John: Chapter 04

The Gospell of S. Iohn. The .iiij. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
4:1 AS sone as the lorde had knoweledge/ howe that it was come to the eares off the pharises/ that Iesus made and baptised moo disciples then Ihon ASsone as the Lorde had knowledge/ how the Pharises had hearde/ that Iesus made and baptised moo disciples then Iohn ASsone as the Lorde had knowledge/ how the Pharises had hearde/ that Iesus made and baptised moo disciples then Iohn NOw whan Iesus had knowlege, yt it was come to the eares of the Pharises, that Iesus made and baptised mo disciples thē Ihon
4:2 (thought that Iesus hym silfe baptised not: butt his disciples) (though that Iesus him selfe baptised not: but his disciples) (though that Iesus him selfe baptised not: but his disciples) (howbeit Iesus himself baptysed not, but his disciples)
4:3 he lefte iewry/ and departed agayne into galile. he lefte Iewry/ & departed agayne into Galile. he left Iewry/ and departed agayne into Galile. he left the londe of Iewry, and departed agayne in to Galile.
4:4 And it was soo that he must nedes goo thorowe Samaria. And it was so that he must nedes goo thorowe Samaria. And it was so that he must nedes go thorowe Samaria. But he must nedes go thorow Samaria.
4:5 Thē cam he to a cite of Samaria called Sichar besydes the possessiō that Iacob gave to his sōne Ioseph/ Then came he to a cyte of Samaria called Sichar/ besydes the possession that Iacob gave to his sonne Ioseph. Then came he to a cite of Samaria called Sichar/ besydes the possession that Iacob gaue to his sonne Ioseph. Then came he in to a cite of Samaria, called Sichar, nye vnto ye pece of lōde, yt Iacob gaue vnto Ioseph his sonne.
4:6 and there was Iacobs well. Iesus then weried in his iorney/ sate thus on the well. Hit was about the sixte houre: And there was Iacobs well. Iesus then weryed in his iorney/ sate thus on the well. And it was about the sixte houre: And there was Iacobs well. Iesus then weryed in his iorney/ sate thus on the well. And it was about the sixte houre: And there was Iacobs well. Now whan Iesus was weerye of his iourney, he satt hī downe so vpō the well. And it was aboute the sixte houre.
4:7 There cam a woman of Samaria to drawe water. Iesus sayde vnto her: Geve me drynke & there came a woman of Samaria to drawe water. And Iesus sayde vnto her: geve me drynke. and there came a woman of Samaria to drawe water. And Iesus sayde vnto her: geue me drincke. Then came there a woman of Samaria to drawe water. Iesus sayde vnto her: Geue me drynke.
4:8 (for his disciples wer gone awaye vnto the toune to beye meate) For his disciples were gone awaye vnto the toune to bye meate. For his disciples were gone awaye vnto the toune to bye meate. (For his disciples were gone their waye in to ye cite, to bye meate.)
4:9 The woman off Samaria sayde vnto hym: howe is itt/ thatt thou beinge a iewe axest drynke of me/ which am a Samaritane? (for the iewes medle not with the Samaritans) Then sayde the woman of Samaria vnto him: how is it/ that thou beinge a Iewe/ axest drinke of me/ which am a Samaritane? for the Iewes medle not with the Samaritans. Then sayde the woman of Samaria vnto him: how is it/ that thou beinge a Iewe/ axest drincke of me/ which am a Samaritane? for the Iewes medle not with the Samaritans. So the woman of Samaria sayde vnto him: How is it that thou axest drynke of me, seynge thou art a Iewe, and I a woman of Samaria? For the Iewes medle not with the Samaritans.
4:10 Iesus answered and sayde vnto her: if thou knewest the gyfte of God/ and who it is/ that sayeth to the geve me drynke: thou woldest have axed of hym/ and he wolde have geven the water af lyfe. Iesus answered and sayde vnto hir: yf thou knewest the gyfte of God/ & who it is that sayeth to the geve me drynke/ thou woldest have axed of him/ and he wolde have geven the water of lyfe. Iesus answered and sayde vnto hyr: yf thou knewest the gyfte of God/ & who it is that sayeth to the geue me drincke/ thou woldest haue axed of him/ and he wolde haue geuen the water of lyfe. Iesus answered, and sayde vnto her: Yf thou knewest the gift of God, and who it is that sayeth vnto the, geue me drynke, thou woldest axe of him, and he wolde geue the, the water of life.
4:11 The woman sayde vnto hym: Syr thou hast noo thynge to drawe it with all/ and the well is depe: from whene then hast thou that water off lyfe? The woman sayde vnto him. Syr thou hast no thinge to drawe with/ and the well is depe: from whence then hast thou yt water of lyfe? The woman sayde vnto him. Syr thou hast nothinge to drawe with/ and the well is depe: from whence then hast thou that water of lyfe? The woman sayde vnto him: Syr, thou hast nothinge to drawe withall, and the well is depe, from whence hast thou then that water of life?
4:12 Arte thou gretter then oure father Iacob/ which gave vs this well/ and he hym silfe dranke there of and his chyldren and his cattell? Arte thou greater then oure father Iacob which gave vs the well/ and he him silfe dranke therof/ & his chyldren/ and his catell? Arte thou greater then oure father Iacob which gaue vs the well/ and he him selfe dranke therof/ and his chyldren/ and his catell? Art thou greater then oure father Iacob, which gaue vs this well? And he himself dranke therof, and his children, and his catell.
4:13 Iesus answered and sayde vnto her: whosoever drynketh of this water/ shall thurst agayne. Iesus answered & sayde vnto hir: whosoever drinketh of this water/ shall thurst agayne. Iesus answered and sayde vnto hyr: whosoeuer drinketh of this water/ shall thurst agayne. Iesus answered, and sayde vnto her: Who so euer drynketh of this water, shal thyrst agayne:
4:14 But whosoever shall drynke of the water that I shall geve hym/ shall never be moare a thyrst: But the water that I shall geve hym/ shalbe in hym a well of water spryngynge vp in to everlastynge lyfe. But whosoever shall drinke of ye water yt I shall geve him/ shall never be more a thyrst: but the water that I shall geve him/ shalbe in him a well of water/ springinge vp in to everlastinge lyfe. But whosoeuer shall drincke of the water that I shall geue him/ shall neuer be more a thyrst: but the water that I shall geue him/ shalbe in him a well of water/ springinge vp into euerlastinge lyfe. But whosoeuer shal drynke of the water that I shal geue him, shal neuer be more a thyrst: but the water that I shal geue him, shalbe in him a well of water, which spryngeth vp in to euerlastinge life.
4:15 The woman sayde vnto hym: Syr geve me of that water/ that I thyrst not/ nether come hedder to drawe. The womā sayd vnto him: Syr geve me of that water/ that I thyrst not/ nether come hedder to drawe. The woman sayd vnto him: Syr geue me of that water/ that I thyrst not/ nether come hither to drawe. The woman sayde vnto him: Syr, geue me that same water, that I thyrst not, nether nede to come hither to drawe.
4:16 Iesus sayde vnto her: Go and call thy husband/ ād come hydder. Iesus sayde vnto her. Go and call thy husband/ & come hydder. Iesus sayde vnto her. Go & call thy husband/ & come hyther. Iesus sayde vnto her: Go, call they hussbande, and come hither.
4:17 The woman answered and sayde vnto hym: I have no husband. Iesus sayde to her: Thou hast well sayd/ I have no husbande. The woman answered & sayde to him: I have no husband. Iesus sayde to her. Thou hast well sayd/ I have no husbande. The woman answered & sayd to him: I haue no husband. Iesus sayde to her: Thou hast well sayd/ I haue no husband. The woman answered, and sayde vnto him: I haue no hussbande. Iesus sayde vnto her: Thou hast sayde well, I haue no hussbande:
4:18 For thou haste had five husbandes/ and he whom thou nowe hast/ is not thy housband. That saydest thou truely. For thou haste had five husbandes/ and he whom thou now hast/ is not thy husband. That saydest thou truely. For thou haste had fiue husbandes/ & he whō thou now hast/ is not thy husbād. That saydest thou truely. for thou hast had fyue hussbandes, and he whom thou hast now, is not thine hussbande: there saydest thou right.
4:19 The woman sayde vnto hym: Syr I perceave that thou arte a prophet. The woman sayde vnto him: Syr I perceave yt thou arte a prophet. The woman sayde vnto him: Syr I perceaue that thou arte a Prophet. The womā sayde vnto him: Syr, I se, that thou art a prophet.
4:20 Oure fathers worshipped in this mountayne: and ye saye thatt in Ierusalem is the place where men ought to praye. Oure fathers worshipped in this mountayne: & ye saye that in Hierusalem is the place where men ought to worshippe. Oure fathers worshipped in this mountayne: & ye saye that in Ierusalem is the place where mē ought to worshippe. Oure fathers worshipped vpon this mountayne, and ye saye, that at Ierusalem is the place, where men ought to worshippe.
4:21 Iesus sayde vnto her: woman trust me/ The houre cometh/ when ye shall nether in this mountayne/ nor yet att Ierusalem/ worshippe the father. Iesus sayde vnto her: woman beleve me/ the houre cometh/ when ye shall nether in this moūtayne nor yet at Ierusalem/ worshippe the father. Iesus sayde vnto her: woman beleue me/ the houre cometh/ when ye shall nether in this moūtayne nor yet at Ierusalem/ worshippe the father. Iesus sayde vnto her: Woman, beleue me, the tyme commeth, that ye shal nether vpon this mountayne ner at Ierusalem worshippe the father.
4:22 ye worshippe ye wot neare what/ we knowe what we worshippe. For salvacion commeth of the iewes. Ye worshippe/ ye wot not what: we knowe what we worshippe. For salvacion cōmeth of the Iewes. Ye worshippe ye wot not what: we knowe what we worshippe. For saluacion cōmeth of the Iewes. Ye wote not what ye worshippe, but we knowe what we worshippe, for Saluacion commeth of the Iewes.
4:23 But the houre cōmeth/ and nowe is/ when the true worshippers shall worshippe the father in sprete/ and in verite. For verily suche the father requyreth to worshippe hym. But the houre commeth and nowe is/ when the true worshippers shall worshippe the father in sprete and in trouthe. For verely suche the father requyreth to worshippe him. But the houre cōmeth and now is/ when the true worshippers shall worshippe the father in sprete/ and in trouthe. For verely suche the father requyreth to worshippe him. But the tyme commeth, and is now allready, that the true worshippers shal worshippe the father in sprete and in the trueth: For the father wil haue soch so to worshippe him.
4:24 God is a sprete/ and they that worshippe hym/ must honoure hym/ in sprete and verite. God is a sprete/ and they that worshippe him/ must worshippe him/ in sprete and trouthe. God is a sprete/ and they that worshippe him/ must worshippe him in sprete and trouthe. God is a sprete, and they that worshippe him, must worshippe in sprete and in the trueth.
4:25 The woman sayde vnto hym: I wot well Messias shall come/ which is called Christ. When he is once come/ he will tell vs all thyngſ. The woman sayde vnto him: I wot well Messias shall come/ which is called Christ. When he is come/ he will tell vs all thingſ. The woman sayde vnto him: I wot well Messias shall come/ which is called Christ. When he is come/ he will tell vs all thinges. The womā sayde vnto him: I wote that Messias shal come, which is called Christ. Whan he commeth, he shal tell vs all thinges.
4:26 Iesus sayde vnto her: I thatt speake vnto the/ am he. Iesus sayde vnto hir: I that speake vnto the am he. Iesus sayde vnto hir: I that speake vnto the am he. Iesus sayde vnto her: I that speake vnto the, am he.
4:27 And even at that poynte/ cam his disciples/ and marvelled that he talked with the woman. Yet no man sayde vnto hym: what meanest thou/ or why talkest thou with her? And evē at that poynte/ came his disciples/ & marvelled that he talked with the woman. Yet noman sayde vnto him what meanest thou/ or why talkest thou with her? And euē at that poynte came his disciples/ & maruelled that he talked with the woman. Yet no man sayde vnto him: what meanest thou/ or why talkest thou with her? And in the meane season came his disciples, and they marueyled that he talked with the woman. Yet sayde no man: What axest thou, or what talkest thou with her?
4:28 The woman lefte her water pott behynde her/ and went her waye into the cite/ and sayde to the men there: The womā then lefte her waterpot/ and went her waye into the cite/ & sayde to the men. The woman then lefte her waterpot/ and went her waye into the cite/ & sayde to the men. Then the woman let hir pot stonde, and wente in to the cite, and sayde vnto the people:
4:29 Come se a man whiche tolde me all thynges thatt ever I dyd. Is not he Christ? Come se a man which tolde me all thinges yt ever I dyd. Is not he Christ? Come se a man which tolde me all thinges that euer I dyd. Is not he Christ? Come, se a man, which hath tolde me all that euer I dyd, Is not he Christ?
4:30 Then they wēt out off the cite/ and cam vnto hym. Then they went ont of the cite/ & came vnto him. Then they wēt out of the cite/ and came vnto him. Then wente they out of the cite, and came vnto him:
4:31 In the meane whyle his disciples prayed hym saynge: Master eate. And in ye meane while his disciples prayed him sayinge: Master/ eate. And in the meane whyle his disciples prayed him sayinge: Master/ eate. In the meane whyle his disciples prayed him, and sayde: Master, eate.
4:32 He sayde vnto them: I have meate to eate/ that ye knowe nott off. He sayde vnto thē: I have meate to eate/ that ye knowe not of. He sayde vnto thē: I haue meate to eate/ that ye knowe not of. But he sayde vnto them: I haue meate to eate, that ye knowe not of.
4:33 Then sayd the disciples bitwene them selves: hath eny man brought hym meate? Then sayd ye disciples bitwene them selves: hath eny mā brought him meate? Then sayde the disciples bitwene them selues: hath eny man brought him meate? Then sayde the disciples amōge them selues: Hath eny man brought him meate?
4:34 Iesus sayd vnto thē: My meate ys to fulfill the will off hym that sent me/ And to fynnysshe hys worcke. Iesus sayde vnto them: my meate is to doo the will of him that sent me. And to fynnysshe his worke. Iesus sayde vnto them: my meate is to do the will of thē that sent me. And to fynnisshe his worke. Iesus sayde vnto thē: My meate is this, that I do the wyll of him that sent me, and to fynish his worke.
4:35 Saye not ye: There are yett foure monethes/ and then commeth harvest? Beholde I saye vnto you/ lyfte vppe youre eyes/ and loke on the regions: For they are whyte allredy vnto harvest. Saye not ye: there are yet foure monethes/ and then cōmeth harvest? Beholde I saye vnto you/ lyfte vp youre eyes/ & loke on ye regiōs: for they are whyte all redy vnto harvest. Saye not ye: there are yet foure monethes/ and then cōmeth haruest? Beholde I saye vnto you/ lyfte vp youre eyes/ & loke on the regions: for they are white all redy vnto haruest. Saye not ye youre selues: There are yet foure monethes, and then commeth the haruest? Beholde, I saye vnto you: lift vp youre eyes, and loke vpon the felde, for it is whyte allready vnto the haruest.
4:36 And he that repeth receaveth rewarde/ and gaddereth frute vnto lyfe eternall: That bothe he that soweth/ myght reioyce also/ and he thatt repeth. And he yt repeth receaveth rewarde/ & gaddereth frute vnto life eternall: that bothe he that soweth/ & he yt repeth myght reioyse to gether. And he that repeth receaueth rewarde/ & gaddereth frute vnto life eternall: that both he that soweth & he that repeth myght reioyse to gether. And he that reapeth, receaueth rewarde, and gathereth frute to euerlastinge life, that both he that soweth and he that reapeth, maye reioyse together.
4:37 And here in ys the sayinge true/ that won soweth/ And another repeth. And herin is the sayinge true/ yt one soweth/ & another repeth. And herin is the sayinge true/ that one soweth & another repeth. For herin is the prouerbe true: One soweth, another reapeth.
4:38 I sent you to repe that wheron ye bestowed no laboure. Other men laboured/ And ye are entred into their Labours. I sent you to repe yt wherō ye bestowed no laboure. Other men laboured/ and ye are entred into their labours. I sent you to repe that wheron ye bestowed no laboure. Other men laboured/ and ye are entred into their labours. I haue sent you to reape that, wheron ye bestowed no laboure. Other haue laboured, and ye are come in to their laboures.
4:39 Many off the Samaritans off the cite beleved on hym/ For the womans sayinge/ whych testifyed: He tolde me all thyngſ that ever I did. Many of the Samaritās of that cyte beleved on him/ for ye sayinge of the womā/ which testified: he tolde me all thinges yt ever I dyd. Many of the Samaritans of that cite beleued on him/ for the sayinge of the woman/ which testified: he tolde me all thinges that euer I dyd. Many Samaritans of the same cite beleued on him, for the sayenge of the woman, which testified: He hath tolde me all that euer I dyd.
4:40 Then when the Samaritans were come vnto hym/ They besought hym/ that he wolde tary wyth them. And he aboode there two dayes. Then when the Samaritās were come vnto him/ they besought him/ yt he wolde tary wt thē. And he aboode there two dayes. Then when the Samaritans were come vnto him/ they besought him/ that he wolde tary with thē. And he abode there two dayes. Now whan the Samaritans came to him, they besought him, that he wolde tary with them. And he abode there two dayes,
4:41 And many moo beleved because off hys awne wordes. And many mor beleved because of his awne wordes/ And many moo beleued because of his awne wordes/ and many mo beleued because of his worde,
4:42 And sayde vnto the woman: Nowe we beleve nott be cause off thy sayinge. For we have herde hym oure selves/ and knowe thatt thys ys even in dede Christ the savioure off the worlde. & sayd vnto the woman: Now we beleve not because of thy sayinge. For we have herde him oure selves/ and knowe that this is even in dede Christ the savioure of the worlde. and sayde vnto the woman: Now we beleue not because of thy sayinge. for we haue herde him oure selues/ and knowe that this is euen in dede Christ the sauioure of the worlde. and sayde vnto the woman: We beleue now hence forth, not because of thy sayenge, we haue herde him oureselues, and knowe, that this of a trueth is Christ the Sauioure of the worlde.
4:43 After two dayes/ he departed thēce/ and went awaye into galile. After two dayes he departed thence/ & wēt awaye into Galile. After two dayes he departed thence/ & wēt awaye into Galile. After two dayes he departed thence, and wente in to Galile.
4:44 And Iesus silfe hym testifyed/ that a prophet hath none honoure in hys awne countre. And Iesus him selfe testified/ that a Prophete hath none honoure in his awne countre. And Iesus him selfe testified that a Prophete hath none honoure in his awne countre. For Iesus himself testified, that a prophet is nothinge set by at home.
4:45 Then as sone as he was come īto Galile/ the Galileās receaved hym which had sene all thyngſ/ that he did at Ierusalem on the feast. For they wēt also vnto the feast daye. Then assone as he was come into Galile/ the Galileans receaved him which had sene all the thinges yt he dyd at Ierusalem at ye feast. For they wēt also vnto ye feast daye. Then assone as he was come into Galile/ the Galileans receaued him which had sene all the thinges that he dyd at Ierusalem at the feast. For they went also vnto the feast daye. Now whā he came in to Galile, the Galileās receaued him, which had sene all that he dyd at Ierusalem in the feast: for they also were come thither in the feast.
4:46 And Iesus cam agayne into Cana of Galile/ where he tourned water into wyne. And there was a certayne rueler/ whose sonne was sicke at Capernaum. And Iesus came agayne into Cana of Galile/ wher he turned water into wyne. And ther was a certayne ruler/ whose sonne was sicke at Capernaum. And Iesus came agayne into Cana of Galile/ wher he turned water into wyne. And ther was a certayne ruler/ whose sonne was sicke at Capernaum. And Iesus came agayne vnto Cana in Galile, where he turned the water vnto wyne. And there was a certayne ruler, whose sonne laye sicke at Capernaum.
4:47 As sone as he herde that Iesus was come out of iewry into Galile he went vnto hym/ and besought him/ that he wolde descende/ ād heale his sonne: For he was even redy to deye. Assone as the same herde that Iesus was come out of Iewry into Galile/ he wēt vnto him/ and besought him/ yt he wolde descende/ & heale his sonne: For he was evē readie to dye. Assone as the same herde that Iesus was come out of Iewry into Galile/ he went vnto him/ and besought him/ that he wolde descende/ and heale his sonne. For he was euen readie to dye. This herde that Iesus came out of Iewry in to Galile, and wente vnto him, and besought him, that he wolde come downe, and helpe his sonne, for he laye deed sicke.
4:48 Then sayde Iesus vnto hym: Excepte ye se signes and wonders/ ye beleve not. Then sayde Iesus vnto him: excepte ye se signes & wōdres/ ye cānot beleve. Then sayde Iesus vnto him: excepte ye se signes and wondres/ ye cannot beleue. And Iesus sayde vnto him: Excepte ye se tokens and wonders, ye beleue not.
4:49 The rueler sayde vnto hym: Syr come awaye or ever that my chylde deye. The ruler sayd vnto him: Syr come awaye or ever yt my chylde dye. The ruler sayde vnto him: Syr come awaye or euer that my chylde dye. The ruler sayde vnto him: Come downe Syr, or euer my childe dye.
4:50 Iesus sayde vnto hī goo thy waye/ thy sonne liveth. And the man beleved the wordes that Iesus had spoken vnto hym/ and went his waye. Iesus sayde vnto him/ goo thy waye/ thy sonne liveth. And the mā beleved ye wordes yt Iesus had spokē vnto him/ & wēt his waye. Iesus sayde vnto him: Goo thy waye/ thy sonne liueth. And the man beleued the wordes that Iesus had spoken vnto him/ and went his waye. Iesus sayde vnto him: Go thy waye, thy sonne lyueth. The man beleued the worde, that Iesus sayde vnto him, and wente his waye.
4:51 And anon as he went on his waye/ his servauntſ mett hym/ and tolde hym/ sayinge: Thy sonne liveth/ And anone as he went on his waye/ his servantſ met him/ & tolde him sayinge: thy chylde liveth. And anone as he wēt on his waye/ his seruauntes met him/ and tolde him sayinge: thy chylde liueth. And as he was goinge downe, his seruauntes mett him, and tolde him, and sayde: Thy childe lyueth.
4:52 Thē enquyred he of them the houre when he began to amēde. And they sayde vnto hym: Yester daye the seventhe houre/ the fever lefte hym. Then enquyred he of thē the houre when he begāne to amende. And they sayde vnto him: Yester daye the sevēthe houre/ the fever lefte him. Then enquyred he of them the houre when he beganne to amende. And they sayde vnto him: Yester daye the seuenth houre/ the feuer lefte him. Then enquyred he of them the houre, wherin he beganne to amende. And they sayde vnto him: Yesterdaye aboute the seuēth houre the feuer left him.
4:53 And the father knew that it was the same houre when Iesus sayde vnto hym: Thy sonne liveth. And he beleved/ and all his houshold. And the father knew that it was the same houre in which Iesus sayde vnto him: Thy sonne liveth. And he beleved/ and all his housholde. And the father knew that it was the same houre in which Iesus sayde vnto him: Thy sonne liueth. And he beleued/ and all his housholde. Then the father perceaued, that it was aboute the same houre, wherin Iesus sayde vnto him: Thy sonne lyueth. And he beleued with his whole house.
4:54 Thys ys agayne the seconde myracle/ that Iesus did/ after he cā out of iewry into Galile. Thys is agayne the seconde myracle/ yt Iesus dyd/ after he was come oute of Iewry into Galile. This is agayne the seconde myracle that Iesus dyd/ after he was come oute of Iewry into Galile. This is now the seconde token that Iesus dyd, whan he came from Iewry in to Galile.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *