Matthew: Chapter 21

The Gospell of S. Mathew. The .xxj. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
21:1 WHen they drewe nye vnto Ierusalē/ and were come to Betphage/ vnto moūte olivete/ then sent Iesus two off his disciples/ VVhen they drewe neye vnto Ierusalem/ & were come to Betphage/ vnto mounte olivete: then sent Iesus two of his disciples/ VVhen they drewe nye vnto Ierusalem/ and were come to Bethphage/ vnto mounte Olyuete: then sent Iesus two of his disciples/ NOw whan they drew nye vnto Ierusalem, and were come to Bethphage vnto mount Oliuete, Iesus sent two of his disciples,
21:2 sayinge to them: Go in to the toune that lyeth over agaynste you/ ād anon ye shall fynde an asse bounde/ and her colte with her/ lose thē and bringe them vnto me. saiynge to thē: Go in to the toune that lyeth over agaynste you/ & anōne ye shall fynde an asse bounde/ & her colte with her: lose them & bringe them vnto me. sayinge to them: Goo into the toune that lyeth ouer agaynste you/ & anōne ye shall fynde an asse bounde/ & her colte with her: lose them and bringe them vnto me. and sayde vnto them: Go in to the towne that lyeth before you, & anone ye shal fynde an Asse bounde, and hir foale with her: lowse them, and brynge thē vnto me.
21:3 And if eny man saye ought vnto you/ saye ye that youre master hath neade off them/ and streyght waye he will let them go. And if eny man saye ought vnto you/ saye ye yt the lorde hath neade of them: and streyght waye he will let them go. And yf eny man saye ought vnto you/ saye ye that the Lorde hath neade of them: and streyght waye he will let them go. And yf eny man saye ought vnto you, saye ye: the LORDE hath nede of thē, And straight waye he wil let them go.
21:4 All this was donne/ to fulfyll that which was spokē by the prophet/ sayinge: All this was done/ to fulfyll that which was spoken by the Prophet/ sayinge: All this was done/ to fulfyll that which was spoken by the Prophete/ sayinge: But all this was done, that the thinge might be fulfylled, which was spoken by the prophet, sayenge:
21:5 Tell ye the doughter of Sion: beholde thy kinge cōmeth vnto the meke/ sittinge vppō an asse and a colte/ the foole off an asse vsed to the yooke. Tell ye the doughter of Sion: beholde thy kynge cometh vnto the meke/ & sittinge vpon an asse & a colte/ the fole of an asse vsed to the yooke. Tell ye the doughter of Syon: beholde thy kynge cometh vnto the/ meke and syttinge vpon an asse and a colte/ the fole of an asse vsed to the yooke. Tell the doughter of Sion: beholde, thy kynge commeth vnto ye meke, syttinge vpon an Asse and a foale of ye Asse vsed to the yocke.
21:6 The disciples went/ ād did as Iesus cōmaūded them/ The disciples went & dyd as Iesus cōmaunded them/ The disciples went and dyd as Iesus commaunded them/ The disciples wente, and dyd as Iesus commaunded them,
21:7 and brought the asse and the colte/ and put on then there clothes/ and set him there on. & brought ye asse and the colte/ and put on them their clothes/ and set him theron. and brought the asse and the colte/ and put on them their clothes/ and set him theron. and brought the Asse and the foale, & layed their clothes vpon them, and set him theron.
21:8 Many of the people spreed theire garmētſ in the waie. other cut doune braunches from the trees/ and strawed them in the waye. And many of the people spreed their garmentſ in ye waye. Other cut doune braunches frō the trees/ and strawed them in the waye. And many of the people spreed their garmentes in the waye. Other cut doune braunches from the trees/ & strawed them in the waye. But many of the people spred their garmentes in the waye: other cut downe braunches from the trees, and strawed them in the waye.
21:9 Moreover the people that wēt before/ ād they also that cam after cried sayinge: hosianna to the sōne of Davig. Blessed be he that cōmeth in the name of the lorde/ hosianna in the hyest. Moreover the people that went before/ & they also that came after/ cryed sayinge: Hosanna to ye sonne of David. Blessed be he that cometh in the name of the Lorde/ Hosanna in the hyest. Moreouer the people that went before/ and they also that came after/ cryed sayinge: Hosanna to the sonne of Dauid. Blessed be he that cometh in the name of the Lorde/ Hosanna in the hyest. As for the people that wente before and that came after, they cryed and sayde: Hosianna vnto the sonne of Dauid, Blessed be he that commeth in the name of the LORDE, Hosianna in the height.
21:10 And when he was come in to Ierusalem/ all the cite was moved/ sayinge: who ys thys? And when he was come in to Ierusalem/ all the cyte was moved sayinge: who is this? And when he was come in to Ierusalem/ all the cite was moued sayinge: who is this? And whan he was come in to Ierusalem, all the cite was moued, and sayde: Who is this?
21:11 And the people/ sayde: thys ys Iesus the prophet off nazareth a cite of galile. And the people sayde: this is Iesus the Prophet of Nazareth a cyte of Galile. And the people sayde: this is Iesus the Prophet of Nazareth a cite of Galile. And the people sayde: This is Iesus ye prophet of Nazareth out of Galile.
21:12 And Iesus went ī to the temple of god/ and caste out all thē that bought ād solde in the tēple/ ād overthrew the tables of the mony chaūgers/ ād the seatſ of thē that solde doves. And Iesus went in to the temple of God/ and cast out all them that soulde and bought in the temple/ & overthrew the tables of the mony chaūgers/ & the seates of them that solde doves/ And Iesus went in to the temple of God/ & cast out all them that soulde and bought in the temple/ & ouerthrew the tables of the mony chaungers/ and the seates of them that solde doues/ And Iesus wente in to the tēple of God, and cast out all them that bought and solde in the tēple, and ouerthrew the tables of the money chaungers, and the seates of them that solde doues,
21:13 And saide to thē: it is writtē/ mine housse shalbe called the housse off prayer/ butt ye have made it a deñ of theves. & sayde to them: It is wrytten/ my housse shalbe called the housse of prayer. But ye have made it a denne of theves. & sayde to them: It is written/ my housse shalbe called the housse of prayer. But ye haue made it a denne of theues. and sayde vnto them: It is wryttē: My house shalbe called ye house of prayer, but ye haue made it a denne of murthurers.
21:14 And the blinde and the halt cā to hym in the temple/ and he healed thē. And the blinde & the halt came to him in ye tēple/ & he healed thē. And the blynde & the halt came to him in the temple/ and he healed them. The blynde also and ye lame came vnto him in the temple, and he healed them.
21:15 When the chefe prestſ and scribes sawe/ the marveylles thatt he dyd/ And the chyldren cryinge in the temple and sayinge/ hosianna to the sonne of David/ they desdayned/ When the chefe prestſ & scribes sawe the marveylles that he dyd/ & the chyldren cryinge in the tēple & sayinge/ Hosanna to the sonne of David/ they disdayned/ When the chefe Prestes and Scribes sawe the marueylles that he dyd/ and the chyldren cryinge in the temple and sayinge: Hosanna to the sonne of Dauid/ they disdayned/ But whan the hye prestes and the scrybes sawe the wonders that he dyd, and the children crienge in the temple and sayenge: Hosianna vnto the sonne of Dauid, they disdayned,
21:16 and sayde vnto hym: hearest thou what these saye? Iesus sayde vnto them: have ye never redde/ off the mouth off babes and suckelingſ thou haste ordeyned prayse? and sayde vnto him: hearest thou what these saye? Iesus sayde vnto them yee: have ye never redde/ of the mouth of babes & suckelingſ thou haste ordeyned prayse? and sayde vnto him: hearest thou what these saye? Iesus sayde vnto them yee: haue ye neuer redde/ of the mouth of babes and suckelinges thou haste ordeyned prayse? and sayde vnto him: Hearest thou what these saye? Iesus sayde vnto them: Yee. Haue ye neuer red: Out of the mouth of very babes and sucklinges thou hast ordeyned prayse?
21:17 And he lefte them/ and went out of the cite vnto bethani/ ād passed the tyme there. And he lefte thē/ & wēt out of ye cite vnto Bethanie/ & had his abydīge there. And he lefte them/ and went out of the cite vnto Bethanie/ and had his abydinge there. And he left them there, and wente out of the cite vnto Bethania, and there abode ouer night.
21:18 In the mornynge as he returned in to the cite ageyne/ he hungred/ In the mornynge as he returned in to the cyte ageyne/ he hungred/ In the mornynge as he returned into the cite ageyne/ he hungred/ But in the mornynge as he returned in to the cite, he hūgred.
21:19 and spyed a fygge tree ī the waye/ and cam to it/ and founde nothinge there on/ but leves only/ ād said to it/ never frute growe ō the hēce forwardſ. And anō the fygge tree wyddered awaye. & spyed a fygge trre in the waye/ & came to it/ and founde nothinge ther on/ but leves only/ & sayd to it/ never frute growe on the hence forwardſ. And anō the fygge tree wyddered awaye. and spyed a fygge tree in the waye/ and came to it/ and founde nothinge ther on/ but leues only/ and sayd to it/ neuer frute growe on the hence forwardes. And anon the fygge tree wyddered awaye. And in the waye he sawe a fygge tre, and came vnto it, and founde nothinge theron, but leaues onely, and sayde vnto it: Neuer frute growe on the from hence forth. And immediatly the fygge tre wythred awaye.
21:20 And when his disciples sawe that/ they marvelled sayinge: Howe sone is the fygge tree wyddered awaye? And when his disciples sawe that/ they marveled sayinge: Howe sone is the fygge tree wyddered awaye? And when his disciples sawe that/ they marueled sayinge: Howe sone is the fygge tree wyddered awaye? And whan his disciples sawe that, they marueyled, and sayde. How is ye fygge tre wythred awaye so soone?
21:21 Iesus āswered/ ād sayde vnto them: Verely I saye vnto you/ yff ye shall have fayth/ ād shall not dout/ ye shall nott only do that which y have done to the fygge tree: but also yf ye shall saye vnto this moūtayne/ take thy silfe a waye/ ād cast thy silfe ī to the see/ it shalbe done. Iesus answered/ and sayde vnto thē: Verely I saye vnto you/ yf ye shall have faith and shall not dout/ ye shall not only do that which I have done to the fygge tree: but also yf ye shall saye vnto this moūtayne/ take thy silfe awaye/ and cast thy silfe into the see/ it shalbe done. Iesus answered/ and sayde vnto them: Verely I saye vnto you/ yf ye shall haue faith and shall not dout ye shall not only do that which I haue done to the fygge tree: but also yf ye shall saye vnto this moūtayne/ take thy selfe awaye/ and cast thy selfe into the see/ it shalbe done. Iesus answered and sayde vnto them: Verely I saye vnto you: Yf ye haue faith & doute not, ye shal not onely do this with the fygge tre, but yf ye shal saye vnto this mountayne: Avoyde, and cast thy self in to the see, it shal be done.
21:22 And whatsoever thīge ye shall axe ī youre prayers (if ye beleve) ye shall receave hit. And whatsoever ye shall axe in prayer (if ye beleve) ye shall receave it. And what soeuer ye shall axe in prayer (yf ye beeue ) ye shall receaue it. And what soeuer ye axe in prayer, yf ye beleue, ye shal receaue it.
21:23 And when he was come into the temple/ the chefe prestſ and the seniorſ of the people cā vnto him as he was teachīge/ ād sayde: by what auctorite doest thou these thingſ? and who gave the this power? And when he was come in to the tēple/ the chefe prestes and the elders of the people came vnto him as he was teachinge/ & sayde: by what auctorite doest thou these thingſ? & who gave the this power? And when he was come into the temple/ the chefe Prestes and the elders of the people came vnto him as he was teachinge/ and sayde: by what auctorite doest thou these thinges? and who gaue the this power? And when he was come in to the tēple, the chefe prestes and the elders of the people came vnto him (as he was teachinge) & sayde: By what auctorite doest thou these thinges? and who gaue the this auctorite?
21:24 Iesus answered/ and sayde vnto thē: I also wyll axe of you a certayne question/ which if ye asoyle me/ y in lyke wyse wyll tell you by what auctorite I do these thingſ. Iesus answered/ and sayde vnto them: I also will axe of you a certayne question/ which if ye assoyle me/ I in lyke wyse wyll tell you by what auctorite I do these thingſ. Iesus answered/ and sayde vnto them: I also will axe of you a certayne question/ which yf ye assoyle me/ I in lyke wyse will tell you by what auctorite I do these thinges. Iesus answered and sayde vnto them: I wil axe a worde of you also: which yf ye tell me, I in like wyse wyl tell you, by what auctorite I do these thinges.
21:25 Whēce was the baptī of Ihon? from heven/ or of men? And they thought ī themselves/ sayinge: yf we shall saye/ from hevē/ he wyll saye vnto vs: why dyd ye not then beleve hym? The baptime of Iohn: whence was it? frō hevē or of men? Then they reasoned amōge them selves sayinge: yf we shall saye frō heven/ he will saye vnto vs: why dyd ye not then beleve hym? The baptime of Iohn: whēce was it? from heuen or of men? Then they reasoned amonge them selues sayinge: yf we shall saye from heuen/ he will saye vnto vs: why dyd ye not then beleue him? The baptime of Ihō, whēce was it? from heauē, or of men? Then thought they amōge them selues, and saide: Yf we saye it was from heauē, then shal he saye vnto us: Why dyd ye not then beleue him?
21:26 but and iff we shall saye of men then feare we the people. For all mē helde Ihon as a prophet. But and if we shall saye of men/ then feare we the people. For all men helde Iohn as a Prophet. But and yf we shall saye of men/ then feare we the people. For all men helde Iohn as a Prophet. But yf we saye it was of men, thē feare we the people: For euery mā helde Ihon for a prophet.
21:27 And they answered Iesus/ and sayde: we cannot tell. He lyke wyse sayd vnto them: nether tell I you by what auctorite y do these thingſ. And they answered Iesus and sayde: we cannot tell. And he lyke wyse sayd vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges. And they answered Iesus and sayde: we cannot tell. And he lyke wyse sayd vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges And they answered Iesus, & sayde: We can not tell. Then sayde he vnto them: Nether tell I you, by what auctorite I do these thinges.
21:28 What saye ye to thys? a certayne man had ij soñes/ and cam to the elder sayinge: go, and worke to daye in my vyneyarde. What saye ye to this? A certayne man had two sonnes/ & came to ye elder & sayde: sonne go & worke to daye in my vineyarde. What saye ye to this? A certayne man had two sonnes/ and came to the elder and sayde: sonne go and worke to daye in my vyneyarde. But what thinke ye? A certayne man had two sonnes, and came to the first, and sayde: Go thy waye my sonne, & worke to daye in my vynyarde.
21:29 He answered and sayd/ I wyll not: but afterwarde repented and went. He answered & sayde/ I will not: but afterwarde repented & went. He answered and sayde/ I will not: but afterwarde repented and went. He answered and sayde: I wil not, but afterwarde he repented, and wente.
21:30 Thē cam he to the seconde/ ād sayde lyke wyse/ and he answered and sayde: I wyll syr: yet went he not. Then came he to the second/ & sayde lyke wyse. And he answered and sayde: I will syr: yet wēt not. Then came he to the second/ and sayde lyke wyse. And he answered and sayde: I will syr: yet went not. He came also vnto the secōde, and sayde likewyse. And he answered and saide: I wil syr. And wēte not.
21:31 Wehdder of these ij fulfylled there fathers wyll? And they sayde vnto hym: the fyrst. Iesus sayde vnto them: verely I saye vnto you/ that the publicans and the harlotſ shal come into the kyngdom̃ off God before you. Whether of thē twayne dyd the will of the father? And they sayde vnto hym: the fyrst. Iesus sayde vnto thē: verely I saye vnto you/ that the publicans & the harlotes shall come into ye kyngdome of God before you. Whether of them twayne dyd the will of the father? And they sayde vnto him: the fyrst. Iesus sayde vnto them: verely I saye vnto you/ that the publicans & the harlotes shall come in to the kyngdome of god before you. Whether of them twayne dyd the wil of the father? They sayde vnto him: the first. Iesus sayde vnto thē: Verely I saye vnto you: The publicans and harlottes shal come in to the kyngdome of God before you.
21:32 For Ihon cā vnto you/ in the waye of rightewesnes/ and ye beleved hym not. but the publicans and the whoores beleved hym. But ye (though ye sawe it) yet were not moved with repentaunce/ that ye myght afterwarde have beleved hym. For Iohn came vnto you in the waye of rightewesnes/ and ye beleved hym not. But the publicans and the harlotes beleved him. And yet ye (though ye sawe it) were not yet moved with repentaunce/ that ye myght afterwarde have beleved hym. For Iohn came vnto you in the waye of rightewesnes/ and ye beleued him not. But the publicans and the harlotes beleued him. And yet ye (though ye sawe it) were not yet moued with repentaunce/ that ye myght afterwarde haue beleued him. For Ihon came vnto you, and taught you ye right waye and ye beleued him not: but the publicans & harlottes beleued hī. As for you, though ye sawe it, yet were ye not moued with repētaunce, that ye might afterwarde haue beleued him.
21:33 Herkē another similitude. There was a certayne housohlder/ whych set a vyneyarde/ and hedged it roūde obout/ and made a wynpresse in it/ and bilt a tower/ and lett it out to husbandmē/ and went in to a straunge countre. Herken another similitude. Ther was a certayne housholder/ which planted a vineyarde/ & hedged it roūde about/ & made a wynpresse in it/ & bilt a tower/ & let it out to husbandmen/ & wēt in to a straunge coūtre. Herken another similitude. Ther was a certayne housholder/ which planted a vyneyarde/ and hedged it rounde about and made a wynpresse in it/ and bylt a tower/ and let it out to husbandmen/ and went into a straunge countre. Heare another parable. There was a certayne houssholder which planted a vynyarde, and hedged it roūde aboute, and dygged a wyne presse in it, and built a tower, and let it out vnto hussbandmen, and wente in to a straunge countre.
21:34 And whē the tyme of the frute drewe neare/ he sent his servauntſ to the husbandmen/ to receave the frutſ of it/ And when the tyme of the frute drewe neare/ he sent his servauntſ to the husbandmen/ to receave the frutſ of it. And when the tyme of the frute drewe neare/ he sent his seruauntes to the husbandmen/ to receaue the frutes of it. Now whā the tyme of the frute drew neare, he sent his seruaūtes to the hussbandmen, to receaue the frutes of it.
21:35 ād the husbandmē caught his servaūtſ/ ād bet wō/ kylled another/ ād stoned another. And ye husbandmē caught his servauntſ & bet one/ kylled another/ and stoned another. And the husbandmen caught his seruauntes & bet one/ kylled another/ and stoned another. Then the hussbandmen caught his seruauntes: one they bett, another they kylled, the thirde they stoned.
21:36 Againe he sent other servaūtſ moo then the fyrst/ and they served them lyke wyse. Agayne he sent other servantſ/ moo then the fyrst: & they served them lyke wyse. Agayne he sent other seruantes/ moo then the fyrst: & they serued them lyke wyse. Agayne, he sent other seruauntes, moo then the first, and they dyd vnto them in like maner.
21:37 But last of all/ he sent vnto them hys awne sonne/ sayinge: they wyll feare my sonne. But last of all/ he sent vnto thē his awne sonne sayinge: they will feare my sonne. But last of all/ he sent vnto them his awne sonne sayinge: they will feare my sonne. At the last he sent his owne sonne vnto them, and sayde: they wyl stōde in awe of my sonne.
21:38 When the husbandmen sawe his sonne/ they sayde amonge them selves: Thys ys the heyre/ come on lett vs kyll hym/ and lett vs take hys inherytaūce to oure selves. But when the husbandmen sawe the sonne/ they sayde amōge thē selves: This is the heyre: come/ let vs kyll him/ & let vs take his inheritaunce to oure selves. But when the husbandmen sawe the sonne/ they sayde amonge them selues: This is the heyre: come/ let vs kyll him/ and let vs take his inheritaunce to oure selues. But whē the hussbandmē sawe the sonne, they sayde amonge thē selues: This is the Heyre, come, let us kyl hym, and take his inheritaūce vnto oure selues.
21:39 And they caught hym and thrust hī out of the vyneyarde/ ād shlewe him. And they caught him & thrust him out of the vineyarde/ & slewe him. And they caught him and thrust him out of the vyneyarde/ and slewe him. And they caught him, and thrust him out of the vynyarde, & slew him.
21:40 When the lorde of the vyneyarde commeth. what wyll he do with those husbandmen? When the lorde of the vyneyarde commeth/ what will he do wt those husbandmē? When the lorde of the vyneyarde cometh/ what will he do with those husbandmen? Now whē the lorde of the vynyarde commeth, what wyl he do wt those hussbandmen?
21:41 They sayde vnto hym: he will evyll destroye those evyll persons/ and wyll lett out hys vyneyarde vnto other husbandmē/ whych shall delyver hym his frute att tymes convenient. They sayde vnto him: he will cruellye destroye those evyll persons/ & wyll let out his vyneyarde vnto other husbandmen/ which shall delyver him the frute at tymes convenient. They sayde vnto him: he will cruellye destroye those euyll persons/ and will let out his vyneyarde vnto other husbandmen/ which shall delyuer him the frute at tymes conuenient. They sayde vnto him: He wyl cruelly destroye those euell personnes, & let out his vyniarde vnto other hussbādmen, which shal delyuer him the frute at tymes conuenyent.
21:42 Iesus saide vnto them: dyd ye never redde in the scripturſ? the same stone which the bylders refused/ is set ī the prīcypall parte of the corner, this was the lordes doinge/ ād yt is mervelous ī oure eyes. Iesus sayde vnto thē: dyd ye never redde in the scripturſ? The stone which ye bylders refused/ yt same is set in ye principall parte of ye corner: this was the lordes doinge/ & yt is mervelous in oure eyes. Iesus sayde vnto them: dyd ye neuer redde in the scriptures? The stone which the bylders refused/ the same is set in the principall parte of the corner: this was the lordes doinge/ & it is meruelous in oure eyes. Iesus sayde vnto thē: Dyd ye neuer rede in the scriptures: The same stone which the buylders refused, is become the heade stone in the corner? This was the LORDES doynge, & it is maruelous ī oure eyes
21:43 Therefore saye I vnto you the kīgdom̃ of god shalbe taken from you/ and shalbe gevē to the gētyls which shall brynde forth the frutes off it. Therfore saye I vnto you/ the kyngdome of God shalbe takē from you/ & shalbe gevē to the gētyls/ which shall brynge forth the frutes of it. Therfore saye I vnto you/ the kyngdome of God shalbe taken from you/ and shalbe geuen to the Gentyls/ which shall bringe forth the frutes of it. Therfore I saie vnto you: The kingdome of God shalbe takē frō you, & shalbe geuē vnto the Heithē, which shal brynge forth ye frutes of it.
21:44 And whosoever shall fall on thys stone/ shalbe alto broken And whōsoever thys stone shall fall oppō/ he shall grynde him to powder. And whosoever shall fall on this stone/ he shalbe broken/ but on whosoever it shall fall vpon/ it will grynde him to powder. And whosoeuer shall fall on this stone/ he shalbe broken/ but on whosoeuer it shall fall vpon/ it will grynde him to powder. And who so falleth vpō this stone, shalbe brokē in peces: & loke vpō whom it falleth, it shal grynde him to poulder.
21:45 And whē the chefe prestſ ād pharyses herde his similitudes they perceaved that he spake of thē. And when the chefe prestſ & Pharises hearde these similitudes/ they perceaved yt he spake of thē. And when the chefe Prestes and Pharises hearde these similitudes/ they perceaued that he spake of them. And when the hye prestes & Pharises herde his parables, they perceaued, that he spake of them.
21:46 And they went about to laye hondſ on hym/ but they feared the people/ because they coūted hym as a prophet. And they wēt about to laye hondſ on him/ but they feared ye people/ because they tooke him as a Prophet. And they went about to laye hondes on him/ but they feared the people/ because they tooke him as a Prophet. And they wente aboute to take him, but they feared ye people, because they helde hī for a prophet.