Luke: Chapter 14

The Gospell of S. Luke. The .xiiij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
14:01 ANd it chaunsed that he wēt īto the housse of wō off the chefe pharises to eate breed/ on a saboth daye: and they watched hym. ANd it chaunsed that he went into the housse of one of ye chefe pharises to eate breed/ on a saboth daye: & they watched him. ANd it chaunsed that he went into the housse of one of the chefe Pharises to eate breed/ on a Saboth daye: and they watched him. ANd it fortuned that he came in to the house of one of ye chefe Pharises vpō a Sabbath, to eate bred, & they watched him.
14:02 And beholde there was a man before hym/ which had the dropsy. And beholde ther was a man before him which had the dropsye. And beholde ther was a man before him/ which had the dropsye. And beholde, there was a mā before him, which had ye dropsye.
14:03 And Iesus answered and spake vnto the lawears ād pharises/ sayinge: is hit laufull to heale on the saboth daye? And Iesus answered & spake vnto the lawears & pharises sayinge: is it laufull to heale on the saboth daye? And Iesus answered & spake vnto the lawears and Pharises sayinge: is it laufull to heale on the Saboth daye? And Iesus answered, & spake vnto the scrybes and Pharises, & sayde: Is it laufull to heale on the Sabbath?
14:04 And they helde their peace. He toke the man and healed hī/ and lett hym goo. And they helde their peace. And he toke him & healed him/ & let him goo: And they helde their peace. And he toke him and healed him/ & let him go: But they helde their tonge. And he toke him, and healed him, & let him go,
14:05 And answered them sayinge: whiche of you shall have an asse/ or an oxe/ fallen into a pitt/ and will nott straight waye pull hī out on the saboth daye? and answered thē sayinge/ whiche of you shall have an asse or an oxe/ fallen into a pitt/ and will not strayght waye pull him out on the Saboth daye? and answered them sayinge/ whiche of you shall haue an asse or an oxe fallen into a pytt/ & will not strayght waye pull him out on the saboth daye? and answered, and sayde vnto thē: Which of you shal haue an oxe or an asse fallen in to a pytte, and wil not straight waye pull him out on the Sabbath daye?
14:06 And they coulde not answer hym agayne to that. And they coulde not answer him agayne to that. And they coulde not answer him agayne to that. And they coude not answere him agayne to that.
14:07 He putt forthe a similitude to the gestes/ whē he marked howe they preased to the hyest roumes/ and sayd vnto them: He put forthe a similitude to ye gestes/ whē he marked how they preased to the hyest roumes/ & sayd vnto thē: He put forthe a similitude to the gestes/ when he marked how they preased to the hyest roumes/ & sayd vnto them: And he tolde a symilitude vnto ye gestes, whā he marked how they chose the hyest seates, & sayde vnto thē:
14:08 Whē thou arte biddē to a weddynge of eny man/ sitt nott doune in the hyest roume/ lest a more honorable mā thē thou be bidden of hym/ When thou arte biddē to a weddynge of eny man/ syt not doune in ye hyest roume/ lest a more honorable man then thou be bidden of him/ When thou arte bidden to a weddynge of eny man/ syt not doune in the hyest roume/ lest a more honorable man then thou be bidden of him/ Whan thou art byddē of eny man to a weddynge, syt not downe in the hyest rowme, lest a more honorable man thē thou be byddē of him,
14:09 and he that badde bothe hym and the/ come and saye to the: geve this man roume. And thou thē begyn with shame to take the lowest roume. and he that bade bothe him and the/ come and saye to the: geve this man roume/ and thou then beginne with shame to take the lowest roume. and he that bade bothe him and the/ come and saye to the: geue this man roume/ & thou then beginne with shame to take the lowest roume. and he that bade both the and him, come & saye vnto ye: geue this mā rowme, and thou thē begynne with shame to take ye lowest rowme.
14:10 But rather whē thou arte biddē/ goo ād sit ī the lowest roume/ that when he that bade the cōmeth/ he maye saye vnto the: frende sitt vp hyer. Thē shalt thou have preyase in the presence of them that sitt at meate with the. But rather when thou arte bidden/ goo & syt in the lowest roume/ that when he that bade the cometh/ he maye saye vnto the: frende syt vp hyer. Then shalt thou have worshippe in the presence of them that syt at meate with the. But rather when thou arte bidden/ go & syt in the lowest roume/ that when he that bade the commeth/ he maye saye vnto the: frende syt vp hyer. Then shalt thou haue worshippe in the presence of thē that syt at meate with the. But rather whā thou art byddē, go and syt in ye lowest rowme, that whā he that bade the, cōmeth, he maye saye vnto the: Frende, syt vp hyer: then shalt thou haue worshipe in the presence of them that syt at the table.
14:11 For whosoever exalteth hym silfe/ shalbe brought lowe: And he that hūbleth hī silfe shalbe exalted. For whosoever exalteth him sylfe/ shalbe brought lowe. And he yt hūbleth him sylfe/ shalbe exalted For whosoeuer exalteth him selfe/ shalbe brought lowe. And he that humbleth him selfe/ shalbe exalted. For who so euer exalteth himself, shalbe brought lowe: and he yt humbleth himself, shalbe exalted.
14:12 Then sayde he also to hī that bade hī to diner: When thou makest a diner/ or a supper: call not thy frendes/ nor thy brethrē/ nether thy kinsmē/ nor yet riche neghbours: lest they bidde the agyne/ and make the recompence. Then sayde he also to him that had desyred him to diner: When thou makest a diner or a supper: call not thy frendes/ nor thy brethrē nether thy kinsmen nor yet ryche neghbours: lest they bidde the agayne/ and a recompence be made the. Then sayde he also to him that had desyred him to diner: When thou makest a diner or a supper: call not thy frendes/ nor thy brethren nether thy kynsmen or yet ryche neghbours: lest they bidde the agayne/ and a recompence be made the. He sayde also vnto him that had bydden him: Whā thou makest a dyner or a supper, call not thy frendes, ner thy brethren, ner thy kynsfolkes, ner yi riche neghbours, lest they call the agayne, and recompēce be made ye.
14:13 Butt when thou makest a feast/ call the povre/ the maymed/ the lame/ ād the blīde/ But when thou makest afeast/ call the poore/ the maymed/ the lame and the blynde/ But when thou makest a feast/ call the poore/ the maymed/ the lame and the blynde/ But whā thou makest a feast, call the poore, the crepell, the lame, the blynde,
14:14 ād thou shalt be happy: For they cannot recompence the. Butt thou shalt be recompensed at the resurreccion of the iuste mē. and thou shalt be happy/ for they cannot recompence the. But thou shalt be recompensed at the resurreccion of the iuste men. and thou shalt be happy/ for they cannot recompence the. But thou shalt be recompensed at the resurreccion of the iuste men. then art thou blessed, for they can not recompēce ye. But it shalbe recompensed the in the resurreccion of the righteous.
14:15 Whē won of thē that sate at meate also herde that/ he sayde vnto hym: happy is he that eateth breed in the kyngdome of god. When one of them that sate at meate also hearde that/ he sayde vnto him: happy is he that eateth breed in the kyngdome of God. When one of them that sate at meate also hearde that/ he sayde vnto him: happy is he that eateth breed in the kyngdome of God. Whan one of them that sat by at the table herde this, he sayde vnto him: Blessed is he, that eateth bred in ye kyngdome of God.
14:16 Then sayd he to hym: A certayne mā ordened a greate supper/ and bade many/ Then sayd he to him. A certayne man ordened a greate supper/ and bade many/ Then sayd he to him. A certayne man ordened a greate supper/ & bade many/ But he sayde vnto him: A certayne mā made a greate supper, and called many ther to.
14:17 ād sent his servaunt att supper time/ to saye to them that were bidden/ come: for all thynges are redy. and sent his servaunt at supper tyme/ to saye to them that wer bidden/ come: for all thinges are now redy. and sent his seruaunt at supper tyme/ to saye to them that were biddē/ come: for all thinges are now redy. And in ye houre of the supper he sent his seruaūte, to saye vnto thē yt were byddē: Come, for now are all thinges ready.
14:18 And they all atonce began to make excuse. The fyrst sayd vnto him: I have bought a ferme/ and I must nedes goo and se it/ I praye the have me excused. And they all atonce begāne to make excuse. The fyrst sayd vnto him: I have bought a ferme/ & I must nedes goo and se it/ I praye the have me excused. And they all atonce beganne to make excuse. The fyrst sayd vnto him: I haue bought a ferme/ and I must nedes go and se it/ I praye the haue me excused. And they begāne all together to excuse thē selues one after another: The first saide vnto hī: I haue bought a ferme, and I must nedes go forth and se it, I praye ye haue me excused.
14:19 And another sayd: I have bought fyve yooke of oxē/ ād I must goo to prove thē/ I praye the have me excused. And another sayd: I have bought fyve yooke of oxen/ & I goo to prove them/ I praye the have me excused. And another sayd: I haue bought fyue yooke of oxen/ and I go to proue them/ I praye the haue me excused. And ye seconde sayde: I haue bought fyue yoke of oxen, and now I go to proue them, I praye the haue me excused.
14:20 The thyrde sayd: I have maried a wyfe/ ād therfore I cannot come. The thyrde sayd: I have maried a wyfe/ and therfore I cannot come. The thyrde sayd: I haue maryed a wyfe & therfore I cannot come. And the thirde sayde: I haue maried a wife, therfore can I not come.
14:21 And the servaunt went agayne/ and brought his master worde there of. Then was the good mā of the housse displeased/ ād sayd to his servaunt: Goo out quickly īto the stretes and quarters of the citie/ ād brynge ī hidder the povre/ and the maymed/ ād the halt/ ād the blīde. And the servaunt went/ and brought his master worde therof. Then was the good man of the housse displeased/ & sayd to his servaūt: Goo out quickly into ye stretes & quarters of the cite/ & bringe in hidder the poore & the maymed and the halt & the blynde. And the seruaunt went/ and brought his master worde therof. Then was the good man of the housse displeased/ & sayd to his seruaunt: Go out quickly into the stretes & quarters of the cite/ & bringe in hydder the poore and the maymed and the halt & the blynde. And the seruaunt came, and brought his lorde worde agayne therof. Then was the good man of the house displeased, and sayde vnto his seruaūt: Go out quyckly in to the stretes and quarters of ye cite, and brynge in hither the poore and crepell, and lame and blynde.
14:22 And the servaūt sayd: lorde it is done as thou cōmaūdest/ ād yet there is roume. And the servaūt sayd: lorde it is done as thou cōmaundedst/ and yet ther is roume. And the seruaunt sayd: lorde it is done as thou commaundest and yet ther is roume. And the seruaūt sayde: lorde, it is done as thou hast cōmaunded, and there is yet more rowme.
14:23 And the lorde sayd to the servaūt: Go out īto the hie wayes and hedges/ and cōpell thē to come ī/ that my housse maye be filled. And the lorde sayd to the servaunt: Go out into ye hye wayes & hedges/ & compell thē to come in/ that my housse maye be filled. And the lorde sayd to the seruaunt: Go out into the hye wayes & hedges/ & compell them to come in/ that my housse maye be filled. And the lorde sayde vnto the seruaunt: Go out into the hye wayes, and to the hedges, and compell them to come in, that my house maye be fylled.
14:24 For I saye vnto you/ that none of those men which were bidden/ shall tast of my supper. For I saye vnto you/ that none of those men which were biddē/ shall tast of my supper. For I saye vnto you/ that none of those men which were bidden/ shall tast of my supper. But I saye vnto you: that none of these men which were bydden, shal taist of my supper.
14:25 There wēt a greate company with hī/ and he turned and saide vnto thē: Ther went agreate cōpany with him/ & he turned and sayde vnto them: Ther went agreate company with him/ & he turned and sayde vnto them: There wente moch people with him, and he turned him aboute and sayde vnto them:
14:26 Yf a mā come to me/ and hate not his father and mother/ and wyfe/ and childrē/ and brethrē/ and sisters/ more over and hys awne life/ he cannot be my disciple. If a man come to me/ & hate not his father and mother/ & wyfe/ and chyldren/ & brethren/ and sisters/ more over and his awne lyfe/ he cannot be my disciple. If a man come to me/ & hate not his father and mother & wyfe and chyldren/ and brethren/ and systers/ moreouer and his awne lyfe/ he cannot be my disciple. Yf eny man come vnto me, and hate not his father, mother, wife, childrē, brethrē, sisters, yee and his owne life also, he can not be my disciple.
14:27 And whosoever beare nott hys crosse and come after me cannot be my disciple. And whosoever beare not his crosse and come after me/ cannot be my disciple. And whosoeuer beare not his crosse/ & come after me cannot be my disciple. And whosoeuer beareth not his crosse, and foloweth me, can not be my disciple.
14:28 Which of you is he that is desposed to bilde a toure/ ād sitteth not doune before ād coūteth the cost Whether he have sufficient to performe it? Which of you disposed to bilde a toure/ sytteth not doune before & counteth ye cost/ whether he have sufficient to performe it? Which of you disposed to bylde a toure/ sytteth not doune before and counteth the cost/ whether he haue sufficient to performe it? Which of you is it yt wil buylde a tower, and sytteth not downe first and counteth ye cost, whether he haue sufficiēt to perfourme, it?
14:29 lest after he hathe layde the foūdaciō/ ād is nott able to performe it/ all that beholde it/ begyn to moocke hym lest after he hath layde ye foundacion/ & is not able to performe it/ all yt beholde it/ beginne to mocke him lest after he hath layde the foundacion/ and is not able to performe it/ all that beholde it/ beginne to mocke him lest after he hath layed the foundaciō, and is not able to perfourme it, all they that se it, begynne to laugh him to scorne,
14:30 sayinge: This man began to bilde/ and was not able to make an ende. sayinge: this man beganne to bilde/ & was not able to make an ende. sayinge: this man beganne to bylde/ and was not able to make an ende. & to saye: This man beganne to buylde, and is not able to perfurme it.
14:31 What kynge goeth to make batayle agaynst another kynge/ and sitteth not doune fyrst/ ād casteth in his mynde/ wether he be able with ten thousande to mete hī that cometh agaynst hym with twenty thousand/ Or what kynge goeth to make batayle agaynst another kinge/ & sitteth not doune fyrst/ & casteth in his mynde/ whether he be able wt ten thousande/ to mete him that cometh agaynst him wt .xx thousand. Or what kynge goeth to make batayle agaynst another kynge/ and sytteth not doune fyrst/ and casteth in his mynde/ whether he be able with ten thousande/ to mete him that cometh agaynst him with .xx. thousand. Or what kynge wil go to make battayl agaynst another kynge, and sytteth not downe first, and casteth in his mynde, whether he be able with ten thousande, to mete him that commeth agaynst him with twentye thousande?
14:32 or els whill the other is yett a greate waye off/ he will sende embasseatours/ and desyre peace. Or els whyll ye other is yet a greate waye of/ he will sende embasseatours/ & desyre peace. Or els whyll the other is yet a greate waye of/ he will sende embasseatours/ and desyre peace. Or els, whyle the other is yet a greate waye of he sendeth embassage, and desyreth peace.
14:33 Soo lyke wyse/ none of you that forsaketh nott all that he hathe/ can be my disciple. So lyke wyse none of you yt forsaketh not all yt he hath/ can be my disciple. So lyke wyse none of you that forsaketh not all that he hath/ can be my disciple. So likewyse euery one of you that forsaketh not all that he hath, can not be my disciple.
14:34 Salt is good/ but if salt be corupte/ what shall be seasoned there with? Salt is good/ but yf salt have loste hyr saltnes/ what shall be seasoned ther with? Salt is good/ but yf salt haue loste hyr saltnes/ what shall be seasoned ther with? Salt is a good thinge: but yf the salt be vnsauery, what shal they season withall?
14:35 It is nether good for the lōde/ nor yet for the dōge hill/ mē cast it out at the dores. He that hath eares to heare/ let hī heare. It is nether good for ye londe nor yet for ye donge hill/ but men cast it out at ye dores. He yt hath eares to heare/ let him heare. It is nether good for the londe nor yet for the donge hyll/ but men cast it out at the dores. He that hath eares to heare/ let him heare. It is nether good vpon the lande, ner in the donge hyll, but shal be cast awaye. He that hath eares to heare, let him heare.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *