John: Chapter 11

The Gospell of S. Iohn. The .xj. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
11:01 A Certayne man was sicke/ named Lazarus of Bethania the toune off Mary ād her sister Martha. A Certayne man was sicke/ named Lazarus of Bethania the toune of Mary & her sister Martha. A Certayne man was sicke/ named Lazarus/ of Bethania the toune of Mary & her syster Martha. THere laye one sicke, named Lazarus of Bethania, in ye towne of Mary & hir sister Martha
11:02 It was that Mary which annoynted Iesus with oyntment/ and wept his fete with her heere/ whose brother Lazarus was sicke/ It was that Mary which annoynted Iesus with oyntment/ and wyped his fete with her heere/ whose brother Lazarus was sicke/ It was that Mary which annoynted Iesus with oyntment & wyped his fete with her heere/ whose brother Lazarus was sicke/ It was yt Mary which anoynted ye LORDE wt oyntment, & dryed his fete wt hir heer, whose brother Lazarus laye sicke.)
11:03 and his sister sent vnto hym sayinge: Lorde beholde/ he whō thou lovest is sicke. and his sisters sent vnto him sayinge. Lorde behold/ he whom thou lovest/ is sicke. and his systers sent vnto him sayinge. Lorde behold/ he whom thou louest/ is sicke. Thē sent his sisters vnto hī, & sayde: LORDE, beholde, he whō thou louest lyeth sicke.
11:04 Whē Iesus that herde he sayd: this īfirmite is not vnto deth But for the laude of god/ that the sonne off god myght be praysed by the reason of it. When Iesus hearde yt/ he sayd: this infirmite is not vnto deth/ but for ye laude of God/ that the sonne of God myght be praysed by the reason of it. When Iesus hearde that/ he sayd: this infirmite is not vnto deth/ but for the laude of God/ that the sonne of God myght be praysed by the reason of it. Whā Iesus herde that, he sayde: This sicknesse is not vnto death, but for the prayse of God, yt the sonne of God maye be praysed there thorow.
11:05 Iesus loved Martha and her sister/ and Lazarus. Iesus loved Martha and her sister and Lazarus. Iesus loued Martha and her syster and Lazarus. Iesus loued Martha & hir sister, & Lazarus.
11:06 After he herde thatt he was sicke/ then aboode he two dayes still in the same place where he was. After he hearde/ that he was sicke/ then aboode he two dayes still in the same place where he was. Then after he had hearde that he was sicke/ yet aboode he two dayes styll in the same place where he was. Now whā he herde that he was sicke, he abode two dayes in ye place where he was.
11:07 Then after that sayd he to his disciples: let vs goo into iewry agayne. Then after that sayd he to his disciples: let vs goo into Iewry agayne. Then after that/ sayd he to his disciples: let vs go into Iewry agayne. After warde sayde he vnto his disciples: Let vs go agayne ī to Iewry.
11:08 His disciples sayde vnto hym: Master/ the iewes lately sought meanes to stone the: and wilt thou goo thither agayne? His disciples sayde vnto him. Master/ the Iewes lately sought meanes to stone the/ & wilt thou goo thyther agayne? His disciples sayde vnto him: Master/ the Iewes lately sought meanes to stone the/ and wilt thou go thyther agayne? His disciples sayde vnto him: Master, lately wolde the Iewes haue stoned the, & wilt thou go thither agayne:
11:09 Iesus answered: are there not twelve houres in the daye? Yf a mā walke ī the daye he stōbleth not/ because he seith the light of this worlde. Iesus answered: are ther not twelve houres in ye daye? Yf a man walke in ye daye/ he stombleth not/ because he seith the lyght of this worlde. Iesus answered/ are ther not twelue houres in the daye? If a man walke in the daye/ he stombleth not/ because he seith the lyght of this worlde. Iesus answered: Are there not twolue houres in ye daye? He yt walketh in the daye, stombleth not, for he seyeth ye light of this worlde.
11:10 yf a mā walke in the nyght he stombleth/ be cause there is no light in hym. But yf a mā walke in ye nyght/ he stombleth/ because ther is no lyght in him. But yf a man walke in the nyght/ he stombleth/ because ther is no lyght in him. But he that walketh in the night, stōbleth: for there is no light in him.
11:11 This sayd he. And after that he sayde vnto thē: oure frende Lazarus slepeth/ but I goo to wake hym outt of slepe. This sayde he/ & after yt/ he sayde vnto thē: oure frende Lazarus slepeth/ but I goo to wake him out of slepe. This sayde he/ & after that/ he sayde vnto them: oure frende Lazarus slepeth/ but I go to wake him out of slepe. This he spake, & after warde sayde he vnto thē: Lazarus or frende slepeth, but I go to wake him out of slepe.
11:12 Then sayde his disciples: Lorde iff he slepe/ then shall he do wele ynough. Then sayde his disciples: Lorde yf he slepe/ he shall do well ynough. Then sayde his disciples: Lorde yf he slepe/ he shall do well ynough. Thē sayde his disciples: LORDE, yf he slepe, he shal do well ynough
11:13 Iesus spake of his deeth: but they thought that he hat spoken of the naturall slepe. How be it Iesus spake of his deeth: but they thought yt he had spokē of ye naturall slepe. Howbeit Iesus spake of his deeth: but they thought that he had spoken of the naturall slepe. (Howbe yt Iesus spake of his death but they thought yt he had spokē of ye bodely slepe.)
11:14 Thē sayde Iesus vnto them playnly/ Lazarus is deed/ Then sayde Iesus vnto thē playnly/ Lazarus is deed/ Then sayde Iesus vnto them playnly/ Lazarus is deed/ Thē sayde Iesus vnto thē planely: Lazarus is deed,
11:15 and I am gladde for youre sakes/ that I was not there/ be cause ye maye beleve. Neverthelesse let vs goo vnto hym. & I am glad for youre sakes/ yt I was not there/ because ye maye beleve. Neverthelesse let vs go vnto him. and I am glad for youre sakes/ that I was not there/ because ye maye beleue. Neuerthelesse let vs go vnto him. & I am glad for yor sakes, yt I was not there, that ye maye beleue. Neuertheles let vs go vnto hī.
11:16 Then sayde Thomas (which is called Didimus) vnto the disciples: let vs also goo/ that we maye deye with hī. Then sayde Thomas which is called Dydimus/ vnto ye disciples: let vs also goo/ that we maye dye wt him Then sayde Thomas which is called Dydimus/ vnto the disciples: let vs also go/ that we maye dye with him. Thē sayde Thomas (which is called Didimus) vnto ye disciples: Let vs go also, yt we maye dye wt hī.
11:17 Then wēt Iesus/ and founde/ that he had lyne ī his grave foure dayes alredy. Then went Iesus/ and founde/ that he had lyne in his grave foure dayes already. Then went Iesus/ & founde that he had lyne in his graue foure dayes already. Thē came Iesus, & founde yt he had lyen in ye graue foure dayes allready.
11:18 Bethani was neye vnto Ierusalem/ aboute .xv. furlongſ of/ Bethanie was nye vnto Ierusalem/ aboute .xv. furlonges of/ Bethanie was nye vnto Ierusalem/ aboute .xv. furlonges of/ Bethanye was nye vnto Ierusalē, aboute fiftene furlōges.
11:19 And many of the iewes cam to Martha ād Mary/ to conforte them over their brother. and many of the Iewes were come to Martha and Mary/ to comforte them over their brother. and many of the Iewes were come to Martha and Mary to comforte thē ouer their brother. And many of the Iewes were come to Martha & Mary, to cōforte thē ouer their brother.
11:20 Martha as sone as she herde that Iesus was cōmynge/ went/ and met hym. Mary sate stille at home. Martha assone as she hearde yt Iesus was comynge/ went and met him: but Mary sate still in the housse. Martha assone as she hearde that Iesus was comynge/ went and met him: but Mary sate styll in the housse. Now whā Martha herde yt Iesus came, she wēte to mete him. But Mary satt styl at home.
11:21 Then sayde Martha vnto Iesus: Lorde yff thou haddest bene her/ my brother had not bene deed: Then sayde Martha vnto Iesus: Lorde yf thou haddest bene here/ my brother had not bene deed: Then sayde Martha vnto Iesus: Lorde yf thou haddest bene here/ my brother had not bene deed: Thē sayde Martha vnto Iesus: LORDE, yf thou haddest bene here, my brother had not bene deed.
11:22 but neverthelesse/ I knowe that whatsoever thou axest of God/ God will geve it the. but neverthelesse/ I knowe that whatsoever thou axest of God/ God will geve it the. but neuerthelesse/ I knowe that whatsoeuer thou axest of God/ God will geue it the. But neuertheles I knowe also, what soeuer thou axest of God, that God wyl geue it the.
11:23 Iesus sayde vnto her: Thy brother shall ryse a gayne. Iesus sayde vnto her: Thy brother shall ryse agayne. Iesus sayde vnto her: Thy brother shall ryse agayne. Iesus sayde vnto her: Thy brother shal ryse agayne.
11:24 Martha sayde vnto hym: I knowe wele/ he shall ryse agayne in the resurreccion att the last daye. Martha sayde vnto him: I knowe that he shall ryse agayne in the resurreccion at the last daye. Martha sayde vnto him: I knowe that he shall ryse agayne in the resurreccion at the last daye. Martha sayde vnto hī: I knowe, yt he shal ryse agayne in the resurreccion at ye last daye.
11:25 Iesus sayde vnto her: I am the resurreccion ād lyfe. Whosoever beleveth on me: ye though he were deed/ yet shall he lyve: Iesus sayde vnto her: I am the resurreccion & the lyfe: He that beleveth on me/ ye though he were deed/ yet shall he lyve. Iesus sayde vnto her: I am the resurreccion and the lyfe: He that beleueth on me/ ye though he were deed/ yet shall he lyue. Iesus saide vnto her: I am the resurreccion & the life He yt beleueth on me, shal lyue, though he were deed allready:
11:26 and whosoever liveth/ and beleveth on me/ shall never deye. Belevest thou this? And whosoever lyveth and belevest on me/ shall never dye. Beleveth thou this? And whosoeuer lyueth & beleueth on me/ shall neuer dye. Beleuest thou this? & whosoeuer lyueth and beleueth on me, shal neuer dye. Beleuest thou this?
11:27 She sayde vnto hym: ye lorde: I beleve thatt thou arte Christ the sonne off God/ which shall come in to the worlde. She sayde vnto him: ye Lorde/ I beleve that thou arte Christ the sonne of god which shuld come into the worlde. She sayde vnto him: ye Lorde/ I beleue that thou arte Christ the sonne of God which shuld come into the worlde. She saide vnto him: Yee LORDE, I beleue, that thou art Christ the sonne of God, which shulde come in to the worlde.
11:28 And as sone as she soo had sayde she went her waye/ and called her sister secretly sayinge: The master is come and calleth for the. And assone as she had so sayde/ she went her waye and called Marie her sister secretly sayinge: The master is come & calleth for the And assone as she had so sayde/ she went her waye and called Marie her syster secretly sayinge: The master is come & calleth for the. And whā she had sayde this, she wēte hir waye, & called Mary hir sister secretly, & saide: The maister is come, & calleth for the.
11:29 She as sone as she herde thatt/ arose quickly/ and cam vnto hym. And she assone as she hearde that/ arose quickly/ and came vnto him. And she assone as she hearde that/ arose quickly/ and came vnto him. She whan she herde that, rose vp quyckly, and came vnto him:
11:30 Iesus was not yet come into the toune: but was in the place where Martha mett hym. Iesus was not yet come into the toune: but was in the place where Martha met him. Iesus was not yet come into the toune: but was in the place where Martha met him. For Iesus was not yet come in to ye towne, but was yet in the place, where Martha met him.
11:31 The iewes then which were with her in the housse/ and comforted her (when they sawe Mary that she rose vppe hastely/ and went out) folowed her sayng: She goeth vnto the grave/ to wepe there The Iewes then which were with her in the housse and comforted her/ when they sawe Mary that she rose vp hastely/ and went out/ folowed her/ saying: She goeth vnto the grave/ to wepe there. The Iewes then which were with her in the housse and comforted her/ when they sawe Mary/ that she rose vp hastely/ and went out/ folowed her/ saying: She goeth vnto the graue/ to wepe there. The Iewes that were wt her in the house and comforted her, whan they sawe Mary, that she rose vp haistely, & wente out, they folowed her, & saide: She goeth to the graue, to wepe there.
11:32 Then when Mary was come/ where Iesus was and sawe hym she fell doune at his fete/ sayinge vnto hym: Lorde if thou haddest bene here/ my brother had not bene deed. Then when Mary was come where Iesus was/ & sawe him/ she fell doune at his fete/ sayinge vnto him: Lorde yf thou haddest bene here/ my brother had not bene deed. Then when Mary was come where Iesus was/ and sawe him/ she fell doune at his fete/ sayinge vnto him: Lorde yf thou haddest bene here/ my brother had not bene deed. Now whā Mary came where Iesus was & sawe him, she fell downe at his fete, & sayde vnto hī: LORDE, yf thou haddest bene here, my brother had not bene deed.
11:33 When Iesus sawe her wepe/ and the iewes also wepe/ whych cam with her. He groned in his spret/ and vexed hym silfe When Iesus sawe her wepe/ & ye Iewes also wepe/ which came wt her/ he groned in ye sprete/ & was troubled in him selfe When Iesus sawe her wepe/ and the Iewes also wepe/ which came with her/ he groned in the sprete/ & was troubled in him selfe Whā Iesus sawe her wepe, & the Iewes wepinge also yt came wt her, he groned in the sprete, & was sory wt in himself,
11:34 and sayde: Where have ye layed hym? They sayde vnto hym: Lorde come and se. & sayde: Where have ye layed him? They sayde vnto him: Lorde come & se. and sayde: Where haue ye layed him? They sayde vnto him: Lorde come and se. & sayde: Where haue ye layed him? They sayde: LORDE come, & se it.
11:35 And Iesus wept. And Iesus wept. And Iesus wept. And Iesus wepte.
11:36 Then sayde the iewes: Beholde howe he loved hym. Then sayde the Iewes: Beholde howe he loved him. Then sayde the Iewes: Beholde howe he loued him. Then sayde ye Iewes: Beholde how he loued him.
11:37 Some off them sayde: Coulde not he which openned the eyes of the blynde/ have made also/ that this man shulde not have deyed? And some of thē sayde: coulde not he which openned the eyes of the blynde/ have made also/ that this man shuld not have dyed? And some of them sayde: coulde not he which opened the eyes of the blynde/ haue made also/ that this man shuld not haue dyed? But some of thē saide: Coulde not he which opened the eyes of ye blynde, haue made also, that this mā shulde not haue dyed?
11:38 Iesus agayne gronynge in hym silfe cam to the grave/ it was a cave/ and a stone layde on it. Iesus agayne groned in him selfe/ & came to the grave. It was a caue/ & a stone layde on it. Iesus agayne groned in him selfe/ and came to the graue. It was a caue/ and a stone layde on it. But Iesus groned agayne in himself, and came to the graue. It was a caue, and a stone layed on it.
11:39 Iesus sayd: Take ye awaye the stone. Martha (the sister of hym that was deed) sayde vnto hī: Lorde by this tyme he stenketh. For he had bene deed foure dayes. And Iesus sayd: take ye awaye the stone. Martha the sister of him that was deed/ sayd vnto him: Lorde by this tyme he stinketh. For he hath bene deed foure dayes: And Iesus sayd: take ye awaye the stone. Martha the syster of him that was deed/ sayd vnto him: Lorde by this tyme he stinketh. For he hath bene deed foure dayes: Iesus saide: Take awaye ye stone. Martha the sister of him yt was deed, saide vnto hī: LORDE, he stynketh allready, for he hath bene deed foure dayes.
11:40 Iesus sayde vnto her: Sayde I not vnto the/ that if thou diddest beleve/ thou shuldest se the glory of God. Iesus sayde vnto her: Sayde I not vnto the/ yt if thou didest beleve/ thou shuldest se ye glory of God. Iesus sayde vnto her: Sayde I not vnto the/ that yf thou dydest beleue/ thou shuldest se the glory of God. Iesus sayde vnto her: Sayde I not vnto the, that yf thou dyddest beleue, thou shuldest se the glory of God?
11:41 Then they toke awaye the stone from the place where the deed was layde. Iesus lifte vppe his eyes ād sayd: Father I geve the thankſ be cause that thou hast herde me/ Then they toke awaye ye stone from ye place where the deed was layde. And Iesus lyfte vp his eyes & sayde: Father I thanke the because that thou hast hearde me. Then they toke awaye the stone from the place where the deed was layde. And Iesus lyfte vp his eyes and sayde: Father I thanke the because that thou hast hearde me. Then toke they awaye the stone, where the deed laye. Iesus lift vp his eyes, and sayde: Father, I thāke ye, that thou hast herde me.
11:42 I knewe wele that thou hearest me all wayes: but because of the people that stōde by I sayde it/ that they myght beleve/ that thou hast sent me. I wot that thou hearest me all wayes: but because of the people that stonde by I sayde it/ yt they maye beleve/ that thou hast sent me. I wot that thou hearest me all wayes: but because of the people that stonde by I sayde it that they maye beleue/ that thou hast sent me. Howbeit I knowe, that thou hearest me allwaye: but because of ye people that stonde by, I sayde it, that they maye beleue, that thou hast sent me.
11:43 And when he thus hed spoken/ he cryed with a loud voyce/ Lazarus come forthe/ And when he thus had spoken/ he cryed wt a loud voyce. Lazarus come forthe. And when he thus had spoken/ he cryed with a loud voyce. Lazarus come forth. Whan he had sayde this, he cryed loude: Lazarus come forth.
11:44 ād he that was deed cam forth bounde hand ād fote/ with bondes after the manner as they were wonte to bynde their deed with all. And his face was boūde with a napkyn. Iesus sayde vnto them: loose hym/ and lett hym goo. And he that was deed/ came forth/ bounde hand & fote with grave bondes/ & his face was bounde with a napkin. Iesus sayde vnto theē: loowse him/ and let him goo. And he that was deed/ came forth/ bounde hand and fote with grauebondes/ & his face was bounde with a napkin. Iesus sayde vnto them: loowse him/ & let him go. And ye deed came forth bounde hande & fote wt graue clothes, & his face bounde wt a napkyn. Iesus sayde vnto thē: Lowse him, & let him go.
11:45 Then many of the Iewes which cam to Mary/ ād had sene the thyngſ which Iesus did/ beleved on hym. Then many of the Iewes which came to Mary/ & had sene the thinges which Iesus dyd/ beleved on him. Then many of the Iewes which came to Mary/ and had sene the thinges which Iesus dyd/ beleued on him. Many now of ye Iewes which mere come vnto Mary, and sawe what Iesus dyd, beleued on him.
11:46 But some off them went their wayes to the pharises/ and tolde them what Iesus had done. But some of them went their wayes to the Pharises/ & tolde them what Iesus had done. But some of them went their wayes to the Pharises/ and tolde them what Iesus had done. But some of thē wente their waye vnto the pharises, and tolde thē what Iesus had done.
11:47 Then gadered the hye prestes and pharises a counsell and sayde: what do we? This mā doeth many miracles. Then gadered the hye prestes & the Pharises a counsell & sayde: what do we? This mā doeth many miracles. Then gadered the hye Prestes & the Pharises a counsell and sayde: what do we? This man doeth many miracles. Then the hye prestes, and the pharises gathered a councell, and sayde: What do we? This man doth many tokens.
11:48 Yf we lett hym scape thus all men will beleve on hym. And the romaynes shall come and take awaye oure countre ād people Yf we let him scape thus/ all men will beleve on him/ & ye Romaynes shall come & take awaye oure countre & the people. Yf we let him scape thus/ all men will beleue on him/ & the Romaynes shall come and take awaye oure countre and the people. Yf we let him go thus, all mē wyl beleue in him: thē shal the Romaynes come, and take awaye oure londe and people.
11:49 And won of them named Cayphas: which was the hye prest that same yeare/ sayde vnto them: Ye perceave nothynge att all And one of them named Cayphas which was the hieprest yt same yeare/ sayde vnto them: Ye perceave nothinge at all And one of them named Cayphas which was the hye prest that same yeare/ sayde vnto them: Ye perceaue nothinge at all But one of them, named Caiphas, which was hye prest that same yeare, sayde vnto them: Ye knowe nothinge
11:50 nor yett consider that it is expedient for vs/ that won mā deye for the people/ and nott that all the people perisshe. nor yet consider that it is expedient for vs/ that one man dye for the people/ & not that all the people perisshe. nor yet consyder that it is expedient for vs/ that one man dye for the people/ and not that all the people perisshe. nether considre ye eny thinge at all. It is better for us that one mā dye for the people, then that all the people shulde perishe.
11:51 This spake he nott of hym silfe: butt beynge hye preste that same yeare/ prophesied he that Iesus shulde deye for the people/ This spake he not of him selfe/ but beinge hye preste that same yeare/ he prophesied that Iesus shulde dye for the people/ This spake he not of him selfe/ but beinge hye Preste that same yeare/ he prophesied that Iesus shulde dye for the people/ This spake he not of himself, but for so moch as he was hye prest of the same yeare, he prophecied. For Iesus was for to dye for the people,
11:52 and not for the people only: but that he shulde gadder to gedder in wō the children of God which were scattered abroode. and not for the people only/ but that he shuld gader to geder in one the chyldren of God which were scattered abroode. and not for the people only/ but that he shuld gader to geder in one the chyldren of God which were scattered abroode. and not for the people onely, but that he shulde gather together the children of God, which were scatered abrode:
11:53 From that day kept they a counsell to gedder forto put hym to deeth. From that daye forth they held a counsell to geder/ for to put him to deeth. From that daye forth they held a counsell to geder/ for to put him to deeth. From that daye forth they toke coūcell, how they might put him to death.
11:54 Iesus therfore walked no more openly amōge the iewes: butt went his waye thence vnto a countre ny to a wildernes into a cite called effraym/ and there haunted with his disciples. Iesus therfore walked no more opēly amōge the Iewes: but wēt his waye thence vnto a coūtre nye to a wildernes/ into a cite called Ephraim/ & there haūted with his disciples. Iesus therfore walked no more openly amonge the Iewes: but went his waye thence vnto a countre nye to a wildernes/ into a cite called Ephraim/ & there haunted with his disciples. Iesus walked nomore openly amonge the Iewes, but wente from thence in to a countre by the wyldernesse, to a cite called Ephraim, & there had he his beynge with his disciples.
11:55 The iewes ester was neye att hond/ and many went out of the countre vppe to Ierusalem before the ester to purify them selves. And the Iewes ester was nye at hand/ & many went out of the countre vp to Ierusalem before the ester/ to purify them selves. And the Iewes ester was nye at hand/ and many went out of the countre vp to Ierusalem before the ester/ to purify them selues. The Iewes Easter was nye at hande. And there wente vp many to Ierusalē out of that countre before ye Easter, to purifye them selues.
11:56 Thē sought they for Iesus. and spake bitwene thē selves as they stode in the temple: What thynke ye seynge he commeth not to the feast. Then sought they for Iesus/ and spake bitwene thē selves as they stode in the tēple: What thinke ye/ seynge he cōmeth not to the feast. Then sought they for Iesus/ and spake bitwene them selues as they stode in the temple: What thinke ye/ seynge he cōmeth not to the feast. Then stode they vp, and axed after Iesus, and spake amonge them selues in the temple: What thynke ye, that he cōmeth not to ye feast?
11:57 The hye prestes and pharises had geven a cōmaundment that yf eny mā knew where he were/ he shulde shewe it that they myght take hym. The hye prestes & Pharises had geven a cōmaundemēt/ that yf eny man knew where he were/ he shuld shewe it/ that they myght take him. The hye Prestes and Pharises had geuen a commaundement/ that yf eny man knew where he were/ he shuld shewe it/ that they myght take him. The hye prestes & pharises had geuen a commaundement, that yf eny man knewe where he were, he shulde shewe it, that they might take him.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *