Hebrews: Chapter 11

The Epistle of S. Paul To the Hebrues. The .xj. Chapter.
Ver.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
11:01 FAyth is a sure confidence off thyngſ which are hoped for/ and a certayntie off thyngſ which are not sene. FAyth is a sure confidence of thynges which are hoped for/ and a certayntie of thynges which are not sene. FAyth is a sure confidence of thinges which are hoped for/ & a certayntie of thinges which are not sene. FAith is a sure confidence of thinges which are hoped for, and a certaynte of thinges which are not sene.
11:02 By it the elders were well reported off. By it ye elders were well reported of. By it the elders were well reported of. By it ye Elders were well reported of.
11:03 Thorowe fayth we vnderstonde that the worlde was ordeyned/ by the worde off god: That by the menes of thynges whych apeare/ thynges whych are invisyble myghte be knowen. Thorow fayth we vnderstonde that the worlde was ordeyned by the worde of god: and that thynges which are sene/ were made of thynges which are not sene. Thorow fayth we vnderstonde that the worlde was ordeyned by the worde of God: & that thinges which are sene/ were made of thinges which are not sene. Thorow faith we vnderstonde, that the worlde and all the thinges which are sene, were made of naughte by the worde of God.
11:04 By fayth Abell offered vnto god a more plenteous sacrifice then Cayn: by which/ he obteyned witnes that he was righteous/ God testifyinge of his gyftes: by which also he beynge deed/ yet speaketh. By fayth Abell offered vnto god a more plenteous sacrifice then Cayn: by which/ he obteyned witnes that he was righteous/ god testifyinge of his gyftes: by which also he beynge deed/ yet speaketh. By fayth Abel offered vnto God a more plēteous sacrifice then Cayn: by which he obteyned witnes that he was righteous/ God testifyinge of his gyftes: by which also he beinge deed/ yet speaketh. By faith offered Abell vnto God a more plenteous sacrifice: by the which he optayned wytnesse, that he was righteous: God testifyenge of his giftes, by the which also he beynge deed, yet speaketh.
11:05 By fayth was Enoch trāslated that he shulde not se deeth: nether was he founde: for god had taken hym awaye. Before he was taken awaye/ he obtayned reccorde/ that he had pleased god: By fayth was Enoch trāslated yt he shuld not se deeth: nether was he founde: for God had taken him awaye. Before he was taken awaye/ he was reported of/ that he had pleased God: By fayth was Enoch trāslated that he shulde not se deeth: nether was he founde: for God had taken him awaye. Before he was taken awaye/ he was reported of/ that he had pleased God: By faith was Enoch takē awaye, that he shulde not se death: and was not founde, because God had taken him awaye. For afore he was taken awaye, he had recorde that he pleased God.
11:06 but with out faith it is vnpossible to please him. For he that cōmeth to god/ must beleve that god is/ ād that he is a rewarder of them that seke hī. but with out fayth it is vnpossible to please him. For he that commeth to God/ must beleve that God is/ and that he is a rewarder of them that seke him. but with out fayth it is vnpossible to please him. For he that commeth to God/ must beleue that God is/ and that he is a rewarder of them that seke him. But without faith it is vnpossible to please God. For he that commeth vnto God, must beleue that God is, & yt he is a rewarder of them that seke him.
11:07 By fayth Noe honored god/ after that he was warned of thīgſ which were not sene/ ād prepared the arcke to the savīge of his houssholde/ throwe the which arcke/ he condempned the worlde/ and be cam heyre of the rightewesnes which cōmeth hy fayth. By fayth Noe honored God after that he was warned of thinges which were not sene/ and prepared the arcke to the savinge of his houssholde/ thorowe the which arcke/ he condempned the worlde/ and became heyre of the rightewesnes which commeth by fayth. By fayth Noe honored God after that he was warned of thinges which were not sene/ and prepared the arcke to the sauinge of his houssholde/ thorow the which arcke/ he condempned the worlde/ and became heyre of the reghtewesnes which commeth by fayth. By faith Noe honoured God, after yt he was warned of thinges which were not sene, & prepared the Arke, to ye sauinge of his housholde: thorow the which Arke he condemned the worlde, and became heyre of the righteousnes, which commeth by faith.
11:08 By fayth Abrahā/ whē he was called obeyed to goo out īto a place/ which he shulde afterwarde receave to enheritaunce/ and he wēt out/ not knowynge whether he shulde goo. By fayth Abrahā/ whē he was called obeyed/ to goo out into a place/ which he shuld afterwarde receave to inheritaunce/ and he wēt out not knowynge whether he shuld goo. By fayth Abrahā/ when he was called obeyed/ to go out into a place/ which he shulde afterwarde receaue to inheritaunce/ and he wēt out/ not knowinge whether he shuld go. By faith Abraham (whā he was called) obeyed, to go out in to the place, which he shulde afterwarde receaue to inheritaunce: and he wente out, not knowynge whither he shulde go.
11:09 By fayth he removed īto the lōde that was promysed hī/ as into a straunge countre/ ād dwelt in tabernacles: ād so did Ysaac/ ād Iacob/ heyres with hī of the same promes. By fayth he removed into the londe yt was promysed him/ as into a straunge countre/ & dwelt in tabernacles: & so dyd Isaac & Iacob/ heyres with him of the same promes. By fayth he remoued in the londe that was promised him/ as into a straunge countre/ and dwelt in tabernacles: & so dyd Isaac & Iacob heyres with him of the same promes. By faith was he a straunger in the lōde of promes as in a straunge countre, & dwelt in tabernacles: and so dyd Isaac & Iacob, heyres with him of the same promes:
11:10 For he loked for a citie havynge a foundacion/ whose bylder ād maker is god. For he loked for a citie havinge a foundaciō/ whose bylder and maker is God. For he loked for a citie hauinge a foundacion/ whose bylder and maker is God. for he loked for a cite which hath a foundacion, whose buylder and maker is God.
11:11 Thorow fayth Sara also receaved strengthe to be with childe/ and was delivered of a childe when she was past age/ be cause she iudgeg him faythfull which had promysed. Thorow fayth Sara also receaved strēgth to be with chylde/ & was delivered of a chylde when she was past age/ because she iudged him faythfull which had promysed. Thorow fayth Sara also receaued strēgth to be with chylde/ & was deliuered of a chylde when she was past age/ because she iudged him faythfull which had promised. By faith Sara also receaued strength to be with childe, and was delyuered of a childe whan she was past age, because she iudged him to be faithfull which had promysed.
11:12 And therfore spronge there of one (and of one which was as good as deed) so many in multitude/ as the starres of the skye/ and as the sonde of the see shore which is in numerable. And therfore spronge therof one (& of one which was as good as deed) so many in multitude/ as the starres of ye skye/ & as the sond of the see shore which is innumerable. And therfore spronge ther of one (& of one which was as good as deed) so many in multitude/ as the starres of the skye/ & as the sond of the see shore which is innumerable. And therfore spronge there of one (yee euen off one which was as good as deed concernynge the body) so many in multitude as the starres off the skye, and as the sonde off the See shore, which is innumerable.
11:13 And they all deyed ī fayth/ ād receaved not the promyses: but sawe them a farre of/ ād beleved thē/ and saluted thē: and cōfessed that they were straungers ād pilgrems on the erthe. And they all dyed in fayth/ & receaved not the promyses: but sawe them a farre of/ & beleved them/ and saluted them: and confessed that they were straungers and pilgrems on the erthe. And they all dyed in fayth/ & receaued not the promyses: but sawe them a farre of/ & beleued them/ and saluted them: and confessed that they were straungers and pilgrems on the erthe. All these dyed acordinge to faith, and receaued not the promyses, but sawe thē afarre off, and beleued them, and saluted them: and cōfessed, that they were straungers & pilgrems vpō earth.
11:14 They that saye soche thynges/ declare that they seke a countre. They that saye soche thinges/ declare that they seke a coūtre. They that saye soche thinges/ declare that they seke a coūtre. For they that saye soch thinges, declare, that they seke a naturall countre.
11:15 Also yf they had bene myndfull of that countre/ from whence they cam/ they had leasure to have returned agayne. Also yf they had bene myndfull of that countre/ from whence they came oute/ they had leasure to have returned agayne. Also yf they had bene myndfull of that countre/ from whence they came oute/ they had leasure to haue returned agayne. And doutles yf they had bene myndefull off that countre from whence they came out, they had leysure to haue returned agayne.
11:16 Butt nowe they desyre a better/ that is to saye a celestiall. Wherfore god is not a shamed of thē/ evē to be called their god: for he hath prepared for them a citie. But now they desyre a better/ that is to saye a hevenlye. Wherfore God is not a shamed of them even to be called their God: for he hath prepared for them a citie. But now they desyre a better/ that is to saye a heauenlye. Wherfore God is not ashamed of them/ euē to be called their God: for he hath prepared for them a citie. But now they desyre a better, that is to saye, a heauēly. Wherfore God is not ashamed of thē, euē to be called their God: for he hath prepared a cite for them.
11:17 In fayth Abraham offered vppe Ysaac/ whē he was tempted/ and he offered hym beynge hys only sonne/ ī whom he had receaved the promyses: In fayth Abraham offered vp Isaac/ whē he was tempted/ & he offered him beinge his only begotten sonne/ which had receaved the promyses In fayth Abraham offered vp Isaac/ when he was tempted/ & he offered him beinge his only begotten sonne/ which had receaued the promises By faith Abrahā offered vp Isaac, whā he was tempted, and gaue ouer his onely begotten sonne, in whom he had receaued the promyses,
11:18 Of whom it was sayde/ In Ysaac shall thy seed be called: of whō it was sayde/ in Isaac shall thy seed be called: of whō it was sayde/ in Isaac shall thy seed be called: of whom it was sayde: In Isaac shal thy sede be called:
11:19 for he considered/ that God was able to rayse vppe agayne frō deeth. Wherfore receaved he hī/ as an ensample of the resurreccion. for he cōsidered/ that God was able to rayse vp agayne frō deeth. Wherfore receaved he him/ for an ensample. for he considered that God was able to rayse vp agayne frō deeth. Wherfore receaued he him/ for an ensample. For he considered, yt God was able to rayse vp agayne from the deed. Therfore receaued he him for an ensample.
11:20 In fayth Ysaac blessed Iacob ād Esau/ as concernynge thyngſ to come. In fayth Isaac blessed Iacob and Esau/ concerninge thinges to come. In fayth Isaac blessed Iacob and Esau/ concerninge thinges to come. By faith Isaac blessed Iacob and Esau, concernynge thinges to come.
11:21 By fayth Iacob when he was a deyinge/ blessed both the sonnes of Ioseph/ and worshipped on the toppe of his ceptre. By fayth Iacob when he was a dyinge/ blessed both the sonnes of Ioseph/ & bowed him selfe towarde the toppe of his cepter. By fayth Iacob when he was a dyinge/ blessed both the sonnes of Ioseph/ & bowed him selfe towarde the toppe of his cepter. By faith Iacob, whan he was a dyenge, blessed both the sonnes off Ioseph, & bowed himselfe towarde the toppe of his cepter.
11:22 By fayth Ioseph when he deyed/ remēbred the departynge of the children of Israhel/ and gave commaundement of his bones. By fayth Ioseph when he dyed/ remēbred the departinge of the chyldren of Israel/ and gave commaundement of his bones. By fayth Ioseph when he dyed/ remēbred the departinge of the chyldren of Israel/ and gaue commaundement of his bones. By faith Ioseph whan he dyed, remembred ye departynge of the childrē of Israel, & gaue cōmaundemēt concernynge his bones.
11:23 By fayth Moses whē he was borne/ was hid thre monethes of his father ād mother/ be cause they sawe he was a proper childe: nether feared they the kyngſ commaundement. By fayth Moses when he was borne/ was hid thre monethes of his father & mother/ be cause they sawe he was a proper chylde: nether feared they the kynges commaundemēt. By fayth Moses when he was borne/ was hyd thre monethes of his father & mother/ be cause they sawe he was a proper chylde: nether feared they the kynges commaundement. By faith Moses whā he was borne, was hyd thre monethes of his Elders, because they sawe that he was a proper childe, nether feared they the kynges cōmaundemēt.
11:24 By fayth Moses whē he was of a gret age/ refused to be called the sōne of Pharaos doughter/ By fayth Moses when he was great/ refused to be called ye sonne of Pharaos doughter/ By fayth Moses when he was great/ refused to be called the sonne of Pharaos doughter/ By faith Moses whan he was greate, refused to be called the sonne of Pharaos doughter:
11:25 and chose rather to suffre adversitie with the people of god/ then to enioye the pleasurs off synne for a ceason/ & chose rather to suffre adversitie wt the people of God/ then to enioye the pleasurs of synne for a ceason/ & chose rather to suffre aduersitie with the people of God/ then to enioye the pleasurs of synne for a ceason/ and chose rather to suffre aduersite with the people of God, then to enioye ye pleasures of synne for a season:
11:26 and estemed the rebuke off Christ gretter ryches/ thē the treasure of Egipt. For he had a respecte vnto the rewarde. and estemed the rebuke of Christ greater ryches then the treasure of Egypt. For he had a respect vnto ye rewarde. and estemed the rebuke of Christ greater ryches then the treasure of Egypt. For he had respect vnto the rewarde. and estemed the rebuke of Christ greater riches, then the treasure of Egipte: for he had respecte vnto the rewarde.
11:27 By fayth he forsoke Egipt/ and feared not the fearcenes of the kynge. For he endured/ even as he had sene hym which is invisible. By fayth he forsoke Egypt/ and feared not the fearcenes of the kynge. For he endured/ even as he had sene him which is invisible. By fayth he forsoke Egypt/ and feared not the fearcenes of the kynge. For he endured/ euen as he had sene him which is inuisible. By faith he forsoke Egipte, and feared not the fearcenes of the kynge: for he endured, euē as though he had sene him which is inuisible.
11:28 Thorowe fayth he ordeyned the ester lambe/ and the effusiō of blud/ lest he that destroyed the fyrst borne shulde touche them. Thorow fayth he ordeyned the ester lambe/ and the effusion of bloud/ lest he that destroyed the fyrst borne/ shuld touche them. Thorow fayth he ordeyned the ester lambe/ and the effusion of bloud/ lest he that destroyed the fyrst borne/ shulde touche them. By faith he helde Easter, and the effusion of bloude, lest he which slewe the firstborne, shulde touche them.
11:29 By fayth they passed thorowe the reed see as by drey longe/ which when the egipcians had asayed to do/ they were drouned. By fayth they passed thorow the reed see as by drye londe/ which when the Egypcians had assayed to do/ they were drouned. By fayth they passed thorow the reed see as by drye londe which when the Egypcians had assayed to do/ they were drouned. By faith they passed thorow the reed See as by drye londe: which whā the Egipcians assayed to do, they were drowned.
11:30 By fayth the walles of Ierico fell doune after they were compased a boute/ seven dayes. By fayth the walles of Ierico fell doune after they were cōpased about/ seven dayes. By fayth the walles of Ierico fell doune after they were compased about seuen dayes. By faith the walles of Iericho fell, whā they were compased aboute seuen dayes.
11:31 By fayth the harlot Raab perisshed not with thē that beleved nott/ after she had receaved the spyes to lodgynge peasably. By fayth ye harlot Raab perisshed not with the vnbelevers/ whē she had receaved the spyes to lodgynge peaseably. By fayth the harlot Raab perisshed not with the vnbeleuers/ when she had receaued the spyes to lodginge peaseably. By faith the harlot Raab perished not with the vnbeleuers, whā she had receaued the spyes to lodginge peaceably.
11:32 And what shall I more saye/ the tyme wold be to short for me to tell of Gedeon/ off Barach/ ād of Samson/ ād of Iephthae. Also of David ād Samuel/ and of the prophetſ/ And what shall I more saye/ ye tyme wold be to short for me to tell of Gedeō/ of Barach & of Samson/ & of Iephthae: also of David & Samuel/ & of the Prophetes: And what shall I more saye/ the tyme wolde be to short for me to tell of Gedeon/ of Barach/ & of Samson/ & of Iephthae: also of Dauid & Samuel/ & of the Prophetes: And what shal I more saye? ye tyme wolde be to shorte for me to tell of Gedeon, of Barac, and of Samson, & of Iepthae, and of Dauid, and Samuel, and of the prophetes,
11:33 which thorowe fayth subdued kyngdoms/ wrought righteousnes/ obteyned the promyses/ stopped the mouthes of Lyons/ which thorowe fayth subdued kyngdomes/ wrought righteousnes/ obteyned the promyses/ stopped the mouthes of lyons/ which thorowe fayth subdued kingdomes/ wrought righteousnes/ obteyned the promyses/ stopped the mouthes of lyons/ which thorow faith subdued kyngdomes, wroughte righteousnes, optayned ye promyses, stopped ye mouthes of lyōs
11:34 quēched the violence of fyre/ escaped the edge off the swearde/ off weake were made stronge/ wexed valient in fyght/ turned to flyght the armees of the alientſ. quēched the violence of fyre/ escaped the edge of the swearde/ of weake were made strōge/ waxed valient in fight/ turned to flyght the armyes of the alientſ. quenched the violence of fyre/ escaped the edge of the swearde/ of weake were made stronge/ waxed valient in fight/ turned to flight the armies of the alientes. quenched the violēce of fyre, escaped ye edge of the swerde, of weake were made stronge, became valeaunt in batayll, turned to flighte the armyes of the aleauntes,
11:35 The wemen receaved their deed to lyfe agayne. Wother were racked/ and wolde nott be delivered/ thatt they myght receave a better resurreccion. And the wemen receaved their deed raysed to lyfe agayne. Other were racked/ & wolde not be delyvered/ that they myght receave a better resurreccion. And the wemen receaued their deed raysed to lyfe agayne. Other were racked/ & wolde not be deliuered/ that they myght receaue a better resurreccion. the wemen receaued their deed agayne from resurreccion. But other were racked, and accepted no delyueraunce, that they mighte optayne the resurreccion that better is.
11:36 Wother tasted off mockyngſ/ and scourgyndſ/ moreover off bondes and presonmēt: Other tasted of mockynges & scourginginges/ morover of bondes & presonmēt: Other tasted of mockynges & scourginges/ moreouer of bondes & presonmēt: Other taisted of mockinges and scourginges, of bondes also and presonment:
11:37 were stoned/ were heawē a sūder/ were tēpted/ were slayne with sweardes/ walked vppe and doune in shepes skynnes/ in gotes skynnes/ in nede/ tribulacion/ ād vexaciō/ were stoned/ were hewen a sunder/ were tēpted/ were slayne with sweardes/ walked vppe & doune in shepes skynnes/ in gotes skynnes/ in nede/ tribulaciō/ & vexaciō/ were stoned/ were hewen a sunder/ were tēpted/ were slayne with sweardes/ walked vp and doune in shepes skynnes/ in gotes skynnes/ in nede/ tribulacion & vexaciō were stoned, were hewen a sunder, were tempted, were slayne with the swerde, wente aboute in shepe skynnes and goates skynnes, in nede, in tribulacion, in vexacion,
11:38 which the worlde was not worthy of: They wandred in wildernes/ in mountaynes/ in dens and caves of the erth. which ye worlde was not worthy of: they wādred in wildernes/ in moūtaynes/ in dennes and caves of the erth. which the worlde was not worthy of: they wādred in wildernes/ in moūtaynes/ in dennes and caues of the erth. which (men) the worlde was not worthy of: they wandred aboute in wyldernesses, vpon mountaynes, in dennes and caues of the earth.
11:39 And these all thorowe fayth obtayned good reporte/ and receaved not the promes/ And these all thorow fayth obtayned good reporte and receaved not the promes/ And these all thorow fayth obtayned good reporte/ and receaued not the promes/ And these all thorow faith optayned good reporte, and receaued not ye promes:
11:40 god providynge a better thynge for vs/ that they with out vs shulde not be made parfect. God provydinge a better thinge for vs/ that they with out vs shuld not be made parfecte. God prouidinge a better thinge for vs/ that they with out vs shulde not be made parfecte. because God had prouyded a better thinge for vs, that they without vs shulde not be made perfecte.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *