Luke: Chapter 10

The Gospell of S. Luke. The .x. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
10:01 AFter that/ the lorde apoynted other sevētie also/ ād sent thē/ two and two/ before his face/ into every citie/ and place/ whither he hī/ silfe wolde come. AFter these thinges/ the Lorde apoynted other seventie also/ & sent them/ two & two before him into every citie and place/ whither he him silfe wolde come. AFter these thinges/ the Lorde apoynted other seuentie also/ & sent them two & two before him into euery citie and place/ whither he him silfe wolde come. AFterwarde the LORDE appoynted out other seuentie, and sent them two and two before him in to euery cite and place, whither he himself wolde come,
10:02 And sayde vnto them: the harvest is greate: but the laborers are feawe. Praye therfore the lorde of the harvest/ to send forth hys laborers into hys hervest. And he sayde vnto them/ the harvest is greate: but the laborers are feawe. Praye therfore the Lorde of ye harvest/ to send forth laborers into his hervest. And he sayde vnto them/ the haruest is greate but the laborers are feawe. Praye therfore the Lorde of the haruest/ to send forth laborers into his heruest. and sayde vnto them: The haruest is greate, but the labourers are fewe. Praye therfore the LORDE of the haruest, to sende forth labourers in to his haruest.
10:03 Goo youre wayes. Beholde I sende you forthe as lambes amōge wolves. Goo youre wayes: beholde/ I sende you forthe as lambes amonge wolves. Go youre wayes: beholde/ I sende you forthe as lambes amonge wolues. Go youre waye: beholde, I sende you forth as the lābes amonge ye wolues.
10:04 Beare noo wallet/ nether scryppe/ nor shues/ and salute noo man by the waye. Beare noo wallet/ nether scryppe/ nor shues/ and salute noo man by the waye. Beare noo wallet/ nether scryppe/ nor shues/ & salute no man by the waye. Beare nether wallet, ner scryppe, ner shues, and salute no mā by the waye.
10:05 In whatsoever housse ye enter in/ fyrst saye: Peace be to this housse. Into whatsoever housse ye enter/ fyrst saye: Peace be to this housse. Into whatsoeuer housse ye enter/ fyrst saye: Peace be to this housse. In to what so euer house ye entre, first saye: Peace be in this house.
10:06 And yf the sōne of peace be theare/ youre peace shall rest apon hym/ yf nott/ yt shall returne to you agayne. And yf ye sonne of peace be theare/ youre peace shall rest vpon him: yf not/ yt shall returne to you agayne. And yf the sonne of peace be theare/ youre peace shall rest vpō him: yf not/ it shall turne to you agayne. And yf the childe of peace be there, youre peace shal rest vpon him. Yf no, then shal youre peace turne to you agayne.
10:07 And in the same housse tary still eatynge and drinkynge/ suche as they have. For the laborer is worthy off hys rewarde. Go not frō housse to housse: And in ye same housse tary still eatinge & drinkinge soche as they have. For the laborer is worthy of his rewarde. Go not frō housse to housse: And in the same housse tary still/ eatinge & drinkinge soche as they haue. For the laborer is worthy of his rewarde. But tary ye still in the same house, eatinge aud drynkinge soch as they haue. For the labourer is worthy of his rewarde. Go not from house to house.
10:08 ād ī to whatsoever citie ye enter/ yf they receave you/ eate whatsoever is set before you/ & in to whatsoever citye ye enter/ yf they receave you/ eate soche thinges as are set before you/ Go not frō housse to housse: & in to whatsoeuer citie ye entre/ if they receaue you/ eate soche thinges as are set before you/ And in to what so euer cite ye entre, and they receaue you, eate soch thinges as are set before you.
10:09 and heale the sicke that are theare/ and saye vnto them: the kyngdom of god is come neye apon you. & heale the sicke yt are theare/ & saye vnto them: the kyngdome of God is come nye vpon you. & heale the sicke that are theare/ & saye vnto thē: the kyngdome of God is come nye vpon you. And heale the sicke that are there, and saye vnto them: The kyngdome of God is come nye vnto you.
10:10 But into whatsoever citie ye shall enter/ yf they receave you not/ goo youre wayes out into the stretes of the same/ and saye: But into whatsoever citie ye shall enter/ yf they receave you not/ goo youre wayes out into the stretes of ye same/ and saye: But into whatsoeuer citie ye shall enter/ yf they receaue you not/ go youre wayes out into the stretes of the same and saye: But in to what so euer cite ye come, and they receaue you not, go youre waye out in to the stretes of the same, and saye:
10:11 evē the very dust/ which cleaveth on vs of youre citie/ we wype of agaynst you: Nott with stondynge/ marke this/ that the kyngdō of God was come neye apon you. even the very dust/ which cleaveth on vs of your citie/ we wipe of agaynst you: Not withstondinge/ marke this that ye kyngdome of God was come nie vpon you. euen the very dust/ which cleaueth on vs of your citie/ we wipe of agaynst you: Notwithstondinge/ marke this that the kyngdome of God was come nye vpō you. Euen the very dust which cleaueth vpon vs of youre cite, wype we of vpon you. But of this ye shal be sure, that the kyngdome of God was come nye vnto you.
10:12 Ye and I saye vnto you: that it shalbe easier in that daye/ for Sodō then for that citie. Ye & I saye vnto you: that it shalbe easier in that daye/ for Sodom then for yt cytie. Ye & I saye to you: that it shalbe easier in that daye for zodome then for that citie. I saye vnto you: It shalbe easyer for Sodome in that daye, then for that cite.
10:13 Wo be to the Chorozin: wo be to the bethsaida. For if the miracles had bene done ī Tyre ād Sidon/ which have bene done in you/ they had a greate whyle agone repented/ sittyng in heere ād asshes. Wo be to the Chorazin: wo be to ye Bethsaida. For yf ye miracles had bene done in Tyre & Sidō/ which have bene done in you/ they had a greate whyle agone repēted/ sitting in heere & asshes. Wo be to the Chorazin: wo be to the Bethsaida. For yf the myracles had bene done in Tyre & Sidon/ which haue bene done in you/ they had a greate whyle agone repēted/ sitting in hcere & asshes. Wo vnto the Chorazin, wo vnto the Bethsaida: for yf the miracles which haue bene done amonge you had bene done at Tyre and Sidon, they had done pennaunce longe agoo, syttinge in sack cloth and in asshes.
10:14 Neverthelesse it shalbe easier for Tyre and Sidō/ at the iudgment/ thē for you. Neverthelesse it shalbe easier for Tyre & Sidon/ at the iudgement/ then for you. Neuerthelesse it shalbe easier for Tyre & Sidon/ at the iudgement/ then for you. Neuertheles it shalbe easyer for Tyre and Sidon at the iudgment, then for you.
10:15 And thou Capernaū which art exalted to hevē/ shalt be thrust doune to hell, And thou Capernaū which art exalted to heavē/ shalt be thrust doune to hell. And thou Capernaum which arte exalted to heauen shalt be thrust doune to hell. And thou Capernaum which art exalted vnto the heauen, shalt be thrust downe vnto hell.
10:16 whosoever heareth you/ heareth me: And whosoever despiseth you/ despiseth me. And he that despiseth me/ despiseth hym that sent me. He yt heareth you/ heareth me: & he that dispiseth you/ despiseth me: and he that dispiseth me/ despiseth him that sent me. He that heareth you/ heareth me: & he that despiseth you/ despiseth me: and he that despiseth me/ despiseth him that sent me. He that heareth you, heareth me: and he that despyseth you, despyseth me: but who so despyseth me, despyseth him yt sent me.
10:17 The seventie returned agayne with ioye sayinge: Lorde even the very devyls are subdued to vs thorowe thy name. And the sevētie returned agayne with ioye sayinge: Lorde even the very devyls are subdued to vs thorowe thy name. And the seuentie turned agayne with ioye/ sayinge: Lorde euen the very deuyls are subdued to vs thorowe thy name. The seuētye came agayne with ioye, and sayde: LORDE, the deuels also are subdued vnto vs in thy name.
10:18 And he sayde vnto them: I sawe sathan/ as it had bene lightenyng/ faule doune from hevē. And he sayde vnto them: I sawe satan/ as it had bene lightenyng/ faule doune frō heavē. And he sayde vnto them: I sawe Satan/ as it had bene lightening/ faule doune from heauen. But he sayde vnto them: I sawe Sathan fall downe from heauen as a lightenynge.
10:19 Beholde I geve vnto you power to treade on serpentſ/ and scorpions/ and apon all maner power of the enemy/ and nothynge shall hurte you. Beholde I geve vnto you power to treade on serpētes and scorpions/ & over all maner power of the enimye/ & no thinge shall hurte you. Beholde I geue vnto you power to treade on serpētes & scorpions/ & ouer all maner power of the enimye: & nothinge shall hurte you. Beholde, I haue geuen you power to treade vpon serpētes and scorpions, and ouer all power of the enemye, and nothinge shall hurte you.
10:20 Neverthelesse/ in thys reioyse nott/ that the spretes are vnder youre power: Butt reioyse/ be cause youre names are written in heven. Neverthelesse/ in this reioyse not/ that ye spretes are vnder youre power: but reioyse/ be cause youre names are wrytten in heaven. Neuerthelesse/ in this reioyse not/ that the spretes are vnder youre power: but reioyse/ because youre names are wrytten in heauen. Neuertheles, reioyce not ye in this, that the spretes are subdued vnto you: but reioyse, that youre names are wrytten in heauen.
10:21 That same time reioysed Iesus in the sprete/ and sayde: I prayse the father lorde of heven ād erth/ be cause thou hast hyd these thyngſ from the wyse and prudent/ ād hast opened them to the folisshe. Evē soo father for soo pleased it the/ That same tyme reioysed Iesus in ye sprete/ & sayde: I confesse vnto ye father/ Lorde of heaven & erth/ yt thou hast hyd these thynges from the wyse & prudent/ & hast opened them to the babes. Even so father/ for soo pleased it the. That same tyme reioysed Iesus in the sprite/ & sayde: I cōfesse vnto the father/ Lorde of heauē & erth/ that thou hast hyd these thinges from the wyse & prudent/ & hast opened them to the babes. Euen so father/ for so pleased it the. At the same houre reioysed Iesus in sprete, and sayde: I prayse the (O father and LORDE of heauen and earth) that thou hast hyd these thinges from the wyse and prudent, and hast opened them vnto babes. Euen so father, for so it pleased the.
10:22 All thyngſ are geven me off my father. And noo man knoweth who the sonne is/ butt the father: nether who the father is/ save the sonne/ and he to whom the sonne wyll shewe hym. All thinges are geven me of my father. And no man knoweth who the sonne is/ but the father: nether who the father is/ save the sonne/ & he to whō the sonne wyll shewe him. All thinges are geuen me of my father. And no man knoweth who the sonne is/ but the father: nether who the father is/ saue the sonne/ & he to whō the sonne wyll shewe him. All thinges are geuen ouer vnto me of my father: and no man knoweth who the sonne is, but onely the father: nether who the father is, saue onely the sonne, and he to whō the sonne wil open it.
10:23 And he turned to his disciples/ and sayde secretly/ Happy are the eyes/ which se that ye se. And he turned to his disciples/ & sayde secretly: Happy are ye eyes/ which se yt ye se. And he turned to his disciples/ & sayd secretly: Happy are the eyes/ which se that ye se. And he turned him vnto his disciples, and sayde in especiall: Blessed are the eyes, which se that ye se.
10:24 For I tell you that many prophetſ and kyngſ have desired to se thoose thyngſ which ye se/ and have nott sene them: And to heare those thyngſ whych ye heare/ and have nott herde them: For I tell you that many prophetes & kyngſ have desired to se those thinges which ye se/ & have not sene them: & to heare those thinges which ye heare/ and have not hearde them. For I tell you that many prophetes & kynges haue desired to se those thinges which ye se/ & haue not sene them: & to heare those thinges which ye heare/ and haue not hearde them. For I saye vnto you: Many prophetes and kynges, wolde haue sene the thynges that ye se, and haue not sene them: and to haue herde the thynges that ye heare, and haue not herde them.
10:25 And marke/ A Certayne Lawere stode vp/ and tempted hym sayinge: Master what shall I do/ to inheret eternall lyfe? And beholde/ a certayne Lawere stode vp/ & tempted him sayinge: Master what shall I do/ to inheret eternall life? And beholde a certayne laweer stode vp/ & tempted him/ sayinge: Master what shall I do to inheret eternall life? And beholde, there stode vp a scrybe and tempted him, and sayde: Master, what must I do, to inheret euerlastinge life?
10:26 He sayd vnto him: What ys writtē in the lawe? Howe redest thou? He sayd vnto him: What is written in the lawe? How redest thou? He sayd vnto him: What is wrytten in the lawe? How redest thou? He sayde vnto him: What is wrytten in the lawe? How readest thou?
10:27 And he answered and sayde: Thou shalt love thy lorde god/ wyth all thy hert/ and wyth all thy soule/ and with all thy strengthe/ aud with all thy mynde: and thy neghbour as thy sylfe. And he answered & sayde: Loue thy Lorde God/ with all thy hert/ & with all thy soule/ & with all thy strēgthe/ & with all thy mynde: & thy neghbour as thy sylfe. And he answered & sayde: Loue thy Lorde God/ with all thy hert/ & with all thy soule & with all thy strēgthe/ & with all thy mynde: & thy neygbour as thy selfe. He answered and sayde: Thou shalt loue thy LORDE God with all thy hert, with all thy soule, with all thy strength, and with all thy mynde, and thy neghboure as thy self.
10:28 And he sayde vnto hym: Thou hast answered right. This do and thou shalt live. And he sayde vnto him: Thou hast answered right. This do and thou shalt live. And he sayde vnto him: Thou hast answered right. This do and thou shalt liue. He sayde vnto him: Thou hast answered right: this do, and thou shalt lyue.
10:29 He willynge to iustifie hym silfe/ sayde vnto Iesus: Who ys then my neghbour? He willinge to iustifie him silfe/ sayde vnto Iesus: Who is then my neghbour? He willinge to iustifie him selfe/ sayde vnto Iesus: Who is then my neygbour? But he wolde haue iustified himself, & sayde vnto Iesus: Who is then my neghboure?
10:30 Iesus answered and sayde: A certayne man descended from Ierusalem into Iericho/ And fell into the hondes off theves/ whych robbed hym off his rayment and wonded hym/ and departed levynge hym halfe deed. Iesus answered & sayde: A certayne mā descended frō Hierusalem in to Hierico/ & fell in to the hondes of theves/ which robbed him of his raymēt & wounded him/ & departed levynge him halfe deed. Iesus answered & sayde: A certayne mā descended frō Ierusalem into Hierico/ & fell in to the hondes of theues/ which robbed him of his raymēt & wounded him/ & departed leuinge him halfe deed. Then answered Iesus, and sayde: A certayne man wente downe from Ierusalem vnto Iericho, and fell amonge murthurers, which stryped him out of his clothes, and wounded him, and wente their waye, and left him half deed.
10:31 And yt chaunsed that there cam a certayne preste that same waye/ and sawe hym/ and passed by. And by chaunce ther came a certayne preste that same waye/ & when he sawe him/ he passed by. And by chaunce ther came a certayne Preste that same waye/ & when he sawe him/ he passed by. And by chaūce there came downe a prest the same waye: and whan he sawe him, he passed by.
10:32 And lyke wyse a levite/ when he was come neye to the place/ went and loked on hym/ and passed by. And lykewyse a Levite/ when he was come nye to the place/ wēt & loked on him/ and passed by. And lykewyse a Leuite/ when he was come nye to the place/ went & loked on him/ and passed by. And likewyse a Leuite, whā he came nye vnto the same place and sawe him, he passed by.
10:33 Then a certayne Samaritane/ as he iornyed/ cam neye vnto hym/ and behelde hym/ and had compassion on hym/ Then a certayne Samaritane/ as he iornyed/ came nye vnto him/ & when he sawe him/ had compassion on him/ Then a certayne Samaritane/ as he iornyed/ came nye vnto him/ But a Samaritane was goynge his iourney, and came that waye, and whan he sawe him, he had compassion vpon him,
10:34 and cam to hym/ and bounde vppe hys wondes/ and poured in wyme/ and oyle/ and layed him on his beaste/ and brought hym to a cōmen hostry/ ād drest hym. & went to and bounde vp his woundes/ and poured in oyle and wyne/ and put him on his awne beaste/ & brought him to a cōmen ynne/ and made provision for him. & went to and bounde vp his woundes/ & poured in oyle & wyne/ & put him on his awne beaste/ and brought him to a commen ynne/ & made prouision for him. wente vnto him, bounde vp his woundes, and poured oyle and wyne therin, and lifte him vp vpon his beast, and brought him in to the ynne, and made prouysion for him.
10:35 And on the morowe when he departed/ he toke out two pēce/ ād gave thē to the host ād said vnto hī. Take cure of hī/ ād whatsoever thou spēdest above this/ whē I come agayne I will recōpence the. And on the morowe when he departed/ he toke out two pēce & gave them to the host/ & sayde vnto him. Take cure of him/ & whatsoever thou spēdest moare/ when I come agayne/ I will recompence the. And on the morowe when he departed/ he toke out two pence & gaue them to the host/ and sayde vnto him: Take cure of him/ and whatsoeuer thou spendest moare/ when I come agayne/ I will recompence the. Vpon the next daye whan he departed, he toke out two pens, and gaue them to the oost, aud sayde vnto him: Take cure of him, and what so euer thou spendest more, I wil paye it the, whan I come agayne.
10:36 Which nowe off these thre/ thynkest thou was neghbour vnto hī that fell into the theves hondes? Which now of these thre/ thynkest thou/ was neighbour vnto him yt fell into ye theves hondes? Which now of these thre thynkest thou was neygbour vnto him that fell into the theues hondes? Which of these thre now thinkest thou, was neghboure vnto him, that fell amonge the murtherers?
10:37 And he answered: he that shewed mercy on hym. Then sayd Iesus vnto hym. Goo ād do thou lyke wyse. And he sayde: he that shewed mercy on him. Then sayde Iesus vnto him. Goo and do thou lyke wyse. And he sayde: he that shewed mercy on him. Then sayde Iesus vnto him: Goo and do thou lyke wyse. He sayde: He that shewed mercy vpon him Then sayde Iesus vnto him: Go thy waye then, and do thou likewyse.
10:38 Hyt fortuned as he went/ that he entred into a certayne toune. And a certayne woman named Martha/ receaved hym into her housse. It fortuned as they wēt/ that he entred in to a certayne toune. And a certayne woman named Martha/ receaved him into her housse. It fortuned as they wēt/ that he entred in to a certayne toune. And a certayne woman named Martha/ receaued him into her housse. It fortuned as they wēte, that he entred in to a towne, where there was a woman named Martha, which receaued him in to hir house.
10:39 And this woman had a sister called Mari/ which sate at Iesus fete/ and herde Iesus preachynge: And this woman had a sister called Mary/ which sate at Iesus fete/ and hearde his preachinge. And this woman had a sister called Mary/ which sate at Iesus fete/ and hearde his preachinge. And she had a sister, called Mary, which sat hir downe at Iesus fete, and herkened vnto his worde.
10:40 Martha was combred about moche servynge/ and stode and sayde: Master/ doest thou not care/ that my sister hath leeft me to minister alone? Bid her therfore/ that she helpe me. And Martha was combred about moche servinge/ & stode and sayde: Master/ doest thou not care/ that my sister hath leeft me to minister alone? Byd her therfore/ that she helpe me. And Martha was combred about moche seruinge/ & stode and sayde: Master/ doest thou not care/ that my sister hath left me to minister alone? Byd her therfore/ that she helpe me. But Martha made hir self moch to do, for to serue him. And she stepte vnto him, and sayde: LORDE, carest thou not, that my sister letteth me serue alone? Byd her therfore, that she helpe me.
10:41 And Iesus answered/ and sayde vnto her: Martha/ Martha/ thou arte busied/ ād troublest thy silfe/ about many thyngſ: And Iesus answered/ and sayde vnto her: Martha/ Martha/ thou carest/ & arte troubled about many thinges: And Iesus answered/ and sayde vnto her: Martha/ Martha/ thou carest/ & arte troubled about many thinges: But Iesus answered, and sayde vnto her: Martha Martha, thou takest thought, and combrest thy self aboute many thinges:
10:42 verely one ys nedfull/ Mary hath chosen her a good parte/ which shall not be taken awaye from her. verely one is nedfull. Mary hath chosen her that good parte/ which shall not be taken awaye from her. verely one is nedfull. Mary hath chosen her that good parte/ which shall not be taken awaye from her. there is but one thinge nedefull. Mary hath chosen a good parte, which shal not be taken awaye from her.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *