie: to haue plentye, and to suffre nede.
4:13 I can do all thyngſ thorow the helpe off Christ/ which strengtheth me. I can do all thynges thorow the helpe of Christ which strengtheth me. I can do all thinges thorow the helpe of Christ which strēgthneth me. I can do all thinges thorow Christ, which strēgtheth me.
4:14 Nott wistōdynge ye have wele done/ that ye bare parte with me in my tribulacion. Not wistondynge ye have well done/ that ye bare parte with me in my tribvlacion. Not witstondinge ye haue well done/ that ye bare parte with me in my tribulacion. Notwith stondinge ye haue done well, that ye bare parte with me in my tribulacion.
4:15 Ye of Phillippos knowe that ī the begynnynge of the gospell/ whē I departed frō Macedonia/ no congregacion bare parte with me as cōcernynge gevynge and receavynge but ye only. Ye of Philippos knowe that in the begynnynge of the gospell/ when I departed from Macedonia/ no congregacion bare parte with me as concernynge gevynge and receavynge/ but ye only. Ye of Philippos knowe that in the begynninge of the gospell/ when I departed from Macedonia/ no congregacion bare parte with me as concerninge geuinge & receauinge/ but ye only. But ye of Philippos knowe, that in the begynngnge of the Gospell whan I departed fro Macedonia, no congregacion bare parte with me concernynge geuynge and receauynge, but ye onely.
4:16 For when I was ī Tessalonica/ ye sent once/ ād afterwarde agayne/ vnto my nedes: For when I was in Tessalonica/ ye sent once and afterwarde agayne vnto my nedes: For when I was in Tessalonica/ ye sent once and afterwarde agayne vnto my nedes: For vnto Tessalonica ye sent once and afterwarde agayne vnto my necessite.
4:17 nott that I desyre gyftes: butt I desyre aboundant frute on youre parte. not that I desyre gyftes: but I desyre aboūdant frute on youre parte. not that I desyre gyftes: but I desyre aboūdant frute on youre parte. Not that I seke giftes, but I seke the frute, that it be abūdaunt in yor rekenynge.
4:18 I receaved all/ and have plentie. I was even filled after that I had receaved of Epaphroditus/ that which cam from you/ an odour that smelleth swete/ a sacrifice accepted and plesaunt to God. I receaved all/ and have plentie. I was even filled after that I had receaved of Epaphroditus/ that which came from you/ an odour that smelleth swete/ a sacrifice accepted and plesaunt to God. I receaued all/ & haue plentie. I was euen filled after that I had receaued of Epaphroditus/ that which came from you/ an odour that smelleth swete/ a sacrifice accepted & plesaunt to God. For I haue all, and haue plentye. I was euen fylled whā I receaued of Epaphroditus, that which came from you, an odoure of swetenes, a sacrifice accepted & pleasaunt vnto God.
4:19 My god fulfill all youre nedes thorowe his glorious ryches in Iesu Christ. My god fulfill all youre nedes thorow his glorious riches in Iesu Christ. My God fulfill all youre nedes thorow his glorious riches in Iesu Christ. My God fulfyll all yor nede, acordinge to his riches in glory ī Christ Iesu.
4:20 Vnto God and oure father be prayse for ever more Amen. Vnto God and oure father be prayse for ever more. Amen. Vnto God & oure father be prayse for euer more. Amen. Vnto God and oure father be prayse for euer and euer Amen.
4:21 Salute all the sanctſ in Christ Iesu. The brethren which are with me grete you. Salute all the sainctes in Christ Iesu. The brethren which are with me grete you. Salute all the saynctes in Christ Iesu. The brethren which are with me/ grete you. Salute all ye sayntes in Christ Iesu. The brethrē that are with me, salute you.
4:22 All the sanctſ salute you. ād most of all they which are of the Emperours housholde. All the saynctes salute you: & most of all they which are of the Emperours housholde. All the saynctes salute you: & most of all they which are of the Emperours housholde. All the sayntes salute you, but specially they that are of the Emperours house.
4:23 The grace off oure lorde Iesu Christ be with you all Amen. The grace of oure lorde Iesu Christ be wt you all. Amen The grace of oure Lorde Iesu Christ be with you all. Amen. The grace of oure LORDE Iesu Christ be with you all, Amen.
END Sent from Rome by Epaphroditus.  Sent from Rome by Epaphroditus. Sent from Rome by Epaphroditus. Wrytten from Rome by Epaphroditus.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *