Luke: Chapter 08

The Gospell of S. Luke. The .viij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
8:1 ANd it fortuned after that/ he hym silfe wēt troughout cities and tounes/ preachynge/ and shewinge the kyngdō of God/ and the twelve with hym. ANd it fortuned after that/ that he him sylfe went throughout cities & tounes/ preachynge/ and shewinge ye kyngdom of God/ & the twelve with him. ANd it fortuned after that/ that he him selfe went throughout cities and tounes/ preachynge/ and shewynge the kyngdome of God/ and the twelue with him. ANd it fortuned afterwarde, that he wente thorow the cities and townes, and preached, and shewed ye Gospell of the kyngdome of God, and the twolue wt him.
8:2 And also certayne wemen/ whych wer healed of vnclene spretes/ and infirmities: Mary called Magdalen/ out of whom went sevē devyls/ And also certayne wemen/ which wer healed of evell spretes/ and infirmities: Mary called Magdalen/ out of whom went seven devyls/ And also certayne wemen/ which were healed of euell spretes/ and infirmities: Mary called Magdalen/ out of whom went seuen deuyls/ And certayne wemen also, whō he had healed frō euell spretes and infirmities: Namely, Mary which is called Magdalene, out of whom wente seuen deuels,
8:3 And Ioāna the wyfe of Chusa/ Herodſ stewarde/ And Susāna/ And many other: which ministred vnto hym of their substaunce. & Ioanna ye wyfe of Chusa Herodſ stewarde/ & Susanna and many other: which ministred vnto thē of their substaunce. and Ioanna the wyfe of Chusa Herodes stewarde/ & Susanna & many other: which ministred vnto them of their substaunce. and Ioanna ye wife of Chusa Herodes stewarde, and Susanna, and many other, that mynistred vnto them of their substaunce.
8:4 Whē moch people wer gadred to gether/ ād were come to hī out of the cities/ he spake by a similitude: When moch people were gadred to gether/ & were come to him out of all cities/ he spake by a similitude. When moch people were gadred to gether/ & were come to him out of all cities/ he spake by a similitude. Now whā moch people were gathered together, and haisted vnto him out of the cities, He spake by a symilitude:
8:5 A sower went out to sowe his seede/ and as he sowed/ some fell by the waye syde/ and hit was troden vnder fete/ and the foules of the ayre devoured it vp. A sower went out to sowe his seede: & as he sowed/ some fell by the waye syde/ and it was troden vnder fete/ and the foules of the ayre devoured it vp. A sower went out to sowe his seede: & as he sowed some fell by the waye syde/ and it was troden vnder fete/ and the foules of the ayre devoured it vp. There wente out a sower to sowe his sede, & whyle he was sowynge, some fell by the waye syde, and was troddē vnder fote, and the foules of the ayre ate it vp.
8:6 And some fell on ston/ and as sone as yt was spronge vp/ yt widdred awaye/ because yt lacked moystnes. And some fell on ston/ & assone as it was spronge vp/ it widdred awaye/ because it lacked moystnes. And some fell on stone/ and assone as it was spronge vp/ it widdred awaye/ because it lacked moystnes. And some fell on stone, and whan it was spronge vp, it wythred awaye, because it had no moystnesse.
8:7 And some fell amōge thornes/ and the thornes spronge vp with it/ and choked it. And some fell amonge thornes/ and ye thornes spronge vp with it/ & choked it. And some fell amonge thornes/ and the thornes spronge vp with it/ and choked it. And some fell amonge thornes, and the thornes sprange vp with it, and choked it.
8:8 And some fell on goode grounde/ and spronge vp ād bare frute/ an hondred foolde. And as he sayde these thynges/ he cryed: He that hath eares to heare/ lett hym heare. And some fell on good grounde/ & sprōge vp & bare frute/ an hondred foolde. And as he sayde these thinges/ he cryed: He that hath eares to heare/ let him heare. And some fell on good grounde/ and spronge vp & bare frute/ an hondred foolde. And as he sayde these thinges/ he cryed: He that hath eares to heare/ let him heare. And some fell vpō a good grounde, and sprange vp, and bare frute an hundreth folde. Whā he sayde this he cryed: Who so hath eares to heare, let him heare.
8:9 Hys disciples axed hym/ sayinge: what maner similitude this shulde be. And his disciples axed him sayinge: what maner similitude is this? And his disciples axed him sayinge: what maner similitude is this? And his disciples axed him, and sayde: What symilitude is this?
8:10 And he sayde: vnto you is it gevē to knowe the secretſ of the kyngdō of god: butt to other in similitudes/ that whē they se/ they shulde nott se: and when they heare they shulde not vnderstonde. And he sayde: vnto you is it geven to knowe the secretes of the kyngdom of God: but to other in similitudſ/ that when they se/ they shuld not se: & when they heare they shuld not vnderstonde. And he sayde: vnto you is it geuen to knowe the secretes of the kyngdome of God: but to other in similitudes/ that when they se they shuld not se/ and when they heare they shuld not vnderstōde. And he sayde: Vnto you it is geuē, to knowe the mysteryes of the kyngdome of God, but vnto the other in parables, yt though they se it, they shulde not se it, and though they heare it, they shulde not vnderstonde.
8:11 The similitude is this. The seede ys the worde of God. The similitude is this. The seede is ye worde of God. The similitude is this. The seede is the worde of God. This is the parable: The sede is the worde of God:
8:12 Thoose that are besyde the waye/ are they that heare/ and afterwarde cōmeth the devyll/ and taketh awaye the worde out of their hertſ/ lest they shulde beleve ād be saved. Thoose yt are besyde the waye/ are they that heare/ & afterwarde cometh ye devyll & taketh awaye the worde out of their hertes/ lest they shuld beleve and be saved. Thoose that are besyde the waye/ are they that heare/ and afterwarde cometh the deuyll and taketh awaye the worde out of their hertes lest they shuld beleue and be saued. As for those that are by ye waye syde, they are they that heare it, afterwarde commeth the deuell, and taketh awaye the worde out of their hertes, that they shulde not beleue, and be saued.
8:13 They ō the stonnes/ are they which whē they heare the worde receave yt with ioye. And these have noo rotes/ which for a whyle beleve/ and in tyme of temtacion goo awaye. They on the stonnes/ are they which when they heare/ receave the worde with ioye. But these have noo rootes/ which for a whyle beleve/ & in tyme of temtaciō goo awaye. They on the stōnes/ are they which when they heare/ receaue the worde with ioye. But these haue noo rootes/ which for a whyle beleue/ and in tyme of temtacion goo awaye. But they on ye stone, are soch as whan they heare it, receaue the worde with ioye, and these haue no rote: they beleue for a whyle, and in the tyme of temptacion they fall awaye.
8:14 That which fell amonge thornes/ are they which heare/ ād goo forth/ ād are choked with care and riches/ ād voluptrous livynge/ and brynge forth noo frute. And yt which fell amonge thornes/ are they which heare/ & goo forth/ & are choked wt cares & wt riches/ & volupteous lyvinge/ and bringe forth noo frute. And that which fell amonge thornes/ are they which heare/ and goo forth/ and are choked with cares and with riches/ and volupteous lyuinge/ & bringe forth noo frute. As for it that fel amonge the thornes, are soch as heare it, and go forth amonge the cares, riches and volupteousnesses of this life, and are choked and brynge forth no frute.
8:15 That ī the good groūde/ ar they which with a goode ād pure hert/ heare the worde/ and kepe it/ and brynge forth frute with pacience. That in ye good grounde/ are they which with a good & pure hert/ heare the worde & kepe it/ and bringe forth frute with pacience. That in the good grounde/ are they which with a good and pure hert/ heare the worde and kepe it/ and bringe forth frute with pacience. But that on the good grounde, are they that heare the worde, and kepe it in a pure good hert, and brynge forth frute in pacience.
8:16 No man lyghteth a candell/ and coverit hyt vnder a vessell/ nether putteth hit vnder the table: but setteth it on a cādelsticke/ that they that enter ī/ maye se lyght. No man lyghteth a candell/ & covereth it vnder a vessell/ nether putteth it vnder ye table: but setteth it on a candelsticke/ that they that enter in/ maye se ye lyght. No man lyghteth a cādell/ & couereth it vnder a vessell/ nether putteth it vnder the table but setteth it on a candelsticke/ that they that enter in/ maye se the lyght. No man lighteth a cādell, and couereth it with a vessell, or putteth it vnder a table, but setteth it vpon a candelsticke, that soch as go in maye se light.
8:17 Noo thīge is ī secret/ that shall nott come abroode: Nether eny thīge hyd/ that shall not be knowen/ and come to light. No thinge is in secret/ yt shall not come abroode: Nether eny thinge hyd/ that shall not be knowen/ & come to lyght. Nothinge is in secret/ that shall not come abroode: Nether eny thinge hyd/ that shall not be knowen/ & come to lyght. For there is nothinge hyd, that shal not be openly shewed: and there is nothinge secrete, that shal not be knowne, and come to light.
8:18 Take hede therfore how ye heare. For whosoever hath/ to hī shalbe geven: And whosoever hath not/ from hym shalbe takē/ even that same whiche he supposeth that he hath. Take hede therfore how ye heare. For whosoever hath/ to him shalbe gevē: And whosoever hath not/ frō him shalbe takē/ even that same which he supposeth that he hath. Take hede therfore how ye heare. For whosoeuer hath/ to him shalbe geuē: And whosoeuer hath not/ frō him shalbe takē/ euen that same which he supposed that he hath. Take hede therfore how ye heare. For who so hath, vnto him shalbe geuē: but who so hath not, from him shalbe taken awaye, euē the same that he thynketh to haue.
8:19 Then cam to hym hys mother and his brethren/ ād coulde nott come at hym for preace. Then came to him his mother and his brethren/ and coulde not come at him for prease. Then came to him his mother and his brethren/ and coulde not come at him for prease. There wente vnto him his mother and his brethren, and coude not come at him for the people.
8:20 And they tolde hym sayinge: Thy mother ād thy brethren/ stonde wyth out/ and wolde se the. And they tolde him sayinge: Thy mother and thy brethren stonde with out/ and wolde se the. And they tolde him sayinge: Thy mother and thy brethren stonde with out/ and wolde se the. And it was tolde him. Thy mother and thy brethren stonde without, and wolde se the.
8:21 He answered/ and sayd vnto them: my mother and my brethren are these/ which heare the worde of god/ and do it. He answered and sayd vnto them: my mother and my brethren are these which heare the worde of God and do it. He answered and sayd vnto them: my mother & my brethren are these which heare the worde of God and do it. But he answered, & sayde vnto thē: My mother and my brethren are these, which heare the worde of God, and do it.
8:22 Hit chaunsed on a certayne daye that he went into a shippe/ and his disciples alsoo/ and he sayde vnto them: Lett vs goo over vnto the other syde of the lake. And they Lanched forthe. And it chaunsed on a certayne daye that he went into a shippe/ and his disciples also/ and he sayde vnto them: Let vs goo over vnto the other syde of the lake. And they Lanched forthe. And it chaūsed on a certayne daye that he went into a shippe & his disciples also/ and he sayde vnto thē: Let vs go ouer vnto the other syde of the lake. And they Lanched forthe. And it fortuned vpon a certayne daye, yt he wente in to a shippe, and his disciples wt him, & he sayde vnto thē: Let vs passe ouer to the other syde of ye lake. And they thurst of frō the lōde.
8:23 And as they sayled/ he fell a slepe/ and there arose a storme of wynde in the lake/ and they wer fylled with water/ and wer in ieopardy. And as they sayled/ he fell a slepe/ and there arose a storme of wynde in ye lake/ & they were fylled with water/ & were in ieopardy. And as they sayled/ he fell a slepe/ and there arose a storme of wynde in the lake/ & they were fylled with water/ and were in ieopardy. And as they sayled, he slepte. And there came a storme of wynde vpon ye lake, and the wawes fell vpon thē, and they stode in greate ioperdy.
8:24 And they wēt to hym and awoke hym/ sayinge: Master/ Master/ we are loost. He arose ād rebuked the wynde/ and the tempest off water/ and they ceased/ and it wexed calme. And they went to him and awoke him sayinge: Master Master/ we are loost. Then he arose and rebuked the wynde and the tempest of water/ and they ceased/ and it wexed calme. And they went to him & awoke him sayinge: Master Master/ we are loost. Then he arose and rebuked the wynde and the tempest of water/ and they ceased/ and it wexed calme. Then wēte they vnto him, and waked him vp, & sayde: Master master, we perishe. Then he arose, and rebuked the wynde, and the tēpest of water, and they ceassed, and it waxed calme.
8:25 And he sayd vnto thē: where is youre fayth? They feared and wondred/ sayinge one to another: who is this? for he commaundeth wīdes and water/ and they obey hī? And he sayd vnto thē: where is youre faith? They feared and wondred sayinge one to another: what felowe is this? for he cōmaundeth bothe the wyndes and water/ and they obey him? And he sayd vnto thē: where is youre faith? They feared & wondred sayinge one to another: what felowe is this? for he commaundeth both the wyndes and water/ and they obey him? But he sayde vnto thē: Where is youre faith? Neuertheles they were afrayed, and wōdred, and sayde one to another: What is he this? For he cōmaundeth the wyndes and the water, and they are obedient vnto him.
8:26 And they sayled vnto the regiō of the gaderens/ which is over agaynst galile. And they sayled vnto the region of ye Gaderenites/ which is over agaynst Galile. And they sayled vnto the region of the Gaderenites/ which is ouer agaynst Galile. And they sayled forth in to the countre of the Gadarenites, which is ouer agaynst Galile.
8:27 As he went out off the shippe to londe/ there met hym a certayne man out off the cite/ whych had a devyll longe tyme/ and ware noo clothes/ nether aboode in eny housse: but amōge graves. And as he went out to londe/ ther met him a certayne man out of ye cite/ which had a devyll longe tyme/ and ware noo clothes/ nether aboode in eny housse: but amonge graves. And as he went out to londe/ ther met him a certayne mā out of the cite/ which had a deuyll longe tyme/ and ware no clothes/ nether aboode in eny housse: but amonge graues. And whan he wente out to londe, there met him out of ye cite a mā, which had a deuell longe tyme, & ware no clothes, & taried in no house, but in the graues.
8:28 When he sawe Iesus/ he cryed/ and fell doune before hym/ ād with a loude voyce sayde: What have I to do wyth the Iesus the sonne off the moost hyest? I beseche the torment me noot. When he sawe Iesus/ he cryed/ and fell doune before him/ and with a loude voyce sayde: What have I to do with the Iesus the sonne of the God moost hyest? I beseche the torment me not. When he sawe Iesus/ he cryed/ and fell doune before him/ & with a loude voyce sayde: What haue I to do with the Iesus the sonne of the God moost hyest? I beseche the torment me not. Neuertheles whā he sawe Iesus, he cried, and fell downe before him, and cried loude, & sayde: What haue I to do with the Iesus, thou sonne of the Hyest God? I beseke the, that thou wilt not tormēte me.
8:29 For he cōmaunded the foule sprete to come out of the man. For ofte tymes he caught hym/ ād he was boūde with chaynes/ and kept with fetters: and he brake the bondes/ and was caryed of the fende/ into wildernes. Then he cōmaunded ye foule sprete to come out of the man. For ofte tymes he caught him/ & he was bounde with chaynes & kept with fetters: and he brake the bondes/ and was caryed of the fende/ into wyldernes. Then he commaunded the foule sprete to come out of the mā. For ofte tymes he caught him/ and he was bounde with chaynes and kept with fetters: and he brake the bondes/ & was caryed of the fende/ into wyldernes. For he cōmaunded the foule sprete, that he shulde departe out of the mā, for he had plaged hī a lōge season. And he was bounde with cheynes, and kepte wt fetters, and he brake the bondes in sonder, and was caried of the deuell in to the wyldernesse.
8:30 Iesus axed hym sayinge: what is thy name? And he sayde: Legiō. be cause many devyls wer entred into hym. And Iesus axed him sayinge: what is thy name? And he sayde: Legion/ because many devyls were entred into him. And Iesus axed him sayinge: what is thy name? And he sayde: Legion/ because many deuyls were entred into him. And Iesus axed him, and sayde: What is thy name? He sayde: Legion. For there were many deuels entred in to him.
8:31 And they besought hym/ that he wolde nott cōmaunde them to goo into the depe. And they besought him/ yt he wolde not cōmaunde thē to goo out into ye depe. And they besought him/ that he wolde not commaunde them to go out into the depe. And they besought him, that he wolde not cōmaunde thē to go in to the depe.
8:32 There was therby an heerde of many swyne/ feadynge on an hill/ and they prayed hym/ that he wolde soffre them to enter into them. And he soffered them. And ther was there by an heerde of many swyne/ fedynge on an hyll: & they besought him/ yt he wolde soffre thē to enter into thē. And he soffred thē. And ther was there by an heerde of many swyne/ fedynge on an hyll and they besought him/ that he wolde soffre them to enter into them. And he soffred them. But there was there a greate heerd of swyne fedynge vpon the mountayne, and they besought him, that he wolde geue them leue, to entre in to ye same. And he gaue thē leue.
8:33 Then went the devyls out off the man/ and entred into the swyne: And the heerd toke their course/ and ran heedlynge into the lake/ and wer choked. Then went the devyls out of the man/ & entred into the swyne: And the heerd toke their course & ran heedlynge into the lake/ and were choked. Then went the deuyls out of the man/ and entred into the swyne: And the heerd toke their course and ran heedlynge into the lake/ and were choked. Then departed ye deuels out of the mā, and entred into the swyne. And the heerd russhed headlynges with a storme in to the lake, and were drowned.
8:34 when the herdmē sawe what had chaunsed/ they fleed/ and tolde it in the cite and in the villages. When the herdmen sawe what had chaunsed/ they fleed and tolde it in the cite and in the villages. When the herdmen sawe what had chaunsed/ they fleed and tolde it in the cite and in the villages. But whā ye herdmen sawe what had chaunsed, they fled, and tolde it in the cite and in the vyllagies.
8:35 And they cam out to se what was done. And cam to Iesus/ and founde the man/ out of whō the devyls wer departed/ sittynge att the fete of Iesus clothed/ and in hys right mynde/ ād they wer afrayde. And they came out to se what was done: & came to Iesus/ & founde ye man/ out of whō the devyls were departed/ sittynge at the fete of Iesus/ clothed & in his right mynde/ & they were afrayde. And they came out to se what was done: & came to Iesus/ and founde the man/ out of whō the deuyls were departed/ sittynge at the fete of Iesus/ clothed & in his right mynde/ & they were afrayde. Then wente they out, for to se what was done, and came to Iesus, and founde the mā (out of whom the deuyls were departed) syttinge at Iesus fete, clothed, and in his right mynde, and they were afrayed.
8:36 They also which sawe it tolde thē by what meanes he that was possessed of the devyll/ was healed. They also wich sawe it/ tolde thē by what meanes he yt was possessed of ye devyll/ was healed. They also which sawe it/ tolde them by what meanes he that was possessed of the deuyll/ was healed. And they yt had sene it, tolde thē how the possessed was healed.
8:37 And all the whole multitude of the Gadarens/ besought hym/ that he wolde departe from them: for they wer taken with greate feare. And he gate hym into the shyppe/ and returned backe agayne. And all the whole multitude of ye cōtrye of the Gaderenites/ besought him yt he wolde departe from thē: for they were taken wt greate feare. And he gate him into the shippe & returned backe agayne. And all the whole multitude of the cōtrye of the Gaderenites/ besought him that he wolde departe frō thē: for they were takē with greate feare. And he gate him into the shippe & returned backe agayne. And the whole multitude of ye countre of the Gadarenites besought him, that he wolde departe from them, for there was a greate feare come vpon thē. And he gat him in to ye shippe, and turned agayne.
8:38 The man out off whom the devyls were departed/ besought hym/ that he myght be with hym: But Iesus sent hym awaye/ sayinge: Then the man out of whom the devyls were departed/ besought him yt he myght be wt him: But Iesus sent him awaye sayinge: Thē the mā out of whō the deuyls were departed/ besought him that he myght be with him. But Iesus sent him awaye sayinge And the man out of whō the deuels were departed, besought him, yt he might be with him. But Iesus sent him awaye, and sayde:
8:39 Goo home agayne into thyne awne housse/ and shewe what thynges God hath done to the. And he wēt his waye/ and preached thorowe out all the cite what thyngſ Iesus had done vnto hym. Goo home agayne into thyne awne housse/ & shewe what great thinges God hath done to ye. And he went his waye/ & preached thorow out all the cite what great thingſ Iesus had done vnto him. God home agayne into thyne awne housse/ & shewe what great thinges God hath done to the. And he went his waye/ & preached thorow out all the cite what great thinges Iesus had done vnto him. Go home agayne, and shewe how greate thinges God hath done for the. And he wente his waye, & preached thorow out all ye cite, how greate thinges Iesus had done for hī.
8:40 Hit fortuned that when Iesus was come agayne/ the people receaved hym. For they all longed for hym. And it fortuned when Iesus was come agayne that ye people receaved him. For they all wayted for him. And it fortuned when Iesus was come agayne that the people receaued him. For they all wayted for him. And it fortuned whā Iesus came agayne, the people receaued him, for they wayted for him.
8:41 And beholde there cam a man namad Iairus (and he was a ruler off the sinagoge) and he fell doune at Iesus fete/ and besought hym that he wolde come into his housse/ And beholde ther came a man named Iairus (and he was a ruler of ye synagoge) & he fell doune at Iesus fete/ & besought him yt he wolde come into his housse/ And beholde ther came a man named Iairus (and he was a ruler of the synagoge) and he fell doune at Iesus fete/ & besought him that he wolde come into his housse/ And beholde, there came a man named Iairus (and he was a ruler of the synagoge) and fell at Iesus fete, & besought him, that he wolde come in to his house.
8:42 ffor he had but a doughter only/ of twelve yere of age/ and she laye a dyinge. As he went the people thronge hym. for he had but a doughter only/ apon a twelve yere of age/ and she laye a dyinge. And as he went the people thronged him. for he had but a doughter only apō a twelue yere of age/ and she laye a dyinge. And as he went the people thronged him. For he had but one doughter (vpon a twolue yeare of age) and she laye at ye poynt of death. And as he wente, the people thronged him.
8:43 And a woman havynge an issue of bloud twelve yeres (whiche had spent all her substannce amonge phisicions/ nether coulde be holpen of eny) And a woman havynge an issue of bloud twelve yeres (which had spent all her substance amonge phisiciōs/ nether coulde be holpen of eny) And a woman hauynge an issue of bloud twelue yeres (which had spent all her substance amonge phisicions/ nether coulde be holpen of eny) And a womā hauynge the bloudyssue twolue yeares, (which had spent all hir substaunte vpon phisicians, and coude be healed of none)
8:44 cam behinde hym/ and touched the hem of his garment/ and immediatly her issue off bloud staunched. came behinde him/ & touched the hem of his garmēt/ & immediatly her issue of bloud staunched. came behinde him/ & touched the hem of his garment/ and immediatly her issue of bloud staunched. came behynde, & touched the hemme of his garmēt, and immediatly hir yssue of bloude was staunched.
8:45 And Iesus sayde/ Who is it that touched me? whē every man denyed/ Peter and they that were with hym/ sayde: Master the people thrust the/ ād vexe the: and thou sayest/ who touched me? And Iesus sayde: Who is it that touched me? when every man denyed/ Peter & they yt were with him/ sayde: Master/ the people thrust the and vexe the: & sayest thou/ who touched me? And Iesus sayde: Who is it that touched me? when euerye mā denyed/ Peter & they that were with him/ sayde: Master/ the people thrust the and vexe the: & sayest thou who touched me? And Iesus sayde: Who hath touched me? But whan they all denyed, Peter sayde, and they that were with him: Master, the people thronge the and thrust the, and thou sayest: Who hath touched me?
8:46 And Iesus sayd: Some boody touched me. For I perceave that vertue is gone out of me. And Iesus sayd: Some body touched me. For I perceave that vertue is gone out of me. And Iesus sayd: Some body touched me. For I perceaue that vertue is gone out of me. Iesus saide: Some body hath touched me, for I fele, that there is vertue gone out fro me.
8:47 When the woman sawe that she was not hid from hym/ she cam trimblynge/ and fell at his fete/ and tolde hym before all the people/ for what cause she had touched hym/ and howe she was healed immediatly. When the woman sawe/ that she was not hid/ she came trimblynge/ & fell at is fete/ and tolde him before all the people for what canse she had touched him/ and how she was healed immediatly. When the woman sawe that she was not hid/ she came trimblynge/ & fell at his fete/ & tolde him before all the people for what cause she had touched him/ and how she was healed immediatly. But whan the woman sawe that she was not hyd, she came trēblynge, and fell downe before him, and tolde him before all the people, for what cause she had touched him, & how she was healed immediatly.
8:48 And he sayde vnto her: Doughter be of goode conforte/ Thy fayth hath made the safe/ goo in peace. And he sayde vnto hyr: Doughter be of good comforte/ Thy faith hath made the hoale/ goo in peace. And he sayde vnto hyr: Doughter be of good comforte/ Thy faith hath made the hoale/ goo in peace. And he sayde vnto her: Doughter, be of good comforte, thy faith hath made the whole, go thy waye in peace.
8:49 Whyll he yett speake/ there cam won from the rulers off the synagogis housse/ which sayde to hym: Thy doughter is deed/ disease not the master. Whyll he yet spake/ there came one from ye rulers of the synagogis housse which sayde to him: thy doughter is deed/ disease not the master. Whyll he yet spake/ there came one from the rulers of the synagogis housse which sayde to him: thy doughter is deed/ desease not the master. Whyle he yet spake, there came one frō ye ruler of ye synagoges house, and sayde vnto him: Thy doughter is deed, disease not the master.
8:50 When Iesus herde that/ He answered to the maydens father sayinge: Feare nott/ beleve only/ and she shalbe made waole. When Iesus hearde that/ He answered the father/ sayinge: Feare not/ beleve only/ & she shalbe made whole. When Iesus hearde that/ He answered the father/ sayinge: Feare not/ beleue only & she shalbe made whole. Whan Iesus herde that, he answered him, and sayde: Feare not, beleue onely, and she shal be made whole.
8:51 And when he cam to the housse/ he suffred no man to goo in with hym/ save Peter/ Iames/ and Ihon/ and the father and the mother of the mayden. And when he came to ye housse/ he suffred no man to goo in with him/ save Peter/ Iames & Iohn/ & the father and the mother of the mayden. And when he came to the housse he suffred no man to goo in with him/ saue Peter/ Iames and Iohn/ and the father and the mother of the mayden. But whan he came in to the house, he suffred no man to go in, saue Peter, and Iames and Ihō, and the father and mother of the mayden.
8:52 Every body weept and sorowed for her. And he sayde Wepe nott: for she is nott deed butt slepeth. Every body weept & sorowed for her. And he sayde: Wepe not: for she is not deed/ but slepeth. Euery body weept and sorowed for her. And he sayde: Wepe not: for she is not deed/ but slepeth. They wepte all, and sorowed for her. But he sayde: Wepe not, for she is not deed, but slepeth.
8:53 And they lewgh hym to scorne. For they knew thatt she was deed. And they lewgh him to scorne. For they knew that she was deed. And they lewgh him to scorne. For they knew that she was deed. And they laughed hī to scorne, knowynge well that she was deed.
8:54 And he thrust them all out att the dores/ and caught her by the honde/ and cryed/ sayinge: Mayde aryse. And he thrust thē all out/ & caught her by the honde/ and cryed sayinge: Mayde aryse. And he thrust thē all out/ & caught her by the honde/ and cryed sayinge: Mayde aryse. But he thrust them all out, and toke her by the hande, and cryed, and sayde: Maydē aryse.
8:55 And her sprete cam agayne/ and she roose strayght waye. And he commaunded to geve her meate. And hyr sprete came agayne/ & she roose strayght waye. And he commaunded to geve her meate. And hyr sprete came agayne/ & she roose strayght waye. And he commaunded to geue her meate. And hir sprete came agayne, & she arose straight waye. And he cōmaunded to geue her meate.
8:56 And the father and the mother of her were astonyed. But he warned thatt they shulde tell noo man/ whatt was done. And the father and the mother of hyr were astonyed. But he warned thē that they shuld tell noo man/ what was done. And the father and the mother of hyr were astonyed. But he warned thē that they shuld tell noo man what was done. And hir elders were astonnyed. But he charged them, that they shulde tell no man, what was done.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *