Matthew: Chapter 27

The Gospell of S. Mathew. The .xxvij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
27:01 WHē the mornynge was come/ all the chefe prestſ ād senyours off the people helde a counsayle agenst Iesu/ to put hym to deth/ VVhen the mornynge was come/ all ye chefe prestes & the elders of ye people helde a counsayle agenst Iesu/ to put him to deeth/ VVhen the morninge was come/ all the chefe prestes & the elders of the people helde a counsayle agaynst Iesus/ to put him to deeth/ VPon the morow, all the hye prestes and elders of the people helde a councell agaynst Iesus, that they might put him to death,
27:02 ād brought hym bounde and delyvered hym vnto Poncius Pylate the debyte. & brought him bounde & delivered him vnto Poncius Pilate the debite. & brought him bounde and deliuered him vnto Poncius Pylate the debite. and bounde him, and led him forth, and delyuered him vnto Pontius Pilate the debyte.
27:03 Thē when Iudas which betrayed hym/ sawe that he was cōdempned/ he repented him sylfe/ and brought ageyne the xxx. plattſ off sylver to the chefe prestſ ād senyourſ Then when Iudas which betrayed him/ sawe that he was condempned/ he repented him sylfe/ and brought ageyne the .xxx. plattes of sylver to ye chefe prestes & elders Then when Iudas which betrayed him/ sawe that he was condēpned/ he repented him selfe/ and brought agayne the .xxx. plates of syluer to the chefe Prestes and elders When Iudas which betrayed him, sawe this that he was condemned vnto death, it repented him, and brought agayne the thirtie syluer pens to the hye prestes and the elders,
27:04 saynge: I have synned betraynge the innocēt bloud. And they sayde: what is that to vs? se thou to that. sayinge: I have synned betrayinge the innocent bloud. And they sayde: what is that to vs? Se thou to that. sayinge: I haue synned betrayinge the innocent bloud. And they sayde: what is that to vs? Se thou to that. and sayde: I haue done euell, in that I haue betrayed innocēt bloude. They sayde: What haue we to do with yt? Se thou therto.
27:05 And he cast doune the sylver platſ in the temple/ and departed/ and went and hounge hym sylfe. And he cast doune the sylver plattes in the temple and departed/ and went and hounge him sylfe. And he cast doune the syluer plates in the temple and departed/ and went and hounge him selfe. And he cast the syluer pens in the tēple, and gat him awaye, and wente and hanged him self.
27:06 The chefe prestes toke the sylver plattſ and sayd: it is not lawfull for to put them ī to the treasury/ because it is the pryce of bloud. And the chefe prestes toke the sylver plattes and sayd: it is not lawfull for to put them in to the treasury/ because it is the pryce of bloud. And the chefe Prestes toke the syluer plates and sayd: it is not lawfull for to put them into the treasure/ because it is the pryce of bloud. So the hye prestes toke the syluer pens, and sayde: It is not laufull to put them in to the Gods chest, for it is bloudmoney.
27:07 And they toke counsell/ and bought with them a potters felde to bury strāgers in. And they toke counsell/ and bought with them a potters felde to bury strangers in. And they toke counsell/ and bought with them a potters felde to bury strangers in. Neuertheles they helde a councell, and bought with thē a potters felde, for to burye straūgers in.
27:08 wherfore that felde is called/ the felde of bloud/ vntyll this daye. Wherfore that felde is called the felde of bloud/ vntyll this daye. Wherfore that felde is called the felde of bloud/ vntyll this daye. Wherfore the same felde is called the bloudfelde vnto this daye.
27:09 Thē was fullfylled/ that which was spokē by Ieremi the prpphet/ sayinge: ād they toke xxx. sylver platſ/ the value of him that was prysed/ whom they bought of the chyldren of israhel/ Then was fulfylled/ that which was spoken by Ieremy the Prophet sayinge: & they toke .xxx. sylver plattſ/ the prise of him that was valued/ whom they bought of the chyldren of Israel/ Then was fulfylled/ that which was spoken by Ieremy the Prophet sayinge: & they toke .xxx. syluer plates/ the prise of him that was valued/ whom they bought of the chyldrē of Israel/ Then was that fulfylled, which was spoken by Ieremy the prophet sayenge: And they toke thirtie syluer pens, the pryce of him that was solde, whom they bought of the children of Israell:
27:10 and they gave them for the potters felde/ as the lorde appoynted me. and they gave them for the potters felde/ as the Lorde appoynted me. and they gaue them for the potters felde/ as the Lorde appoynted me. and these they gaue for a potters felde, as the LORDE commaunded me.
27:11 Iesus stode before the debite/ ād the debite axed him/ saynge: Arte thou the kynge of the iwes? Iesus sayd vnto hym: Thou sayest. Iesus stode before the debite: and the debite axed him sayinge: Arte thou the kynge of ye Iues? Iesus sayd vnto him: Thou sayest/ Iesus stode before the debite: and the debite axed him sayinge: Arte thou the kynge of the Iues? Iesus sayd vnto him: Thou sayest. As for Iesus, he stode before the debyte, and the debyte axed him, and sayde: Art thou the kynge of the Iewes? And Iesus sayde vnto him: Thou sayest it.
27:12 whē he was accused of the chefe preestes ād seniourſ/ he answered nothinge. and when he was accused of ye chefe prestes & elders he answered nothinge. And when he was accused of the chefe Prestes and elders/ he answered nothinge. And whā he was accused of the hye prestes and elders, he answered nothinge.
27:13 Thē sayd Pilate vnto him: hearest thou not howe many thīgſ they laye ayenste the? Then sayd Pilate vnto him: hearest thou not how many thinges they laye ageynste ye? Then sayd Pilate vnto him: hearest thou not/ how many thinges they laye ageynste the? Then sayde Pylate vnto him: Hearest thou not, how sore they accuse the?
27:14 ād he answered him to never a worde. in somoche that the debyte marveylled very sore. And he answered him to never a worde: in somoche that the debite marveylled greatlie. And he answered him to neuer a worde: in so moche that the debite marueylled greatlie. And he answered him not one worde: in so moch that the debyte marueled exceadingly.
27:15 Att that feest/ the debyte was wōte to deliver vnto the peple a presoner whom they wolde chose. At that feest/ the debite was wonte to deliver vnto ye people a presoner/ whom they wolde desyer. At that feest/ the debite was wonte to deliuer vnto the people a presoner/ whom they wolde desyer. At that feast, the debyte was wōte to delyuer a presoner fre vnto the people, whom they wolde.
27:16 He hade then a notable presoner/ called Barrabas. He had then a notable presoner/ called Barrabas. He had then a notable presoner/ called Barrabas. And at the same tyme he had a notable presoner called Barrabas.
27:17 And when they were gaddered together/ Pilate sayde vnto them: whether wyll ye that y geve losse vnto you/ barrabas/ or Iesus which is called Cryst? And when they were gadered together/ Pilate sayde vnto thē: whether wyll ye that I geve losse vnto you/ Barrabas or Iesus which is called Christ? And when they were gadered together/ Pilate sayde vnto them: whether will ye that I geue losse vnto you/ Barrabas or Iesus which is called Christ? And whan they were gathered together, Pylate sayde vnto them: Whether wil ye, that I geue lowse vnto you? Barrabas, or Iesus which is called Christ?
27:18 For he kewe well/ that for envy they had delyvered hym. For he knewe well/ that for envie they had delivred him. For he knewe well/ that for enuie they had deliured him. For he knewe well that they had delyuered him of enuye.
27:19 When he was sett doune to geve iudgement/ his wyfe sent to hym/ sayinge: have thou nothīge to do with that iuste mā/ I have suffered many thingſ this daye in my slepe about hym. When he was set doune to geve iudgemēt/ his wyfe sent to him sayinge: have thou nothinge to do with that iuste man. For I have suffered many thinges this daye in a dreame about him. When he was set doune to geue iudgemēt/ his wyfe sent to him sayinge: haue thou nothinge to do with that iuste man. For I haue suffered many thinges this daye in a dreame about him. And whā he sat vpō the iudgmēt seate, his wife sent vnto him, sayenge: Haue thou nothinge to do with that righteous man, for I haue suffred many thinges this daye in a dreame because of him.
27:20 The chefe preestes ād the seniours had parswaded the people/ that they shulde axe barrabas/ ād shulde destroye Iesus. But the chefe preestes and the elders had parswaded the people/ that they shulde axe Barrabas/ & shulde destroye Iesus. But the chefe Prestes and the elders had perswaded the people/ that they shulde axe Barrabas/ and shulde destroye Iesus. But the hye prestes and the elders persuaded the people, that they shulde axe Barrabas, and destroye Iesus.
27:21 The debite answered ād sayde vnto them: whether of the twayne will ye that I lett loosse vnto you? And they sayde/ barrabas. Then the debite answered and sayde vnto them: whether of the twayne wyll ye that I let loosse vnto you? And they sayde/ Barrabas. Then the debite answered and sayde vnto them: whether of the twayne will ye that I let loosse vnto you? And they sayde/ Barrabas. Then answered the debyte, & sayde vnto thē: Whether of these two wyl ye yt I geue lowse vnto you? They sayde: Barrabas:
27:22 Pilate sayde vnto thē: what shall I do then with Iesus/ which is called Crist? They all sayde to hym: lett hym be crucified. Pilate sayde vnto them: what shall I do then with Iesus which is called Christ? They all sayde to him: let him be crucified. Pylate sayde vnto them: what shall I do then with Iesus which is called Christ? They all sayde to him: let him be crucified. Pylate sayde vnto them: What shal I do then with Iesus, which is called Christ? They sayde all: let him be crucified.
27:23 Then sayde the debite: what evyll hath he done? And they cryed the more saynge: lett hī be crucified. Then sayde the debite: what evyll hath he done? And they cryed the more sayinge: let him be crucified. Then sayde the debite: what euyll hath he done? And they cryed the more sayinge: let him be crucified. The debyte saide: What euell hath he done thē? Neuertheles they cried yet more and sayde, let him be crucified.
27:24 When Pilate sawe that he prevayled nothinge/ butt that moare busenes was made/ he toke water ād wasshed his hondes before the people sayinge: I am innocent of the bloud of this iuste person/ and that ye shall se. When Pilate sawe that he prevayled nothinge/ but that moare busines was made/ he toke water and wasshed his hondes before ye people sayinge: I am innocent of the bloud of this iuste person/ & that ye shall se. When Pylate sawe/ that he preuayled nothinge/ but that moare busines was made/ he toke water and wasshed his hondes before the people sayinge: I am innocent of the bloud of this iuste person/ and that ye shall se. So whan Pilate sawe, that he coude not helpe, but that there was a greater vproure, he toke water, and wasshed his handes before the people, and sayde: I am vngiltie of ye bloude of this righteous man. Se ye therto.
27:25 Then answered all the people/ and sayde: his bloud fall on vs/ and on oure children. Then answered all the people and sayde: his bloud be on vs/ and on oure chyldren. Then answered all the people and sayde: his bloud be on vs/ and on oure chyldren. Then answered all the people, and sayde: His bloude come vpon vs, and vpon oure children.
27:26 Then lett he Barrabas loosse vnto them/ ād scourged Iesus and delyvered hī to be crucified. Then let he Barrabas loose vnto them/ and scourged Iesus and delivered him to be crucified. Then let he Barrabas loose vnto them/ and scourged Iesus/ and deliuered him to be crucified. Then gaue he Barrabas lowse vnto thē, but caused Iesus be scourged, and delyuered him to be crucified.
27:27 Then the soudeours of the debite toke Iesus vnto the comen hall/ and gaddered vnto him all the cōpany. Then the soudeours of the debite toke Iesus vnto the comen hall/ and gaddered vnto him all the company. Then the soudeours of the debite toke Iesus vnto the comen hall/ & gaddered vnto him all the company. Then the debites soudyers toke Iesus, in to the comon hall, and gathered the whole multitude ouer him,
27:28 And stripped hym/ ād put on hym a purpyll roobe/ And they stripped him and put on him a purpyll roobe/ And they stripped him and put on him a purpyll roobe/ and stryped him out of his clothes, and put a purple robe vpō him,
27:29 and platted a croune off thornes and putt vppon hys heed/ and a rede in his ryght honde. And bowed theire knees before him/ saying: hayle kinge of the iewes/ and platted a croune of thornes and put vpon his heed/ & a rede in his ryght honde: and bowed their knees before him/ and mocked him/ saying: hayle kinge of the Iewes: and platted a croune of thornes and put vpon his heed/ and a rede in his ryght honde: and bowed their knees before him and mocked him/ saying: hayle kynge of the Iewes: and plated a crowne of thorne, & set it vpon his heade, and a rede in his hāde, and kneled before him, and mocked him, and sayde: hayle kynge of the Iewes.
27:30 and spitted vppō hym/ and toke the rede ād smoote hym on the heed. & spitted vpon him/ & toke the rede and smoote him on the heed. and spitted vpon him/ and toke the rede and smoote him on the heed. And spytted vpon him, and toke ye rede, & smote him vpon the heade.
27:31 And whē they had mocked hī/ they toke the robe off hym ageyne/ and put his awne reymēt on hī/ and leed hym awaye to crucify hym. And when they had mocked him/ they toke the robe of him ageyne/ and put his awne reymēt on him/ & leed him awaye to crucify him. And when they had mocked him/ they toke the robe of him ageyne/ and put his awne reyment on him/ & leed him awaye to crucify him. And whā they had mocked hī, they toke the robe of him ageyne, & put his owne clothes vpon him, and led him forth, yt they might crucifie hī.
27:32 And as they cam out/ they founde a man of cyrē/ named Simō: hī they cōpelled to beare his crosse. And as they came out/ they fonnde a man of Cyren/ named Simon: him they compelled to beare his crosse. And as they came out/ they founde a man of Cyren/ named Symon: him they compelled to beare his crosse. And as they were goinge out, they founde a man of Cyren called Symon: him they compelled to beare his crosse.
27:33 And cā vnto the place/ which is called golgotha (that is to saye a place of deed mēs scullſ) And whē they cam vnto ye place/ called Golgotha (that is to saye/ a place of deed mens sculles) And when they came vnto the place/ called Golgotha (that is to saye/ a place of deed mens sculles) And when they came vnto the place called Golgatha (that is to saye by interpretaciō a place of deed mens sculles)
27:34 and they gave hī veneger to drynke myxte with gall. And whē he had tasted there of/ he wolde not drinke. they gave him veneger to drinke mengled with gall. And when he had tasted therof/ he wolde not drinke. they gaue him veneger to drinke mengled with gall. And when he had tasted therof/ he wolde not drinke. they gaue him to drynke, veneger myxte wt gall. And whan he had tasted therof, he wolde not drynke.
27:35 Whē they had crucified hym/ they parted his garmentſ/ ād did cast lottſ. To fulfyll that was spokē by the prophet: They have parted my garmentſ amōge them: and apon my vesture have cast loottſ. When they had crucified him/ they parted his garmentes/ and did cast lottes: to fulfyll that was spoken by the prophet. They deuyded my garmētſ amonge them: & apon my vesture did cast loottes. When they had crucified him/ they parted his garmentes/ and dyd cast lottes: to fulfyll that was spoken by the Prophet. They deuyded my garmentes amonge them: and apon my vesture dyd cast loottes. So whan they had crucified him, they parted his garmētes, and cast lottes therfore: that the thinge might be fulfilled, which was spoken by the prophet: They haue parted my garmētes amonge thē, & cast lottes vpon my vesture.
27:36 and they sate and watched hym there. And they sate and watched him there. And they sate & watched him there. And there they sat, and watched hī.
27:37 And they set vppe over his heed the cause of his deeth written. This is Iesus the kynge of the iewes. And they set vp over his heed the cause of his deeth written. This is Iesus the kynge of the Iewes. And they set vp ouer his heed the cause of his deeth writen. This is Iesus the kynge of the Iewes. And aboue ouer his heade, they put vp the cause of his death in wrytinge: namely: This is the kynge of the Iewes.
27:38 And there were two theves crucified with hym/ won on the right honde/ and another on the lyfte honde. And ther were two theves crucified with him/ one on ye right honde/ and a nother on the lyfte. And there were two theues crucified with him/ one on the ryght honde/ and a nother on the lyfte. Then were there two murthurers crucified with him, the one of the right hande, and the other on the left.
27:39 They that passed by/ revyled hym waggynge ther heeddes They that passed by/ revyled him waggynge ther heeddes They that passed by/ reuyled him waggynge ther heeddes They that wente by, reuyled him, and wagged their heades
27:40 and sayinge: Thou that destroyest the temple off God/ and byldest it in thre dayes save thy sylfe. If thou be the sōne of God/ come doune from the crosse. and sayinge: Thou that destroyest the temple of God and byldest it in thre dayes/ save thy sylfe. If thou be ye sonne of God/ come doune from the crosse. & sayinge: Thou that destroyest the temple of God and byldest it in thre dayes/ saue thy selfe. If thou be the sonne of God/ come doune from the crosse. and sayde: Thou that breakest downe the tēple of God, and buyldest it in thre dayes, helpe thy self. Yf thou be the sonne of God, come downe from the crosse.
27:41 Lykwyse also the prelatſ mockīge hym with the scribes and seniours sayde: Lykwyse also the hye prestes mockinge him with the scribes aud elders sayde: Lykwyse also the hye Prestes mockinge him with the Scribes and elders sayde: The hye prestes also in like maner with the scrybes & elders, laughed him to scorne, and sayde:
27:42 He saved other/ hym sylfe he cā not save. Yff he be the kynge off Israhell: let hym nowe come doune from the crosse/ and we woll beleve hym. He saved other/ him sylfe he can not save. If he be ye kynge of Israel: let him now come doune from the crosse/ and we will beleve him. He saued other/ him selfe he cannot saue. If he be the kynge of Israel: let him now come doune from the crosse/ and we will beleue him. he hath helped other, and can not helpe him self: Yf he be the kynge of Israel, let him come downe now from the crosse, and we wil beleue him
27:43 He trusted in God/ lett God delyver hym nowe yf he will have hym/ for he sayde/ I am the sōne off God. He trusted in God/ let him deliver him now/ yf he will have him: for he sayde/ I am the sonne of God. He trusted in God/ let him deliuer him now/ yf he will haue him: for he sayde/ I am the sonne of God. He trusted in God, let him delyuer him now, yf he wil haue him. For he hath sayde: I am the sonne of God.
27:44 That same also the theves/ which were crucified with hym cast in his tethe. That same also the theves which were crucified with him/ cast in his tethe. That same also the theues which were crucified with him/ cast in his tethe. The murtherers also that were crucified with him, cast the same in his tethe.
27:45 From the sixte houre was ther dercknes over all the londe vnto the nynth houre. From the sixte houre was there dercknes over all the londe vnto the nynth houre. From the sixte houre was there dercknes ouer all the londe vnto the nynth houre. And from ye sixte houre there was darcknes ouer the whole earth vnto the nyenth houre.
27:46 And about the nynth houre Iesus cryed with a loude voyce/ sayinge: Eli Eli lama sabathani. That is to saye/ my God/ my God/ why hast thou forsakē me? And about ye nynth houre Iesus cryed with a loude voyce/ sayinge: Eli Eli lama asbathani. That is to saye/ my God/ my God/ why hast thou forsaken me? And about the nynth houre Iesus cryed with a loude voyce/ sayinge: Eli Eli lama asbathani. That is to saye/ my God/ my God/ why hast thou forsaken me? And aboute the nyenth houre, Iesus cried with a loude voyce, and sayde: Eli, Eli, Lamma asabthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
27:47 Some of them that stode there/ when they herde that sayde: This man calleth for Helias. Some of them that stode there/ when they herde that/ sayde: This man calleth for Helyas. Some of them that stode there/ when they herde that/ sayde: This man calleth for Helyas. But some of thē that stode there, when they herde yt sayde: He calleth Elias.
27:48 And streyght way won off them ranne and toke a sponge and filled it full of veneger/ and put it on a rede/ and gave hym to drynke. And streyght waye one of them ranne & toke a sponge and filled it full of veneger/ and put it on a rede/ and gave him to drinke. And streyght waye one of them ranne and toke a sponge and filled it full of veneger/ and put it on a rede/ and gaue him to drinke. And immediatly one of them ranne, and toke a spōge, and fylled it with veneger, and put it vpon a rede, and gaue him to dryncke.
27:49 Other sayde let be/ let vs se whyther Helias wyll come ād delyver hym. Other sayde/ let be: let vs se whyther Helyas will come and deliver him. Other sayde/ let be: let vs se whether Helyas will come and deliuer him. But ye other sayde: holde, let se whether Elias wyl come, and delyuer him.
27:50 Iesus cryed agayne with a lowde voyce and yelded vppe the goost. Iesus cryed agayne with a lowde voyce & yelded vp the goost. Iesus cryed agayne with a lowde voyce and yelded vp the goost. Iesus cried agayne with a loude voyce, and gaue vp the goost.
27:51 And beholde the vayle of the temple was rent in two parties from the toppe to the bottom/ ād the erth did quake/ and the stones did rent/ And beholde the vayle of the temple dyd rent in twayne from ye toppe to the bottome/ & the erth dyd quake/ and the stones dyd rent/ And beholde the vayle of the temple dyd rent in twayne from the toppe to the bottome/ and the erth dyd quake/ & the stones dyd rent/ And beholde, the vale of the temple was rente in two peces, from aboue tyll beneth, and the earth quaked, and the stones rent,
27:52 and graves did open/ and the bodies off many saynctſ which slept/ arose: and graves dyd open: & the bodies of many sainctes which slept/ arose and graues dyd open: and the bodies of many sainctes which slept/ arose and the graues opened, and many bodies of the sayntes that slepte, arose,
27:53 and cam out off their graves after his resurreccion/ and cam in to the holy cite/ and appered vnto many. and came out of ye graves after his resurreccion/ and came into the holy cite/ and appered vnto many. and came out of the graues after his resurreccion/ & came into the holy cite/ and appered vnto many. and wēte out of the graues after his resurreccion, and came in to the holy cite, and appeared vnto many.
27:54 When the pety captayne/ and they that were with hym watchīge Iesus/ sawe the erth quake and those thyngſ which hapened/ they feared greatly sayinge. Off a surete this was the sonne off God. When the Centurion and they that were with him watchinge Iesus/ sawe ye erth quake and those thinges which hapened/ they feared greatly sayinge. Of a surete this was the sonne of God. When the Centurion and they that were with him watchinge Iesus/ sawe the erth quake and those thinges which happened/ they feared greatly sayinge. Of a surete this was the sonne of God. But the captayne and they that were with him, and kepte Iesus, when they sawe the earthquake and the thinges that were done, they were sore afrayed, and sayde: Verely this was Gods sonne.
27:55 And many wemē were there/ beholdīge hym a farre off/ which folowed Iesus frō Galile/ ministringe vnto hym: And many wemen were there/ beholdinge him a farre of/ which folowed Iesus frō Galile/ ministringe vnto him. And many wemen were there/ beholdinge him a farre of/ which folowed Iesus from Galile/ ministringe vnto him. And there were many wemen there lokynge to afarre of, which had folowed Iesus from Galile, and had mynistred vnto him:
27:56 amōge the which was Mary magdalen/ and Mary the mother off Iames and the mother of Ioses/ and the mother off Zebedes chyldren. Amonge which was Mary Magdalen/ & Mary the mother of Iames & Ioses/ & ye mother of zebedes chyldren. Amonge which was Mary Magdalen/ and Mary the mother of Iames and Ioses/ and the mother of zebedes chyldren. amonge whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of Iames and Ioses, and the mother of the children of Zebede.
27:57 When the even was come/ there cam a ryche mā off Aramathia named Ioseph/ which same also was Iesus disciple. When the even was come/ there came a ryche man of Aramathia named Ioseph/ which same also was Iesus disciple. When the euen was come/ there came a ryche man of Aramathia named Ioseph/ which same also was Iesus disciple. At euen there came a rich man of Arimathia, called Ioseph, which was also a disciple of Iesus.
27:58 He went to Pilate and begged the body of Iesus. Then Pilate cōmaūded the body to be delivered. He went to Pilate and begged the body of Iesus. Then Pilate commaunded the body to be delivered. He went to Pylate and begged the bodye of Iesus. Then Pylate commaunded the body to be delyuered. He wēte vnto Pylate, and axed the body of Iesus. Then commaunded Pylate that the body shulde be geuē him.
27:59 ād Ioseph toke the body/ and wrapped it in a clene lynnyne clooth/ And Ioseph toke the body/ and wrapped it in a clene lynnyn clooth/ And Ioseph toke the body/ and wrapped it in a clene lynnen clooth/ And Ioseph toke the body, and wrapped it in a cleane lynnen cloth,
27:60 and put it in his newe tōbe/ which he had hewē out even in the roke/ and rolled a greate stone to the dore of the sepulcre ād departed. and put it in his newe tombe/ which he had hewen out/ even in the roke/ and rolled a greate stone to the dore of ye sepulcre/ and departed. and put it in his newe tombe/ which he had hewen out/ euen in the roke/ and rolled a greate stone to the dore of the sepulcre & departed. and layed it in his owne new sepulcre, which he had hewen out in a rocke, and rolled a greate stone to the dore of the sepulcre, and wente his waye.
27:61 There was Mary magdalene/ and the other Mary sittinge over ayenste the sepulcre. And there was Mary Magdalene & the other Mary sittynge over ageynste the sepulcre. And there was Mary Magdalene and the other Mary syttynge ouer agaynste the sepulcre. And there was Mary Magdalene and ye other Mary, syttinge ouer agaynst the sepulcre.
27:62 The nexte daye that foloweth good frydaye/ the hye prestes and pharises got them selves to Pilate/ The nexte daye that foloweth good frydaye/ the hye prestes & pharises got them selves to Pilate The nexte daye that foloweth good frydaye/ the hye Prestes and Pharises gat them selues to Pylate The next daye that foloweth the daye of preparynge, the hye prestes and Pharises came together vnto Pylate,
27:63 and sayde: Syr/ we remēber/ that this deceyver sayde whyll he was yet alyve/ After thre dayes y wyll aryse agayne/ and sayde: Syr/ we remember/ yt this deceaver sayde whyll he was yet alyve After thre dayes I will aryse agayne. and sayde: Syr/ we remember/ that this deceauer sayde whill he was yet alyue. After thre dayes I will aryse agayne. and saide: Syr, we haue called to remembraunce, that this disceauer sayde whyle he was yet alyue: After thre dayes I wyl ryse agayne.
27:64 commaūde therfore that the sepulcre be made sure vntyll the thyrd daye/ lest paraventure his disciples come/ and steale hym awaye/ and saye vnto the people/ he ys rysen from deeth: And then the laste erroure shalbe worsse then the first was. Commaunde therfore that the sepulcre be made sure vntyll ye thyrd daye/ lest paraventure his disciples come/ and steale him awaye/ & saye vnto the people/ he is rysen from deeth/ & the laste erroure be worsse then the fyrst. Commaunde therfore that the sepulcre be made sure vntyll the thyrd daye/ lest paraduenture his disciples come and steale him awaye/ and saye vnto the people/ he is rysen from deeth/ and the laste erroure be worsse then the fyrst. Cōmaunde therfore that the sepulcre be kepte vnto the thirde daye, lest peraduenture his disciples come, and steale him awaye, and saye vnto the people: He is rysen from the deed, and so shal the last errour be worse thē the first.
27:65 Pilate sayde vnto them: Take watche men: Go and make ytt as sure as ye can. Pilate sayde vnto them. Take watche men: Go/ and make it as sure as ye can. Pylate sayde vnto them. Take watche men: Go/ & make it as sure as ye can. Pylate sayde vnto them: There haue ye watchmē, go youre waye, and kepe it as ye can.
27:66 They wēt and made the sepulcre sure with watche men/ and sealed the stone. And they went and made the sepulcre sure with watche men/ and sealed the stone. And they went and made the sepulcre sure with watche men/ and sealed the stone. They wēte and kepte the sepulcre wt watchmen, and sealed the stone.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *